사도행전Acts 22장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행2201. 여러분, 형제들아, 그리고 아버지들아, 내가 지금 당신들에게 하는 내 변증(아폴로기아:탄원, 변증,스스로 대답하다,변호하다, 변명의 말,자신의 깨끗함을 입증하는)을 당신들은 들으라.
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
(n)형제들과 아버지들아, 내가 지금 당신들에게 하는 내 변증을 들으라.

(v)형제들과 아버지들아, 이제 내 변증에 경청하라.

(p)형제들과 아버지들아, 내가 이제 당신들 면전에서 하는 변증에 경청하라. 

(한) 부형들아 내가 지금 너희 앞에서 변명하는 말을 들으라 하더라

행2202. [그리고 그가 히브리 말(디아레크토스:담화의 한 모형,방언,언어)로 그들에게 말하는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 더욱 조용해지니라, 이에 그가 말하되]
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
(n)그리고 그가 히브리 방언으로 그들에게 말하고 있는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 더 한층 조용해지니라, 이에 그가 말하니라, 

(v)그가 아람어로 그들에게 말하는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 매우 조용해지니라, 그때에 바울이 말하니라, 

(p)그리고 그가 히브리 말로 그들에게 말하는 것을 그들이 들었을 때에, 그들이 훨씬 더 조용해지니라, 이에 그가 계속하니라,  

(한) 저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되

행2203. 나는 킬리키아에 있는 성(城) 타르소스에서 태어난 참으로 유대인인 남자라, 그럼에도 이 성(城)에서 가말리엘의 발치(푸스:발)에서 자랐으며[아나트레포:(육체적 혹은 정신적으로)교육하다,기르다,젖을 먹이다,키우다], 조상들의 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]의 완전한 방식(아트리베이아:정확,엄한 태도)을 따라 가르침을 받았으며, 그리고 하나님을 향해서는 오늘 당신들 모두가 그러하듯이 열심이었느니라. 
I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
(n)나는 킬리키아의 타르소스에서 태어난 유대인이나, 이 성(城)에서 자랐으며, 오늘 당신들 모두가 그러한 것과 똑같이 하나님에 대해 열심을 내어, 우리 조상들의 법규에 따라 엄격히 가말리엘 아래서 교육을 받았느니라. 

(v)나는 킬리키아의 타르소스에서 태어난 유대인이나, 이 성(城)에서 자랐느니라, 가말리엘 아래서 내가 우리 조상들의 법규로 철두철미하게 훈련 받았으며, 당신들 중의 누구든 오늘 그러한 것과 똑같이 하나님에 대해서 열심이었느니라. 

(p)나는 킬리키아의 타르소스에서 태어났으나, 이 성(城)에서 양육된 유대인이니라, 당신들 모두가 오늘 그러하듯이 하나님에 대해 격렬하게 되어(심지어 열심당이 되어), 우리 조상들의 법규 안에서 최고로 엄격한 돌봄에 따라 가말리엘 발치에서 내가 교육을 받았느니라. 

(한) 나는 유대인으로 길리기아 다소에서 났고 이 성에서 자라 가말리엘의 문하에서 우리 조상들의 율법의 엄한 교훈을 받았고 오늘 너희 모든 사람처럼 하나님께 대하여 열심하는 자라

행2204. 그리고 또한 대제사장과 장로들의 모든 신분(프레스뷔테리온: 장로의 서열,이스라엘의 산헤드린,기독교의 장로회,장로교의 노회,장로회)이 내게 증언을 내듯이[마르튀레오:증인이 되다,증거하다,깨우치다,(증거를)내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다, 증명하다,입증하다,확증하다,기록] 남자들과 부인들 양쪽을 포박하여 옥으로 넘겨주면서, 내가 이 길(道)을 죽음에까지 박해하였느니라(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다)
And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
(n) 또한 대제사장과 장로들의 모든 공회가 증언할 수 있듯이, 남자들과 부인들 양쪽을 포박하여 감옥에로 넣으면서, 내가 이 길(道)을 죽음에까지 박해하였느니라.   

(v) 또한 대제사장과 모든 공회가 증언할 수 있듯이, 남자들과 부인들 양쪽을 검거하여, 그들을 옥에 던지면서, 내가 이 길(道)의 추종자들을 그들의 죽음에까지 박해하였느니라.   

(p)뿐만 아니라, 대제사장과 장로들의 전체 공회(산헤드린)가 증언할 수 있듯이, 남자들과 부인들 양쪽을 사슬에 묶어, 옥에 맡기면서, 내가 주(主)의 이 길(道)을 죽음에까지 시달리게 하였느니라(괴롭히고, 위해를 가하고 박해하였느니라).  

(한) 내가 이 도를 핍박하여 사람을 죽이기까지 하고 남녀를 결박하여 옥에 넘겼노니

 

행2205. 또한 대제사장과 장로들의 모든 신분(프레스뷔테리온: 장로의 서열,이스라엘의 산헤드린,기독교의 장로회,장로교의 노회,장로회)이 내게 증언을 내듯이[마르튀레오:증인이 되다,증거하다,깨우치다,(증거를)내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다, 증명하다,입증하다,확증하다,기록], 

그들로부터 내가 형제들에게 가는 서신들을 또한 받아서, 처벌을 받게 하기 위해, 다마스커스에 있는 자들을 결박하여 예루살렘으로 데려오려고 거기로 갔느니라.  
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
(n) 
또한 대제사장과 장로들의 모든 공회가 증언할 수 있듯이, 

그들로부터 내가 형제들에게 가는 서신들을 또한 받아서, 다마스커스에 있던 바로 그들을 처벌받게 하려고, 죄수들로서 예루살렘으로 데려오기 위하여 그곳을 향해 출발하였느니라. 

(v) 또한 대제사장과 모든 공회가 증언할 수 있듯이, 

심지어 내가 그들로부터 다마스커스에 있는 그들의 형제들에게 가는 서신들을 손에 넣어, 처벌 받게 하기 위해, 그들 사람들을 수감자들로서 예루살렘으로 데려오려고 거기로 갔느니라.

(p) 대제사장과 장로들의 전체 공회(산헤드린)가 증언할 수 있듯이, 

이는 그들로부터 참으로 내가 서신들을 받아, 그것을 가지고 내가 다마스커스에 있는 형제들에게로 가는 도상에 있었음이니, 이는 다마스커스에 있던 그들 믿는 자들이 처벌 받도록, 그들을 또한 취하여, 그들을 사슬에 묶어 예루살렘으로 데려가기 위함이라, 

(한) 이에 대제사장과 모든 장로들이 내 증인이라 또 내가 저희에게서 다메섹 형제들에게 가는 공문을 받아 가지고 거기 있는 자들도 결박하여 예루살렘으로 끌어다가 형벌받게 하려고 가더니

▶행2206. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 내가 나의 여행을 하여, 정오경에 다마스커스에 가까이 왔을 때에, 갑자기 하늘로부터 한 큰 빛이 내 주위 둘레를 비추었느니라(페리아스트랍토:두루 비치다,빛 가운데에 싸이다,불을 비추다,주위를 묶다)
And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

(n)그러나 이것이 일어나니라 곧, 정오경에 다마스커스에 다가가면서, 내가 나의 길 중에 있었을 때에, 갑자기 매우 눈부신 빛이 하늘로부터 내 온 주위를 확 비추었느니라, 

(v)내가 다마스커스에 가까이 가던 정오경에, 갑자기 하늘로부터의 눈부신 빛이 내 주위를 확 비추었느니라, 

(p)그러나 내가 나의 여행 중에 있어, 다마스커스에 다가갔을 때에, 정오경에 갑자기 하늘로부터 빛의 큰 번쩍임이 확 발하며, 내 주위를 비추었느니라, 

(한) 가는데 다메섹에 가까왔을 때에 오정쯤 되어 홀연히 하늘로서 큰 빛이 나를 둘러 비취매

행2207. 이에 내가 땅에로 떨어져, 내게 말하는 한 목소리를 들었느니라, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 박해하느냐(디오코:추적하다,박해하다,패주시키다)?
And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
(n)이에 내가 땅에 떨어져, 내게 말하는 한 목소리를 들었느니라, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 박해하고 있느냐?

(v)내가 땅에로 떨어져, 한 목소리가 내게 말하는 것을 들었느니라, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 박해하느냐?

(p) 이에 내가 땅에 떨어져, 내게 말하는 한 목소리를 들었느니라, 사울아, 사울아, 어찌하여 네가 나를 박해하느냐(나를 시달리게 하고, 괴롭히고, 위해를 가하느냐)?

(한) 내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘

▶행2208. 이에 내가 대답하니라, 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)여, 당신은 누구시니이까? 이에 그분께서 내게 이르시니라, 나는 네가 박해하는 나사렛의 예수니라, 
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
(n)이에 내가 대답하니라, 주여, 당신은 누구시니이까? 이에 그분께서 내게 이르시니라, 나는 네가 박해하고 있는 나사렛 사람 예수니라, 

(v)내가 물으니라, 주여, 당신은 누구시니이까? 그분께서 응답하시니라, 나는 네가 박해하고 있는 나사렛의 예수니라, 

(p)이에 내가 응답하니라, 주여, 당신은 누구시니이까? 이에 그분께서 내게 이르시니라, 나는 네가 박해하고 있는 나사렛 사람 예수니라, 

(한) 내가 대답하되 주여 뉘시니이까 하니 가라사대 나는 네가 핍박하는 나사렛 예수라 하시더라

행2209. 그리고 나와 함께 있던 그들이 참으로 빛을 보고, 두려워하였느니라, 그러나 내게 이르시던 그분의 목소리를 그들이 듣지[아쿠오: (여러 감각에서)듣다,청취하다,들려오다,소문을 내다,보고되다,깨닫다] 못하였느니라.
And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
(n)그리고 나와 함께 있던 자들이 분명코 빛을 보았으나, 내게 이르시고 있던 분의 목소리는 깨닫지
(아쿠오) 못하였느니라. 

(v)나의 일행이 빛을 보았으나, 내게 말씀하고 계시던 그분의 목소리를 그들이 깨닫지 못하였느니라. 

(p)한데, 나와 함께 있던 자들이 빛을 보았으나, 내게 말씀하고 계시던 분의 목소리의 발설된 말씀들의 소리를, (그들이 그것을 깨달을 수 있도록) 그들이 듣지 못하였느니라. 

(한) 나와 함께 있는 사람들이 빛은 보면서도 나더러 말하시는 이의 소리는 듣지 못하더라

행0907노트 : Cross check 행0907

▶행2210. 이에 내가 말하니라, 주여, 내가 무엇을 하리이까?  이에 주께서 내게 이르시니라, 일어나서, 다마스커스로 들어가라, 그러면 거기에서 네가 하도록 지정된(탓소:질서있는 방법으로 정돈하다,임명하다,배열하다,명하다,결정하다,정하다) 모든 일들에 관해, 그것으로 네게 말하여지게 할 것이니라. 
And I said, What shall I do, LORD? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
(n)이에 내가 말하니라, 주여, 내가 무엇을 하리이까?  이에 주께서 내게 이르시니라, 일어나서, 다마스커스로 계속 들어가라, 그러면 거기에서 네가 하도록 지정되어 있던 모든 것에 관해, 네가 들을 것이니라. 

(v)내가 물으니라, 주여, 내가 무엇을 하리이까?  주께서 이르시니라, 일어나서, 다마스커스로 들어가라, 거기에서 네가 하도록 배정받았던 모든 것을 네가 들을 것이니라. 

(p)이에 내가 물으니라, 주여, 내가 무엇을 하리이까?  이에 주께서 내게 대답하시니라, 일어나서, 다마스커스로 들어가라, 그러면 거기에서 네가 하는 것이 정해지고 지정된 모두가 네게 말하여질 것이니라. 

(한) 내가 가로되 주여 무엇을 하리이까 주께서 가라사대 일어나 다메섹으로 들어가라 정한 바 너희 모든 행할 것을 거기서 누가 이르리라 하시거늘

행2210노트 : Cross check 행0906

▶행2211. 그리고 그 빛의 영광(독싸:거룩,위엄,거룩한 영예,찬양,경배) 때문에 내가 볼 수 없었을 때에, 나와 함께 있던 자들의 손에 의해 인도를 받아, 내가 다마스커스로 들어갔느니라.
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
(n)그러나 그 빛의 눈부심 때문에 내가 볼 수 없었기 때문에, 나와 함께 있던 자들의 손에 의해 내가 인도를 받아, 다마스커스로 들어갔느니라.

(v)나의 일행들이 손을 잡고 나를 다마스커스로 이끌어갔으니, 이는 그 빛의 눈부심이 나를 눈 멀게 하였음이라, 

(p)그리고 그 빛의 눈부심(의 눈부신 영광스러운 격렬함) 때문에 내가 볼 수 없어, 나와 함께 있던 자들의 손에 의해 내가 인도를 받아, 내가 그와 같이 내가 다마스커스에 당도하였느니라. 

(한) 나는 그 빛의 광채를 인하여 볼 수 없게 되었으므로 나와 함께 있는 사람들의 손에 끌려 다메섹에 들어갔노라

행2212. 그리고 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 따른 독실한 [유쎄베스:쎄보마이(숭배하다,경배하다,예배하다)에서 유래,강한 경외심의,경건한,헌신적인] 사람이며, 거기에 거하던 모든 유대인들에 의해 좋은 평판을 가지고 있던 아나니아스(아나니아스: 하나님은 은혜로우시다, 세 이스라엘인의 이름)'라 하는 어떤 이가
And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
(n)법규의 기준에 의해 독실한 사람이며, 거기에 사는 모든 유대인들에 의해 좋게 말해지던 어떤 '아나니아스' 라 하는 이가

(v)'아나니아스'라 이름하는 어떤 이가 나를 보러 오니라. 그는 독실한 법규 준수자였으며, 거기에 살고있는 모든 유대인들에 의해 높이 존경을 받았느니라, 

(p)그리고 법규에 따른 독실한 사람이며, 거기에 거하는 모든 유대인들에 의해 좋게 말해지던 어떤 '아나니아스'라하는 이가

(한) 율법에 의하면 경건한 사람으로 거기 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 듣는 아나니아라 하는 이가

​행0910노트: 세 사람의 '아나니아스'

창2605노트 : 법률용어 계명,명령,법규,율례,예규,규례,법령,법도 등의 

행2213. 내게 오니라, 그리고 서서, 내게 말하니라, 형제 사울아, 네 시력을 받으라, 이에 바로 그 시(時)에 내가 그를 바라보았느니라, 
Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
(n)내게 오니라, 그리고 가까이 서서, 내게 말하니라, 형제 사울아, 네 시력을 받으라! 이에 바로 그 시(時)에 내가 그를 바라보았느니라, 

(v)그가 내 곁에 서서 말하니라, 형제 사울아, 네 시력을 받으라! 이에 바로 그 순간에 내가 그를 볼 수 있었느니라, 

(p)나를 보러 오니라, 그리고 내 곁에 서서, 내게 말하니라, 형제 사울아, 위로 바라보아, 네 시력을 돌려 받으라, 이에 바로 그 순간에 내가 내 시력을 회복하여, 위로 바라보아 그를 보았느니라, 

(한) 내게 와 곁에 서서 말하되 형제 사울아 다시 보라 하거늘 즉시 그를 쳐다보았노라

▶행2214. 그리고 그가 말하니라, 우리 조상들의 하나님께서 너를 택하셨으니, 이는 네가 그분의 뜻을 알고(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다)

그 적법하신[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 분을 알아보고(오이다:

보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응), 그리고 그분 입의 목소리를 듣게 하려 함이시라. 

And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

(n)그리고 그가 말하니라, 그분의 뜻을 알고, 적법하신 분을 알아보고, 그리고 그분 입으로부터 발설을 듣게 하려고, 우리 조상들의 하나님께서 너를 지명하셨느니라. 

(v)다음에 그가 말하니라, 그분의 뜻을 알고, 적법하신 분을 알아보고, 그리고 그분 입으로부터 말씀들을 듣게 하려고, 우리 조상들의 하나님께서 너를 택하셨느니라. 

(p)그리고 그가 말하니라, 그분의 뜻을 아는 데에(그분의 뜻을 더 강력하고 선명하게 인지하고, 알아 차리는데에, 또 그분의 뜻을 더 낫게 더 친숙하게 숙지하게 되는 데에) 점차적으로 이르게 하려고, 적법하신 분(예수 그리스도 곧, 메시야)을 알아보게 하려고, 그리고 그분 자신의 입으로부터의 목소리와 그분 자신의 입술로부터의 메시지(전언)를 듣게 하려고, 우리 조상들의 하나님께서 너를 정하시고 지명하셨느니라. 

(한) 그가 또 가로되 우리 조상들의 하나님이 너를 택하여 너로 하여금 자기 뜻을 알게 하시며 저 의인을 보게 하시고 그 입에서 나오는 음성을 듣게 하셨으니

행2214노트 : Cross check 행0915-17

행2215. 이는 네가 보고 들은 것에 관해, 네가 모든 이들에게 그분의 증인이 됨이라, 
For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
(n)이는 네가 모든 이들에게 네가 보고 들은 것에 관해 그분을 위한 증인이 될 것임이라. 

(v) 네가 모든 이들에게 네가 보고 들은 것에 관해 그분의 증인이 될 것이니라. 

(p)이는 네가 모든 이들에게 네가 보고 들은 낱낱의 것에 관해 그분의 증인이 될 것임이라. 

(한) 네가 그를 위하여 모든 사람 앞에서 너의 보고 들은 것에 증인이 되리라

행2216. 그리고 이제 어찌하여 네가 주저하느냐? 일어나서, 침례(잠겨 하나로 됨)를 받으라, 그리고 주의 이름 위에서 호소하면서(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 네 죄들을 씻어내라.
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
(n)이제 어찌하여 네가 지체하느냐? 일어나서, 침례를 받으라, 그리고 그분의 이름 위에서 호소하면서 네 죄들을 씻어내라.

(v)그리고 이제 네가 무엇을 기다리고 있느냐? 일어나서, 침례를 받으라, 그리고 그분의 이름 위에서 호소하면서 네 죄들을 씻어내라.

(p)그리고 이제 어찌하여 네가 지체하느냐? 일어나서, 침례를 받으라, 그리고 그분의 이름 위에서 호소함에 의해 네 죄들을 씻어내라.

(한) 이제는 왜 주저하느뇨 일어나 주의 이름을 불러 세례를 받고 너의 죄를 씻으라 하더라

막0104노트 : 회개와 침례​

▶행2217. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 내가 예루살렘에 다시 왔을 때에 곧, 내가 성전에서 기도하던 바로 그 동안에, 내가 황홀경(에크스타시스: 마음의 변화,당황,황홀,경악)에 있었느니라.
And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
(n)내가 예루살렘에 돌아와서, 성전에서 기도하고 있을 때에, 내가 황홀경으로 떨어지는 일이 일어났느니라,  

(v)내가 예루살렘에 돌아와서, 성전에서 기도하고 있을 때에, 내가 황홀경으로 떨어지니라, 

(p)그후, 내가 예루살렘에 도로 돌아와서, 성전 구역에서 기도하고 있을 때에, 내가 황홀경[몰아(沒我)의 경지]으로 떨어지니라, 

(한) 후에 내가 예루살렘으로 돌아와서 성전에서 기도할 때에 비몽사몽간에

행1010노트: 환상의 종류

행2218. 그리고 그분께서 내게 이르시는 것을 보았느니라, 서두르라, 빨리 예루살렘 밖으로 나가라, 이는 그들이 나에 관한 네 증언을 받아들이지 않을 것임이라. 
And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
(n)그리고 그분께서 내게 이르시는 것을 내가 보았느니라, 서두르라, 빨리 예루살렘 밖으로 나가라, 이는 그들이 나에 관한 네 증언을 받아들이지 않을 것임이라. 

(v)그리고 주께서 이르시는 것을 보았느니라, 그분께서 내게 이르시니라, 서두르라!, 즉시 예루살렘을 떠나라, 이는 그들이 나에 관한 네 증언을 받아들이지 않을 것임이라. 

(p)그리고 그분께서 내게 이르시는 때에 내가 그분을 보았느니라, 서두르라, 빨리 예루살렘 밖으로 나가라, 이는 그들이 나에 관한 네 증언을 받아들이지 않을 것임이라. 

(한) 보매 주께서 내게 말씀하시되 속히 예루살렘에서 나가라 저희는 네가 내게 대하여 증거하는 말을 듣지 아니하리라 하시거늘

▶행2219. 이에 내가 여쭈니라, 주여, 내가 당신 위에서 믿던 자들을 투옥시키고, 또 낱낱의 회당에서 채찍질한(데로:가죽을 벗기다,징벌하다,채찍질하다,때리다,세게 때리다) 것을 그들이 아나이다. 
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
(n)이에 내가 여쭈니라, 주여, 내가 이 회당에서 저 회당으로 추적하며, 당신 안에서 믿던 자들을 투옥시키고. 채찍질하곤 하였던 것을 그들 스스로가 알고 있나이다. 

(v)내가 응답하니라, 주여, 당신 안에서 믿는 자들을 투옥시키고, 채찍질 하기 위하여, 내가 이 회당에서 저 회당으로 돌아다녔던 것을 이들이 아나이다.

(p)이에 내가 여쭈니라, 주여, 온 회당에 두루걸쳐 내가 당신 위에서 믿던(당신께 붙어있고, 그 안에서 신뢰하고, 그 위에서 의지하였던) 자들을 투옥시키고, 채찍질 하였던 것을 그들 스스로가 매우 잘 알고 있나이다. 

(한) 내가 말하기를 주여 내가 주 믿는 사람들을 가두고 또 각 회당에서 때리고

행2220. 그리고 당신의 순교자 (마르튀스: 증거,순교자,기록,증인) 스데반의 피가 흘려졌을 때에, 나 또한 옆에 서서, 그의 죽음에 동의하고(쉬뉴도케오:공통적으로 좋게 생각하다,승낙하다,만족해하다,허락하다,동의하다,기쁨을 갖다) 있었으며, 그를 죽였던 자들의 옷을 지켰나이다. 
And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death,and kept the raiment of them that slew him.
(n) 그리고 당신의 증인 스데반의 피가 흘려지고 있었을 때에, 나 또한 옆에 서서, 동의하고 있었으며, 또 그를 죽이고 있던 자들의 코트들을 망보고 있었나이다, 

(v)그리고 당신의 순교자 스데반의 피가 흘려졌을 때, 나의 승인을 주면서, 또 그를 죽이고 있던 자들의 옷들을 망보면서, 내가 거기에 서있었나이다. 

(p)그리고 당신의 증인(순교자) 스데반의 피가 흘려졌을 때, 나 또한 개인적으로 곁에 서서, 동의하며, 승인하였으며, 그를 죽인 자들의 옷들을 망보고 있었나이다, 

(한) 또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

▶행2221. 이에 그분께서 내게 이르시니라, 떠나라, 이는 내가 지금부터 너를 이방인들에게로 멀리 보낼 것임이라. 
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
(n)이에 그분께서 내게 이르시니라, 가라! 이는 내가 너를 이방인들에게로 멀리 보낼 것임이라. 

(v)그때에 주께서 내게 이르시니라, 가라, 내가 너를 이방인들에게로 멀리 보낼 것이니라.  

(p)이에 주께서 내게 이르시니라, 가라, 이는 내가 너를 이방인들(민족들)에게로 멀리 보낼 것임이라. 

(한) 나더러 또 이르시되 떠나가라 내가 너를 멀리 이방인에게로 보내리라 하셨느니라

▶행2222. 그리고 그들이 이 말까지 그에게 청취하고는, 다음에 그들의 목소리들을 높여서 말하니라, 저런 자를 땅에서 없이 하라(아이로: 들어 올리다,일으키다,취하다,치워버리다,소리를 높이다,마음을 졸이다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,제거하다,데리고 올라가다), 이는 그가 사는 것은 적합치 않음이라. 
And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
(n)그들이 이 진술까지 그에게 경청하니라, 다음에 그들이 자기들의 목소리들을 높여서 말하니라, 저런 자를 땅에서 없이 하라, 이는 그는 살도록 허용되어서는 안됨이라!

(v)바울이 이것을 말하던 때까지 무리가 그에게 경청하니라, 다음에 그들이 자기들의 목소리들을 높여서 외치니라, 땅에서 그를 제거하라! 그는 살기에 적합치 않느니라!

(p)바울이 이 마지막 진술을 하는 순간까지 사람들이 그에게 경청하였느니라, 그러나 그때에 그들이 자기들의 목소리들을 높여서 외치니라, 저런 자를 땅에서 없이 하라! 그는 살기에 적합치 않느니라!

(한) 이 말하는 것까지 저희가 듣다가 소리질러 가로되 이러한 놈은 세상에서 없이 하자 살려 둘 자가 아니라 하여

▶행2223. 그리고 그들이 외치고, 그들의 옷들을 벗어 던지고, 공중으로 먼지[코니오르토스:(흩날리는)가루,먼지]를 내던지던 때에, 
And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

(n)그리고 그들이 외치고, 그들의 망토들을 벗어 던지고, 공중으로 먼지를 내던지고 있었을 때에, 

(v)그들이 외치고, 그들의 망토들을 벗어 던지고, 공중으로 먼지를 팽개치고 있었을 때에, 

(p)그리고 그들이 외치고, 그들의 겉옷들을 들까불리며 흔들고, 공중으로 먼지를 내던지고 있었을 때에, 

(한) 떠들며 옷을 벗어 던지고 티끌을 공중에 날리니

행2224. 그가 성채로 데려가지도록 머리 지휘관이 명하니라, 또 그가 채찍질로 심문 받도록 명하였으니, 이는 어찌하여 그들이 그에 대해 그렇게 외치는지를 그가 알려 함이라. 
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
(n) 그가 채찍질로 심문 받도록 말하면서, 사령관이 그가 막사로 데려가지도록 명하였으니, 이는 그들이 그에 대해 그와같은 방식으로 외치고 있는 사유를 저가 찾아내려 함이라, 

(v)바울이 막사로 데려가지도록 사령관이 명하니라, 사람들이 그에게 그와같이 외치고 있는 사유를 찾아내기 위하여, 그가 채찍질로 심문 받도록 저가 지시하니라. 

(p)바울이 막사로 데려가질 것과①, 또 사람들이 그에게 그와같이 외치는 사유를 사령관이 습득하기 위하여, 그가 채찍질에 의해 심문 받을 것을② 사령관이 명하니라, 

(한) 천부장이 바울을 영문 안으로 데려가라 명하고 저희가 무슨 일로 그를 대하여 떠드나 알고자 하여 채찍질하며 신문하라 한대

▶행2225. 그리고 그들이 그를 끈[히마스:줄,(신발의)끈,(채찍의)끈,구두끈]들로써 묶던[프로테이노:확장하다,(때리기 위해)뻗게 하다,묶다,뻗치다,펴다,엎드리게 하다] 때에, 바울이 곁에 서있는 백부장에게 말하니라,  유죄판결도 내리지 않고[아카타크리토스:(법적인)재판을 받지 않은,정죄 받지 않은] 로마시민인 사람을 너희가 채찍질하는 것이 적법하냐?
And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
(n)그들이 끈들로써 그를 폈을 때에, 바울이 곁에 서있던 백부장에게 말하니라, 유죄판결도 내리지 않고 로마시민인 사람을 너희가 채찍질하는 것이 적법하냐?

(v)그들이 그를 채찍질 하려고 그를 폈을 때에, 바울이 거기에 서있는 백부장에게 말하니라, 죄책이 있는 것으로 발견되지도 않은 로마 시민을 너희가 채찍질하는 것이 적법하냐?

(p)그들이 끈(가죽끈)들로써 그를 폈을 때에, 바울이 곁에 서있던 백부장에게 물으니라, 유죄판결도 내리지 않고(공판도 없이), 로마시민인 사람을 너희가 채찍질하는 것이 적법하냐? 

(한) 가죽줄로 바울을 매니 바울이 곁에 섰는 백부장더러 이르되 너희가 로마 사람 된 자를 죄도 정치 아니하고 채찍질할 수 있느냐 하니

▶행2226. 백부장이 이를 들었을 때에, 그가 가서 머리 지휘관에게 말하니라, 말하되, 당신이 행하는 것에 주의하십시요, 이는 이 사람은 로마시민임이라. 
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
(n)백부장이 이를 들었을 때에, 그가 사령관에게 가서 그에게 말하니라, 말하되, 당신이 바야흐로 무엇을 할 것이니이까? 이는 이 사람은 로마시민임이라. 

(v)백부장이 이를 들었을 때에, 그가 사령관에게 가서 그것을 보고하니라. 그가 물으니라, 당신이 무엇을 할 것이니이까? 이 사람은 로마시민이니이다. 

(p)백부장이 이를 들었을 때에, 그가 사령관에게 가서 그에게 말하니라, 당신이 바야흐로 무엇을 할 것이니이까? 이 사람은 로마시민이니이다!

(한) 백부장이 듣고 가서 천부장에게 전하여 가로되 어찌하려 하느뇨 이는 로마 사람이라 하니

▶행2227. 그때에 머리 지휘관이 와서, 그에게 말하니라, 내게 말하라, 네가 로마시민이냐? 그가 말하니라, 그러니라.
Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
(n)사령관이 와서, 그에게 말하니라, 내게 말하라, 네가 로마시민이냐? 이에 그가 말하니라, 그러니라.

(v)사령관이 바울에게 가서, 물으니라, 내게 말하라, 네가 로마시민이냐? 그가 대답하니라, 그러니라. 내가 로마 시민이니라. 

(p)그래서 사령관이 와서, 바울에게 말하니라, 내게 말하라, 네가 로마시민이냐? 이에 그가 말하니라, 참으로 그러하니라!

(한) 천부장이 와서 바울에게 말하되 네가 로마 사람이냐 내게 말하라 가로되 그러하다

▶행2228. 이에 머리 지휘관이 응답하니라, 대단한 액수로 내가 이 자유(폴리테이아:시민권,공동사회,국적,국민,자유)를 손에 넣었느니라. 이에 바울이 말하니라, 그러나 나는 자유하게 태어났느니라.
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
(n) 사령관이 응답하니라, 대단한 액수의 돈으로 내가 이 시민권를 손에 넣었느니라, 이에 바울이 말하니라, 그러나 나는 실제로 시민으로 태어났느니라. 

(v)그때에 사령관이 말하니라, 내 시민권을 위해 내가 큰 값을 치러야만 하였느니라. 바울이 응답하니라, 그러나 나는 시민으로 태어났느니라.

(p)사령관이 응답하니라, 내가 (중요한 투자로서의) 이 시민권를 큰 값을 주고 구입하였느니라, 바울이 말하니라, 그러나 나는 로마 시민으로 태어났느니라!

(한) 천부장이 대답하되 나는 돈을 많이 들여 이 시민권을 얻었노라 바울이 가로되 나는 나면서부터로라 하니

▶행2229. 그때에 그를 심문하려 하였던 자들이 곧바로 그로부터 떠나니라, 그리고 그가 로마시민임을 머리 지휘관이 안 후에, 저 역시 두려워하였으니, 이는 저가 그를 묶었음이라(데오:묶다,동이다,매듭하다,조이다,감다)
Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
(n)그러므로 그를 막 심문하려던 자들이 곧바로 그에게서 보내지니라. 그리고 그가 로마시민임을 사령관이 알았을 때에, 저 역시 두려워하였으니, 이는 저가 그를 사슬들로 묶었음이라. 

(v)그를 막 심문하려던 자들이 곧바로 물러가니라, 그리고 사령관이 로마시민인 바울을 사슬들로 묶었었던 것을 저가 인식하였을 때에, 저 자신 스스로 놀랐느니라, 

(p)그를 막 심문하고 채찍질 하려던 자들이 곧바로 그로부터 물러가니라, 그리고 사령관 역시 놀랐으니, 이는 바울이 로마 시민임과 저가 그를 사슬들로 묶었었음을 저가 인식하였음이라.

(한) 신문하려던 사람들이 곧 그에게서 물러가고 천부장도 그가 로마 사람인 줄 알고 또는 그 결박한 것을 인하여 두려워하니라

▶행2230. 이튿날, 그가 무엇 때문에 유대인들에게서 비난을 당하는지(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 저가 확실한 것을 알려고 하였기 때문에, 저가 그를 그의 차꼬[데스몬:끈으로 묶다,(몸에 대한)끈,띠,(죄수에 대한)족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]들로부터 풀어주고, 머리 제사장들과 그들의 모든 공회에 나타날[에르코마이:(완료와 미완료 시제에만 사용)오다,가다,동반하다,나타나다,가져오다,들어오다,떨어져 나가다,자라다] 것을 명하고, 바울을 아래로 데려가, 그를 그들 앞에 세우니라. 
On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.
(n)다음날, 그가 어찌하여 유대인들에 의해 비난을 당하였는지 확실히 알기를 원해서, 저가 그를 풀어주고, 머리 제사장들과 모든 공회에 모일 것을 명하니라, 그리고 바울을 아래로 데려가, 그를 그들 앞에 세우니라. 

(v)다음날, 바울이 어찌하여 유대인들에 의해 비난을 당하고 있는지 사령관이 정확히 찾아내기를 원하였기 때문에, 저가 그를 풀어주고, 머리 제사장들과 모든 산헤드린에게 모일 것을 명하니라. 그후에 저가 바울을 데려가, 그를 그들 앞에 서게 하니라. 

(p)다음날, 유대인들이 그를 비난한 참된 까닭을 알기를 원해서, 저가 그를 풀어주고, 머리 제사장들과 모든 공회(산헤드린)에 모일 것을 명하니라. 그리고 저가 바울을 아래로 데려가, 그를 그들 앞에 놓으니라, 

(한) 이튿날 천부장이 무슨 일로 유대인들이 그를 송사하는지 실상을 알고자 하여 그 결박을 풀고 명하여 제사장들과 온 공회를 모으고 바울을 데리고 내려가서 저희 앞에 세우니라

1“Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.—”2ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳa προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.

Καὶ φησίν— 3“Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον· 4ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, 5ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ’ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην, ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.

 

6Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, 7ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι ‘Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;’

 

8Ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην ‘Τίς εἶ, Κύριε;’

Εἶπέν τε πρὸς ἐμέ ‘Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὃν σὺ διώκεις.’ 9οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.

 

10Εἶπον δέ ‘Τί ποιήσω, Κύριε;’

Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν πρός με ‘Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.’

 

11Ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. 12Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, 13ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι ‘Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον.’ κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.

 

14Ὁ δὲ εἶπεν ‘Ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν Δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, 15ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας. 16καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.’

 

17Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 18καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι ‘Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.’

 

19Κἀγὼ εἶπον ‘Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ· 20καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.’

 

21Καὶ εἶπεν πρός με ‘Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.’”

Paul the Roman Citizen

 

22Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου, καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες “Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον· οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.”

 

23Κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα, 24ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.

 

25Ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος “Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;”

 

26Ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων “Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.”

 

27Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ “Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ;”

Ὁ δὲ ἔφη “Ναί.”

 

28Ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος “Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην.” ὁ

Δὲ Παῦλος ἔφη “Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.”

 

29Εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.

 

30Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς, τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.