사도행전Acts 24장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

행2401. 그리고 닷새 후에 대제사장 아나니아가 장로들과, '더둘로'라 이름하는 어떤 변호사[레토르:연사(演士),변호사,웅변가]와 함께 내려오니라, 더둘로가 바울을 거슬러 총독에게 내보이니라(엠파니조:사람이 나타나다,말로서 발표하다,선언하다,알리다,의견을 공표하다,보이다,발표하다)
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
(n)닷새 후에 대제사장 아나니아가 얼마간의 장로들과, '더둘로'라 이름하는 변호사와 함께 내려오니라, 그들이 바울을 거슬러 총독에게 고소들을 가져오니라. 
(v)닷새 후에 대제사장 아나니아가 얼마간의 장로들과, '더둘로'라 이름하는 변호사와 함께 가이사랴에 내려오니라, 그들이 바울을 거슬러 총독 앞에 그들의 고소들을 가져오니라. 
(p)닷새 후에 대제사장 아나니아가 얼마간의 장로들과, (대변인과 상담역으로서 활동하는) 어떤 법정 변호사인 '더둘로'와 함께 예루살렘으로부터 가이사랴에 내려오니라, 그들이 바울을 거스르는 그들의 증거를 총독에게 내놓으니라. 
(한) 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라

행2402. 그리고 그가 불려 나오니, 더둘로가 그를 고소하기 시작하니라, 말하되, 당신에 의해 우리가 대단한 평온함을 누리는 것과, 당신의 선견지명(프로노니아: 선견,선견지명이 있는 배려,공급,섭리,여명,걱정,보살핌)에 의해 매우 가치있는 행위들이 이 민족에게 행해지는 것을 알기에, 
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
(n)바울이 소환된 후에, 더둘로가 그를 고소하기 시작하니라, 총독에게 말하되, 당신을 통해 우리가 많은 평온함을 얻었기 때문에, 또 당신의 선견지명에 의해 개혁들이 이 민족을 위해 수행되고 있기 때문에, 
(v)바울이 불려와 들어오니, 더둘로가 그의 사건을 벨릭스 앞에 내놓으니라, 우리가 당신 아래서 오랜 기간의 평온함을 누려왔으며, 당신의 미리 내다봄이 이 민족 안에서 개혁들을 일으켰나이다.  
(p)그리고 그가 소환되자, 더둘로가 이같이 말함으로 그를 거스르는 고소장을 시작하니라, 당신을 통해 우리가 많은 평온함을 손에 넣고 누리기 때문에, 또 당신의 미리 내다봄과 준비에 의해 놀라운 개혁들(개정들과 개선들)이 이 민족을 대신해 소개되며 또 실행되기 때문에, 
(한) 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되

행2403. 가장 존귀한 벨릭스여, 우리가 이것을 온갖 감사함으로 항상 그리고 모든 곳에서 받아들이나이다.
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
(n)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 길과 낱낱의 곳에서, 우리가 이에 온갖 감사함으로 사의를 표명하나이다,  
(v)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 곳과 낱낱의 길에서, 우리가 이에 깊은 감사로 사의를 표명하나이다, 
(p)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 길과 낱낱의 곳에서, 우리가 이를 깊은 사의와 온갖 감사로 받아들이며 또 인정하나이다, 
(한) 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다

행2404. 그럼에도, 내가 당신에게 더 이상 장황하게 되지 않으려고, 당신의 너그러움 (에피에이케이아: 적당함,공정,온화,너그러움,온유)에 의해 당신께서 우리의 몇 마디를 들으시기를 내가 당신께 간원(懇願)하나이다.
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
(n)그러나 내가 당신을 더 이상 지치지 않게 하려고, 당신의 친절하심에 기대어, 우리에게 간략한 발언의 기회를 승낙하시기를 내가 당신께 구하나이다. 
(v)그러나 당신을 더 이상 지치지 않게 하려고, 당신께서 간략하게 우리 말을 들어줄 정도로 친절하시기를 내가 당신께 요청하나이다. 
(p)그러나 당신을 너무 오래 방해하거나 붙들어 두지 않으려고, 당신의 너그러움과 정중하심과 친절하심 가운데서, 우리에게 간략하고 간명한 발언의 기회를 승낙하시기를 내가 당신께 구하나이다. 
(한) 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다

행2405.  이는 이 사람은 전염성(로이모스:유행병,악질,병,페스트,흑사병,악질적인)이 있는 자요, 세계에 두루걸쳐 있는 모든 유대인들 사이에서 선동의 주동자요, 나사렛인들의 파당의 주모자임을 우리가 찾아냈음이라. 
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
(n) 이는 이 사람은 참 페스트(역병)이며, 세계에 두루걸쳐 있는 모든 유대인들 사이에서 분쟁을 휘젓는 자요, 나사렛인들의 파당의 주모자임을 우리가 찾아냈음이라. 
(v)이 사람은 세계에 두루걸쳐 있는 모든 유대인들 사이에서 폭동을 휘젓으며, 말썽을 일으키는 자가 됨을 우리가 찾아냈나이다. 그는 나사렛인들의 파당의 주모자이나이다. 
(p)이는 이 사람은 완전한 페스트(참 역병)이며, 세계에 두루걸쳐 있는 모든 유대인들에게 선동자이며 어지럽힘의 원천(源泉)이며, 나사렛인들의 이단적이며 분열을 조장하는 파당의 주모자임을 우리가 찾아냈음이라. 
(한) 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라

행2406. 그가 또한 성전을 더럽히려고 막 들어갔었나이다. 그를 우리가 잡아, 우리의 법에 따라 재판하려 하였나이다.
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
(n)그리고 심지어 그가 또한 성전을 더럽히려고 시도하였나이다, 그때에 그를 우리가 검거했나이다, (우리 자신의 법에 따라 그를 재판하기를 우리가 원했으나, 
(v)그리고 심지어 성전을 더럽히려고 시도하였나이다, 그래서 우리가 그를 움켜잡았나이다. 
(p)그가 또한 심지어 성전을 훼손하고 더럽히려고 들어갔었나이다. 그러나 우리가 손을 대어 그를 붙잡아, 우리 법에 의해 그에게 선고하려 하였나이다. 
(한) 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니

행2407. 그러나 머리 지휘관 루시아가 우리에게 와서, 그의 고소자들에게 당신에게 가라고 명하면서, 대단한 폭력으로 그를 우리의 손들에서 데려 갔나이다.
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
(n)그러나 사령관 루시아가 대동하고 와서, 그의 고소자들에게 당신 앞에 가라고 명하면서, 심한 폭력으로 그를 우리 손들에서 데려갔나이다)
(v)없음
(p)그러나 사령관 루시아가 와서, 폭력과 무력으로 그를 우리로부터 데려갔나이다. 
(한) 당신이 친히 그를 심문하시면

 

행2408. 그의 고소자들에게 당신에게 가라고 명하면서
저를 심문하심으로, 우리가 그를 고소하는 이 모든 것들을 당신 스스로가 알게 될(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 것이니이다. 
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
(n) 그의 고소자들에게 당신 앞에 가라고 명하면서]
저를 친히 심문하심으로, 이 모든 문제들에 관해, 우리가 그를 고소하는 것들을 당신이 확인할 수 있을 것이니이다.
(v)저를 친히 심문하심으로, 우리가 그를 거슬러 가져오고 있는 이 모든 고소들에 관한 진실을 당신께서 습득하실 수 있을 것이니이다. 
(p)그리고 당신께 고소자들 자신들이 나타나도록, 그의 고소자들에게 명했나이다. 친히 저를 심문하고 반대심문 하심으로, 우리가 그를 고소하는 이 모든 것들에 관해, 당신께서 저로부터 진실을 확인할 수 있을 것이니이다. 
(한) 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니

 

행2409. 그리고 이들의 일들이 그랬었다고 말하며, 유대인들 또한 동의하니라.
And the Jews also assented, saying that these things were so.
(n)이들 일들이 그랬었다고 주장하며, 유대인들 또한 이 공격에 합류하니라. 
(v)이들 일들이 참이었다고 주장하며, 유대인들이 고소에 합류하니라. 
(p)이 모든 일들이 정확하게 그랬었다고 분명하게 밝히면서, 유대인들 또한 이 고소에 동의하며 합류하니라. 
(한) 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라

행2410. 그때에 총독이 바울에게 말하라고 몸짓한 후에, 바울이 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에게 재판관이 되어 온 것을 내가 아는 만큼, 내가 경배하려고 예루살렘에 올라간 이후 아직도 십 이일이 안된 것을 당신께서 깨달을 것이기 때문에, 내가 더욱 신명이 나서 나 자신을 위해 답변하나이다. 
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
(n)총독이 그가 말하도록 턱으로 가리키니, 바울이 응답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에게 재판관이 되어 온 것을 아노니, 십 이일보다 더 길지 않은 날들 전에, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 사실을 당신께서 지켜볼 수 있기 때문에, 내가 신명이 나서 내 답변을 하나이다. 
(v)총독이 그가 말하도록 몸짓하니, 바울이 응답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에 대해 재판관이 되어 온 것을 내가 아나이다, 그래서 내가 기꺼이 내 답변을 하나이다. 
(p)그리고 총독이 바울이 말하도록 몸짓한 후에, 그가 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에 대해 재판관이 되어 온 것을 내가 알기 때문에, 내 답변을 하며, 그것을 신명나게 또 용기를 내어 하는 것이 더 용이함을 내가 발견하나이다. 
(한) 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다

행2411. 내가 경배하려고 예루살렘에 올라간 이후 아직도 십 이일이 안된 것을 당신께서 깨달을 것이기 때문에, 
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
(n) 십 이일보다 더 길지 않은 날들 전에, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 사실을 당신께서 지켜볼 수 있기 때문에, 
(v)십 이일보다 더 길지 않은 날들 전에, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 것을 당신께서 쉽게 확인하실 수 있나이다. 
(p)당신께서 쉽게 확인하실 수 있듯이, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 이후, 십 이일이 채 지나지 않았나이다. 
(한) 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고

행2412. 그리고 내가 성전에서 어느 누구와 논쟁하는 것을, 또한 회당에서도 성(城)에서도 사람들을 부추기는 것도 그들이 또한 찾아내지 못하였으며, 
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
(n) 성전에서도 회당에서도 성(城) 그 자체에서도, 내가 누군가와 토론을 계속하거나 폭동을 불러 일으키는 것을 그들이 찾아내지 못하였으며, 
(v)내가 성전에서 누군가와 논쟁하는 것이나, 회당에서나 성 안의 그밖의 어떤 곳에서도 무리를 휘젓는 것을 내 고소자들이 찾아내지 못하였으며, 
(p)그리고 성전에서도 회당에서도 성(城) 안에서도, 내가 누구와 논쟁하거나 폭동적인 무리를 함께 모으는 것을 그들이 찾아내지 못하였으며, 
(한) 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니

행2413. 또한 그들이 지금 나를 고소하는 것들을 그들이 입증할 수도 없나이다. 
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
(n)또한 그들이 지금 나를 고소하는 고소들을 그들이 당신에게 입증할 수도 없나이다. 
(v)그리고 그들이 지금 나를 거슬러 하고있는 고소들을 그들이 당신에게 입증할 수 없나이다. 
(p)또한 그들이 지금 나를 거슬러 가져오는 것을 당신에게 입증할 논쟁이나 증거를 그들이 내놓을 수도 없나이다. 
(한) 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다

행2414. 그러나 이것을 내가 당신에게 인정하노니 곧, 그들이 이단이라 부르는 길을 좇아, 법과 대언자들의 글에 기록되어 있는 모든 것들을 믿으면서, 내 조상들의 하나님을 내가 그렇게 경배하는 것이라.
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
(n)그러나 이것을 내가 당신에게 인정하노니 곧, 그들이 파당이라 부르는 길을 따라, 법과 일치하는 낱낱의 것과, 대언자들의 글에 기록되어 있는 낱낱의 것을 믿으면서, 저들 스스로도 품고있는, 합법적인 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 분명코 있다는, 하나님 안에 있는 소망을 가지고서, 우리 조상들의 하나님을 내가 섬기는 것이라.
(v)그럴지라도 이것을 내가 인정하노니 곧, 그들이 파당이라 부르는 길을 좇는 자로서, 우리 조상들의 하나님을 내가 경배하는 것이라. 법과 일치하는 낱낱의 것을 또 대언자들의 글에 기록되어 있는 낱낱의 것을 내가 믿나이다. 
(p)그럴지라도 이것을 내가 당신에게 인정하노니 곧, 그들이 이단적이고 분열을 조장하는 파당이라 부르는 주의 길과 일치하게, 모세의 법에 놓여있거나 대언자들의 글에 기록되어 있는 낱낱의 것에 관한 진실을 여전히 확신하며, 그것들 안에서 믿으며, 그것들 안에 십분 신뢰를 놓으면서, 저들 스스로도 간직하고 있고 기대하는, 하나님 안에 있는 같은 소망을 가지고서 곧, 합법적인 자들과 법적으로 불결한 자들(적법한 자들과 적법치 않은 자들) 양쪽의 부활이 있다는 소망을 가지고서, 내가 우리 조상들의 하나님을 경배하는(섬기는) 것이라. 
(한) 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며

행2415. 그리고 저들 자신들 역시 허용하는 하나님을 향한 소망을 가지고 있는 것이니 곧, 적법한 자들과 적법치 않은 자들 양쪽의 죽은 자들의 부활이 있는 것이니이다. 
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
(n) 저들 스스로도 품고있는, 합법적인 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 분명코 있다는, 하나님 안에 있는 소망을 가지고서, 
(v)그리고 저들과 같이 내가 하나님 안에 같은 소망을 가지고 있으니 곧, 합법적인 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 있을 것이라는 것이니이다. 
(p) 저들 스스로도 간직하고 있고 기대하는, 하나님 안에 있는 같은 소망을 가지고서 곧, 합법적인 자들과 법적으로 불결한 자들(적법한 자들과 적법치 않은 자들) 양쪽의 부활이 있다는 소망을 가지고서,
(한) 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라

행2416. 그리고 이 점에서, 하나님을 향해서와 사람을 향해서 위법이 없는 (아프로스코포스: 허물, 과오가 없는, 무오한, 죄를 짓지 않는) 양심을 항상 지니려고, 내가 나 자신을 훈련시키나이다. 
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.
(n)이런 관점으로, 하나님 앞에서와 사람들 앞에서의 양쪽에서 탓할 수 없는 양심을 항상 지니려고 나 또한 내 최선을 다 하고 있나이다. 
(v)그래서 하나님과 사람들 앞에서 내 양심을 깨끗하게 지니려고 내가 항상 애쓰나이다. 
(p)그러므로 하나님을 향해서와 사람을 향해서 위법이 없고, 깨끗한(흔들리지 않고 탓할 수 없는) 양심을 지니려고, (내 육신을 죽게 하고, 내 육신의 성향을 곧, 육신적 욕구와 세속적 욕망을 메마르게 하며, 모든 면들에서 노력하면서) 내가 항상 내 자신을 훈련시키며 단련시키나이다.
(한) 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라

행2417. 여러 해 후인 지금, 내 민족에게 자선품(엘레에모쉬네:동정,자선,자비,구제행위)과 봉헌물(프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)들을 가져오기 위해 내가 왔나이다. 
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
(n)수년 후인 지금, 내 민족에게 자선품을 가져오기 위해, 또 봉헌물들을 내놓기 위해 내가 왔나이다. 
(v)수년이 경과한 후에, 가난한 자들을 위해 내 민족에게 선물들을 가져오기 위해, 또 봉헌물들을 내놓기 위해 내가 예루살렘에 왔나이다. 
(p)수년 후인 지금, 내 민족에게 사랑의 기증품들과 봉헌물들을 가져오기 위해 내가 예루살렘으로 올라 왔나이다. 
(한) 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서

행2418. 그 때문에, 아시아에서 온 어떤 유대인들이 성전에서 정화(淨化)되는(하그니조: 청결하게 하다,신성하게 하다,정결케 하다) 나를 발견했으나, 무리와 함께 있었던 것도 아니고, 법석 중에 있었던 것도 아니니이다.
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
(n)그 와중에, 정화(淨化)된 후에, 성전에서 전심(專心)하는 나를 그들이 발견했으나, 어떤 군중이나 소동이 없었고, 다만 아시아에서 온 몇몇의 유대인들이 있었나이다. 
(v)성전 뜰에서 이것을 행하는 나를 그들이 발견했을 때, 나는 의식(儀式)적으로 깨끗하였나이다. 나와 함께 어떤 무리도 없었으며, 내가 어떤 소동 속에 말려들지도 않았나이다. 
(p)내가 이것들을 내놓는데 전념하는 동안에, 그들이 성전에서 (정화의식 가운데에 있는) 나를 발견했으나, 어떤 군중이나 소동이 없었나이다. 그러나 아시아의 로마 속주(屬州)로부터 온 얼마간의 유대인들이 거기에 있었나이다. 
(한) 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니

행2419. 만일 그들(아시아에서 온 어떤 유대인들)이 나를 거스르는 무엇인가를 가지고 있다면, 그들이 당신 앞 여기에 있어서, 반대해야 마땅하나이다, 
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
(n)만일 그들이 나를 거스르는 무엇인가 가지고 있다면, 그들이 당신 앞에 나타나서, 고소를 해야 마땅하나이다. 
(v)그러나 아시아의 로마 속주(屬州)로부터 온 얼마간의 유대인들이 있으니, 만일 그들이 나를 거슬러 무엇인가 가지고 있다면, 그들이 당신 앞 여기에 있어, 고소를 하는 것이 마땅하나이다. 
(p)만일 그들이 나를 거스르는 무엇인가 가지고 있다면, 그들이 당신 앞 여기에 있어서, 그들의 고소들을 내놓아야 마땅하나이다. 
(한) 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요

행2420. 아니면 그밖의 경우로는, 내가 공회 앞에 서있던 동안에, 그것이, 내가 저들 가운데 서서, 외쳤던 이 한가지 목소리에 대한 것 말고 곧, " 죽은 자들의 부활에 관해, 내가 오늘 너희에 의해 심문 가운데에 소환되었느니라."에 대한 것 말고, 만약 저들이 내게서 활동하는 어떤 악을 찾아냈다면, 여기에 있는 바로 그들로 말하게 하소서, 
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
(n)아니면 그밖의 경우로는, 내가 공회 앞에 서있었을 때, 저들이 찾아낸 어떤 비행을 곧, 저들 중에 서있는 동안에 내가 외쳤던 이 한가지 진술에 대한 것 곧, "죽은 자들의 부활을 위하여 내가 오늘 당신들 앞에서 심리 공판 위에 있느니라"는 진술 이외의 다른 것을, 이들 사람들로 스스로 말하게 하소서, 
(v)아니면, 만일 그것이, 내가 저들의 면전에서 서있었을 때, 내가 외쳤던 이 한가지 것이 아니면 곧, "내가 오늘 당신들 앞에서 심리 공판 위에 있는 것은 죽은 자들의 부활에 관해서니라"라 말한 것이 아니면, 내가 산헤드린 앞에 서있었을 때 저들이 내게서 찾아낸 어떤 범죄를, 여기에 있는 이들이 진술해야 하나이다. 
(p)아니면 그밖의 경우로는, 내가 공회(산헤드린) 앞에 나타났을 때, 만일 그것이, 내가 저들 사이에 서있었을 때, 내가 외쳤던 이 한가지 문장이 아니면 곧, "죽은 자들의 부활과 관련하여, 내가 오늘 당신들 앞에서 기소되어 심리 공판 위에 있느니라!"라는 문장이 아니면, 저들이 내게서 죄책이 있다고 찾아낸 어떤 범죄나 뒤틀린 행실에 관해 이들 사람들로 스스로 말하게 하소서, 
(한) 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

행2421. 그것이, 내가 저들 가운데 서서, 외쳤던 이 한가지 목소리에 대한 것 말고 곧, " 죽은 자들의 부활에 관해, 내가 오늘 너희에 의해 심문 가운데에 소환되었느니라."에 대한 것 말고, 
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
(n) 저들 중에 서있는 동안에 내가 외쳤던 이 한가지 진술에 대한 것 곧, "죽은 자들의 부활을 위하여 내가 오늘 당신들 앞에서 심리 공판 위에 있느니라"는 진술 이외의 다른 것을
(v)만일 그것이, 내가 저들의 면전에서 서 있었을 때, 내가 외쳤던 이 한가지 것이 아니면 곧, "내가 오늘 당신들 앞에서 심리 공판 위에 있는 것은 죽은 자들의 부활에 관해서니라"라 말한 것이 아니면, 
(p)만일 그것이, 내가 저들 사이에 서 있었을 때, 내가 외쳤던 이 한가지 문장이 아니면 곧, "죽은 자들의 부활과 관련하여, 내가 오늘 당신들 앞에서 기소되어 심리 공판 위에 있느니라!"라는 문장이 아니면, 
(한) 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니

 

행2422. 이에, 그 길(道)에 관해 더 완전한 지식(오이다:보았다,깨달았다,방법을 알다)을 가지고 있는 벨릭스가 이것들을 듣고, 그가 그것들을 늦추며(연기하며), 말하니라, 머리 지휘관 루시아가 내려오면, 내가 너희의 사건에 관해 최대한의 것을 알 것이라.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
(n)그러나, 그 길(道)에 관한 더 정확한 지식을 가지고 있는 벨릭스가 그것들을 연기하니라, 말하되, 사령관 루시아가 내려오면, 내가 너희 사건을 결정할 것이니라. 
(v)그때에 그 길(道)을 잘 숙지한 벨릭스가 진행들을 연기하니라, 그가 말하니라, 사령관 루시아가 오면, 내가 너희 사건을 결정할 것이니라. 
(p)그러나, 주의 그 길(道)에 관해 꽤 정확한 분별력을 가지고 있는 벨릭스가 그것들을 미루고 또 재판을 휴정하니라, 말하되, 사령관 루시아가 내려오면, 내가 너희 사건을 더 충분하게 결정할 것이니라. 
(한) 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고

행2423. 그리고 백부장에게 바울을 지킬 것과, 그로 자유를 갖게 할 것과, 그와 면식있는 자들이 그에게 공급하거나(보살피거나), 그에게 오는 것을 백부장이 금하지 말 것을 저가 명하니라.
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
(n)다음에 백부장에게 그가 구류 하에 지켜질 것과, 그럼에도 얼마간의 자유를 가질 것과, 그의 친구들 중의 누가 그에게 공급하는 것을 막지 말 것을 저가 명하니라.
(v)백부장에게 바울이 감시 하에 지켜질 것과, 그에게 얼마간의 자유를 줄 것과, 그의 친구들이 그의 필요들을 돌보는 것을 용인할 것을 저가 명하니라.
(p)다음에 백부장에게 바울을 구류 하에 지킬 것과, 그러나 그를 관대하게 다룰 것(그에게 얼마간의 자유를 줄 것)과 그의 친구들이 그의 필요들을 공급하며, 그를 섬기는 것을 방해하지 말 것을 저가 명하니라.
(한) 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라

행2424. 그리고 수일 후에, 유대 여인인 자기 아내 '드루실라'와 함께 벨릭스가 와서, 저가 바울을 부르러 사람을 보내서, 그리스도 안에서의 믿음에 관해 그의 말을 들으니라. 
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
(n)며칠 후, 유대 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 벨릭스가 도착해, 바울을 부르러 사람을 보내서, 그리스도 안에서의 믿음에 관해 그가 말하는 것을 들으니라. 
(v)며칠 후, 유대 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 벨릭스가 오니라, 저가 바울을 부르러 사람을 보내서, 그리스도 안에서의 믿음에 관해 그가 말할 때에, 그에게 경청하니라. 
(p)며칠 후, 유대 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 벨릭스가 오니라. 저가 바울을 부르러 사람을 보내서, 그리스도 안에서의 믿음에 관한 그의 말에 경청하니라. 
(한) 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘

행2425. 그리고 그가 '법적 깨끗함 [디카이오쉬네: 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의/히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응]'과 절제(엥크라테이아:자기통제,금욕,절제,지배,통제력,자제력)와 앞으로 올 심판(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)에 관해 조리있게 논하니, 벨릭스가 떠니라, 그리고 응답했으니, 이번에는 네 길을 가라, 내가 편한 기회를 가지면, 내가 너를 부르러 보낼 것이니라.
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
(n)그러나 그가 '법적 깨끗함'과 자기 제어와 앞으로 올 심판을 논하고 있을 때에, 벨릭스가 놀라게 되니라, 그리고 말했으니, 당분간 떠나 있으라, 내가 때를 만나면, 내가 너를 부를 것이니라. 
(v)바울이 '법적 깨끗함'과 자기 제어와 앞으로 올 심판에 관해 설교하니, 벨릭스가 두려워하니라, 그리고 말했으니, 지금은 이것으로 충분하니라! 네가 가도 되느니라, 형편이 편리한 것을 내가 찾으면, 내가 너를 부르러 보낼 것이니라.
(p)그러나 그가 똑바름과 삶의 순전함[정감(情感)들의 제어]과 앞으로 올 심판에 관해 논하기를 계속하니, 벨릭스가 놀라게 되어 무서워하니라. 그리고 말했으니, 당분간 떠나 있으라, 내가 편리한 기회를 가지면, 내가 너를 부르러 보낼 것이니라.
(한) 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

행2426. 저가 그를 풀어 주기 위해, 돈이 바울에 의해 저에게 주어지기를 저가 또한 바라니라. 그러므로 저가 더 자주 그를 부르러 사람을 보냈으며, 또 그와 마음을 교류하니라.  
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
(n)그때에, 돈이 바울에 의해 저에게 주어지기를 저가 또한 바라고 있었느니라. 그러므로 저 역시 매우 자주 그를 부르러 사람을 보내곤 했으며, 또 그와 담화를 나누니라. 
(v)그때에, 바울이 저에게 뇌물을 주기를 저가 바라고 있었느니라. 그래서 저가 그를 빈번하게 부르러 사람을 보냈으며, 또 그와 말하니라. 
(p)그때에, 저가 바울로부터 돈 얻기를 바랐느니라, 그 까닭으로 그가 계속 그를 부르러 사람을 보내서, 그와의 교제 안에 있었으며, 그와 자주 담화를 나누니라. 
(한) 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라

행2427. 그러나 이년 후에, '보르기오 베스도'가 벨릭스의 자리로 들어오니라. 유대인들에게 기쁨을 기꺼이 보여주려던 벨릭스가 바울을 묶여있는 채 남겨 두니라.
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
(n)그러나 이년이 지나간 후에, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 이어지니라. 유대인들에게 호의를 베풀기를 바라서, 벨릭스가 바울을 투옥된 채 남겨 두니라.
(v)이년이 경과하고서, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 이어지니라. 그러나 벨릭스가 유대인들에게 호의를 주기를 원했기 때문에, 저가 바울을 감옥에 남겨 두니라. 
(p)그러나 이년이 지나가니, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 직임에서 이어지니라. 유대인들에게서 호의를 얻기를 바라서, 벨릭스가 바울을 여전히 사슬에 묶인 수감자로 남겨 두니라.
(한) 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라

1Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.

 

2Κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων “Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,3πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας. 4ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.

 

5Εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως, 6ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,a 8παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.”

 

9Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.

10Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν “Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,11δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ, 12καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, 13οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.

 

14Ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις, 15ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων. 16ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.

 

17Δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, 18ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, 19οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. 20ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, 21ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι ‘Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν.’”

22Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς Ὁδοῦ, εἴπας “Ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ, διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς·” 23διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.

 

24Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον, καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως. 25διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη “Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·” 26ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.

 

27Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον.