▶행2401. 그리고 닷새 후에 대제사장 아나니아스가 장로들과, '더둘로'라 이름하는 어떤 연사(演士)[레토르:연사(演士),변호사,웅변가]와 함께 내려오니라, 더둘로가 바울을 거슬러 총독에게 내보이니라(엠파니조:나타나다,발표하다,선언하다,알리다,의견을 공표하다,보이다,발표하다).
And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
(n)닷새 후에 대제사장 아나니아스가 얼마간의 장로들과, '더둘로'라 이름하는 변호사와 함께 내려오니라, 그들이 바울을 거슬러 총독에게 고소들을 가져오니라.
(v)닷새 후에 대제사장 아나니아스가 얼마간의 장로들과, '더둘로'라 이름하는 변호사와 함께 카이사레이아에 내려오니라, 그들이 바울을 거슬러 총독 앞에 그들의 고소들을 가져오니라.
(p)닷새 후에 대제사장 아나니아스가 얼마간의 장로들과, (대변인과 상담역으로서 활동하는) 어떤 법정 대변자인 '더둘로'와 함께 예루살렘으로부터 카이사레이아에 내려오니라, 그들이 바울을 거스르는 그들의 증거를 총독에게 내놓으니라.
(한) 닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고소하니라
▶행2402. 그리고 그가 불려 나왔을 때에, 더둘로가 그를 고소하기 시작하니라, 말하되, 당신에 의해 우리가 큰 평온함을 누리는 것과, 당신의 선견지명(프로노니아: 선견,선견지명이 있는 배려,공급,섭리,여명,걱정,보살핌)에 의해 매우 가치있는 행적들이 이 민족에게 행하여지는 것을 알기에,
And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,
(n)바울이 소환된 후에, 더둘로가 그를 고소하기 시작하니라, 총독에게 말하되, 당신을 통해 우리가 많은 평온을 손에 넣은 한, 또 당신의 선견지명에 의해 개혁들이 이 민족을 위해 수행되고 있는 한,
(v)바울이 불려와 들어왔을 때에, 더둘로가 그의 사건을 벨릭스 앞에 내놓으니라, 우리가 당신 아래서 오랜 기간의 평온을 누려왔으며, 당신의 미리 내다봄이 이 민족 안에서 개혁들을 일으켰나이다.
(p)그리고 그가 소환되었을 때에, 더둘로가 이를 말함에 의해 그를 거스르는 고소를 시작하니라, 당신을 통해 우리가 많은 평온을 손에 넣고 누리는 한, 또 당신의 미리 내다봄과 준비에 의해 놀라운 개혁들(개정들과 개선들)이 이 민족을 위하여 소개되며 또 집행되는 한,
(한) 바울을 부르매 더둘로가 송사하여 가로되
행2403. 가장 존귀한[크라티스토스:가장 강한, (위엄이 있어)가장 존경하는,지존하신(숭고한),가장 탁월한] 벨릭스여, 우리가 그것을 온갖 감사함으로써 항상 그리고 모든 곳들에서 받아들이나이다.
We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
(n)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 길과 낱낱의 곳에서, 우리가 온갖 감사함으로써 그것에 사의를 표명하나이다,
(v)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 곳과 낱낱의 길에서, 우리가 깊은 감사로써 그것에 사의를 표명하나이다,
(p)가장 뛰어난 벨릭스여, 낱낱의 길과 낱낱의 곳에서, 우리가 깊은 사의와 온갖 감사로써 그것을 받아들이며 사의를 표명하나이다,
(한) 벨릭스 각하여 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견을 인하여 여러 가지로 개량된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 감사 무지하옵나이다
행2404. 그럼에도, 내가 당신에게 더 이상 지루하게 (엥콮토:끼어들다,방해하다,보류하다,진저리내다) 되지 않으려고, 당신의 너그러움 (에피에이케이아: 적당함,공정,온화,너그러움,온유)에 의해 당신께서 우리의 몇 마디를 들으시기를 내가 당신께 간원(懇願)하나이다.
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
(n)그러나 내가 당신을 더 이상 지치지 않게 하려고, 당신의 친절하심에 의해, 우리에게 간략한 청취를 허용하시기를 내가 당신께 구하나이다.
(v)그러나 당신을 더 이상 지치지 않게 하려고, 당신께서 간략하게 우리를 들어줄 만큼 충분히 친절하시기를 내가 당신께 청하나이다.
(p)그러나 당신을 너무 오래 방해하거나 붙들어 두지 않으려고, 당신의 너그러움과 정중하심과 친절하심 가운데서, 우리에게 간략하고 간명한 청취를 허용하시기를 내가 당신께 구하나이다.
(한) 당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다
▶행2405. 이는 이 사람은 역병(로이모스:유행병,악질,병,페스트,흑사병,악질적인)의 자요, 세상에 두루걸쳐 모든 유대인들 사이에서 선동의 주동자요, 나사렛인들 파당의 주모자[프로토스타테스:서열상 머리,장(長),참피온,두목]임을 우리가 찾아냈음이라.
For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
(n) 이는 이 사람은 참 역병이며, 세상에 두루걸쳐 모든 유대인들 사이에서 분쟁을 휘젓는 자며, 나사렛인들 파당의 주모자임을 우리가 찾아냈음이라.
(v)이 사람은 세상에 두루걸쳐 모든 유대인들 사이에서 폭동을 휘저으면서, 문제를 일으키는 자임을 우리가 찾아냈나이다. 그는 나사렛인들 파당의 주모자이나이다.
(p)이는 이 사람은 완전한 페스트(참 역병)이며, 세상에 두루걸쳐 모든 유대인들에게 훼방의 선동자와 원천(源泉)이며, 나사렛인들의 이단적이며 분열을 조장하는 파당의 주모자임을 우리가 찾아냈음이라.
(한) 우리가 보니 이 사람은 염병이라 천하에 퍼진 유대인을 다 소요케 하는 자요 나사렛 이단의 괴수라
행2406. 그가 또한 성전을 더럽히려고 (베벨로오:신성을 모독하거나 더럽히다,속되게 하다,범하다) 두루 다녔나이다, 그를 우리가 취해서, 우리의 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)에 따라 판결하려 하였나이다.
Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
(n)그리고 심지어 그가 성전을 속되게 히려고 시도하였나이다, 그때에 우리가 그를 검거하였나이다, (우리가 우리 자신의 토라에 따라 그를 판결하기를 원하였으나,
(v)그리고 심지어 성전을 속되게 하려고 시도하였나이다, 그래서 우리가 그를 움켜잡았나이다.
(p)그가 또한 심지어 성전을 속되게 하고, 더럽히려고 시도하였나이다, 그러나 우리가 그의 위에 손들을 놓았나이다, 그리고 우리 토라에 의해 그에게 선고하려고 하였나이다.
(한) 저가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
행2407. 그러나 머리 지휘관 루시아가 우리에게 다가와서, 그의 고소자들에게 당신에게 가라고 명하면서, 큰 폭력으로써 그를 우리의 손들에서 취하였나이다,
But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,
(n)그러나 사령관 루시아가 대동하고 와서, 그의 고소자들에게 당신 앞으로 가라고 명하면서, 심한 폭력으로써 그를 우리 손들에서 취하였나이다)
(v)없음
(p)그러나 사령관 루시아가 와서, 폭력과 무력으로써 그를 우리로부터 취하였나이다,
(한) 당신이 친히 그를 심문하시면
행2408. 그의 고소자들에게 당신에게 가라고 명하면서
그를 심문하심에 의해, 우리가 그를 고소하는 이들의 모든 것들의 지식을 당신 스스로가 취하실(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 것이니이다.
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
(n) 그의 고소자들에게 당신 앞으로 가라고 명하면서)
그를 친히 심문하심에 의해, 이들의 모든 문제들에 관해, 우리가 그를 고소하는 것들을 당신이 확인하실 수 있을 것이니이다.
(v) 그를 친히 심문하심에 의해, 우리가 그를 거슬러 가져오고 있는 이들의 모든 고소들에 관해, 당신께서 진실을 습득하실 수 있을 것이니이다.
(p)그리고 그의 고소자들에게 당신께 그들 자신들을 나타내라고 명하였나이다. 친히 그를 심문하고 반대심문 하심에 의해, 우리가 그를 고소하는 이들의 모든 것들에 관해, 당신께서 그로부터 진실을 확인하실 수 있을 것이니이다.
(한) 우리의 송사하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
▶행2409. 그리고 이들의 일들이 그러하였다고 말하면서, 유대인들이 또한 동의하니라 (쉰티데마이:공통점을 갖다,승낙하다,협상하다,조정하다,찬동하다,결의하다,언약을 맺다) .
And the Jews also assented, saying that these things were so.
(n)이들의 일들이 그러하였다고 주장하면서, 유대인들이 또한 공격에 합류하니라.
(v)이들의 일들이 진실이라고 주장하면서, 유대인들이 고소에 합류하니라.
(p)이들의 모든 일들이 정확하게 그러하였다고 밝히면서, 유대인들이 또한 이 고소에 동의하며 합류하니라.
(한) 유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라
▶행2410. 그때에 총독이 바울에게 말하라고 몸짓한(뉴오:고개를 끄덕이다,신호하다,손짓으로 부르다) 후에, 바울이 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에게 판결관으로 있어 온 것을 내가 아는 까닭에, 내가 더욱 더 북돋우어져서, 내 자신을 위해 답변하나이다.
Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
(n)총독이 그가 말하도록 턱으로 가리키었을 때에, 바울이 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족에게 판결관으로 있어 온 것을 알기에, 내가 북돋우어져 나의 변호를 하나이다.
(v)총독이 그가 말하도록 몸짓하였을 때에, 바울이 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족 위에서 판결관으로 있어 온 것을 내가 아나이다, 그래서 내가 기꺼이 나의 변호를 하나이다.
(p)그리고 총독이 바울에게 말하도록 몸짓하였을 때에, 그가 대답하니라. 당신께서 여러 해 동안 이 민족 위에서 판결관으로 있어 온 것을 내가 알기 때문에, 나의 변호를 하며, 그것을 북돋우어져서, 선한 용기로써 행하는 것이 용이하다는 것을 내가 발견하나이다.
(한) 총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기쁘게 변명하나이다
행2411. 이는 내가 경배하려고 예루살렘에 올라간 이후에, 아직도 단지 십 이일인 것을 당신께서 깨달을(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다) 것임이라,
Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.
(n) 이는 십 이일보다 더 이상이 아닌 날들 전에, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 사실을 당신께서 지켜볼 수 있음이라,
(v)십 이일보다 더 길지 않은 날들 전에, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 것을 당신께서 쉽게 확인하실 수 있나이다.
(p)당신께서 쉽게 확인하실 수 있듯이, 내가 경배하려고 예루살렘에로 올라간 이후에, 십 이일 보다 더 이상이 아니니이다,
(한) 당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
행2412. 그리고 그들이 또한 성전에서 어느 누구와 논쟁하는 나를, 또한 회당에서도 성(城)에서도 사람들을 일으키는(포이에오:실행하다,실천하다,일하다,만들다,산출하다,형성하다,일으키다,완수하다,지키다,준수하다) 나를 발견하지 못하였으며,
And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:
(n) 또한 성전에서도, 회당에서도, 성(城) 그 자체에서도, 누군가와 토론을 하고 있는 나를, 아니면 소동을 불러일으키는 나를 그들이 발견하지 못하였으며,
(v)나의 고소자들이 성전에서 누군가와 논쟁하는 나를, 아니면 회당에서나 성 안의 그밖의 어떤 곳에서도 무리를 휘젓는 나를 발견하지 못하였으며,
(p)그리고 성전에서도 회당에서도 성(城) 안에서도, 내가 누군가와 논쟁하거나 폭동적인 무리를 함께 데려오는 것을 그들이 발견하지 못하였으며,
(한) 저희는 내가 성전에서 아무와 변론하는 것이나 회당과 또는 성중에서 무리를 소동케 하는 것을 보지 못하였으니
행2413. 또한 그들이 지금 나를 고소하는 것들을 그들이 입증할 수도 없나이다.
Neither can they prove the things whereof they now accuse me.
(n)또한 그들이 지금 나를 고소하는 고소들을 그들이 당신에게 입증할 수도 없나이다.
(v)그리고 그들이 지금 나를 거슬러 하고있는 고소들을 그들이 당신에게 입증할 수 없나이다.
(p)또한 그들이 지금 나를 거슬러 가져오는 것을 당신에게 입증할 논쟁이나 증거를 그들이 내놓을 수도 없나이다.
(한) 이제 나를 송사하는 모든 일에 대하여 저희가 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다
▶행2414. 그러나 이것을 내가 당신에게 고백하노니(호몰로게오:동의하다,계약하다,인정하다,고백하다,감사하다,약속하다) 곧, 그들이 이단(하이레씨스:선택,당파,분리,이단,편당)이라 부르는 길을 좇아서, 토라(노모스:율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응)와 대언자들 안에 기록되어 있는 모든 것들을 믿으면서, 그렇게 내가 내 조상들의 하나님을 경배하며①,
But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
(n)그러나 이것을 내가 당신에게 인정하노니 곧, 토라와 일치하는 낱낱의 것과, 대언자들 안에 기록되어 있는 낱낱의 것을 믿으면서, 이들의 사람들 스스로도 품고 있듯이, 적법한 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 분명코 있다는 소망을 하나님 안에서 가지고 있으면서, 그들이 파당이라 부르는 길을 따라서, 우리 조상들의 하나님을 내가 섬기는 것이라.
(v)그럴지라도 이것을 내가 인정하노니 곧, 그들이 파당이라 부르는 길의 추종자로서, 내가 우리 조상들의 하나님을 경배하는 것이라. 내가 토라와 일치하는 낱낱의 것을, 또 대언자들 안에 기록되어 있는 낱낱의 것을 믿나이다.
(pr)그러나 이것을 내가 당신에게 고백하노니 곧, (모세의) 토라와 일치하는 낱낱의 것과, 대언자들 안에 기록되어 있는 낱낱의 것을 (확신있게) 믿으면서, 이들의 사람들 스스로도 품고있듯이, 적법한 자들과 사악한 자들 양쪽의 (죽은 자들의) 부활이 분명코 있다는 (같은) 소망을 하나님 안에서 가지고 있으면서, 그들이 (분열적이고 이단적인) 파당이라 부르는 길을 따라서, 내가 우리 조상들의 하나님을 경배하고 섬기는 것이라.
(한) 그러나 이것을 당신께 고백하리이다 나는 저희가 이단이라 하는 도를 좇아 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
행2415. 그리고 그들 자신들 역시 용납하듯이[프로스데코마이:용납하다,(신뢰 또는 인내를 가지고)기다리다,받아들이다,허락하다,취하다,영접하다], 적법한[디카이오스:디케(옳은,심판,처벌)에서 유래,공정한,
흠 없는,의로운/히브리어 짜디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인)에 상응] 자들과 불의한(아디코스:부정한,사악한,배반하는,이방인의,불의의,불공평한) 자들 양쪽의 죽은 자들의 부활이 있다는 소망(엘피스:기대,확신,소망)을 하나님을 향해 가지고 있는② 것이니이다.
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
(n) 이들의 사람들 스스로도 품고있듯이, 적법한 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 분명코 있다는 소망을 하나님
안에서 가지고 있으면서,
(v)그리고 그들과 같이 내가 하나님 안에서 같은 소망을 가지고 있으니 곧, 적법한 자들과 사악한 자들 양쪽의 부활이 있을 것이라는 것이니이다.
(pr) 이들의 사람들 스스로도 품고있듯이, 적법한 자들과 사악한 자들 양쪽의 (죽은 자들의)부활이 분명코 있다는 (같은) 소망을 하나님 안에서 가지고 있으면서,
(한) 저희의 기다리는 바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이라
행2416. 그리고 이 점에서, 하나님을 향해서와 사람을 향해서 위법이 없는 (아프로스코포스: 허물,과오가 없는, 무오한,죄를 짓지 않는) 양심을 항상 지니려고, 내가 내 자신을 훈련시키나이다(아스케오:정교하게 만들다,훈련하다,노력하다,실천하다).
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.
(n)이러한 관점에서, 하나님 앞에서와 사람들 앞에서의 양쪽에서 탓할 수 없는 양심을 항상 지니려고 내가 내 최선을 또한 다하나이다,
(v)그래서 하나님과 사람들 앞에서 내 양심을 깨끗하게 지니려고 내가 항상 애쓰나이다.
(pr)이러한 관점에서, 하나님 앞에서와 사람들 앞에서 깨끗한 양심을 가지려고, 내가 내 최선을 또한 다하며, 항상 애쓰나이다,
(한) 이것을 인하여 나도 하나님과 사람을 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
▶행2417. 여러 해 후의 지금, 내 민족에게 자선품(엘레에모쉬네:동정,자선,자비,구제행위)들과 봉헌물(프로스포라:봉헌,희생제물,헌물)들을 가져오기 위해 내가 왔나이다.
Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
(n)수년 후의 지금, 내 민족에게 자선품들을 가져오려고, 또 봉헌물들을 내놓으려고 내가 왔나이다.
(v)수년의 부재(不在) 후에, 가난한 자들을 위한 선물들을 내 민족에게 가져오려고, 봉헌물들을 내놓으려고 내가 예루살렘으로 왔나이다.
(p)수년 후의 지금, 내가 내 민족에게 사랑의 기증품들과 봉헌물들을 가져오려고, 예루살렘으로 올라왔나이다.
(한) 여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
행2418. 그 때문에, 얼마간의 아시아 출신의 유대인들이 내가 성전에서 정화(淨化)되는(하그니조: 청결하게 하다,신성하게 하다,정결케 하다) 것을 발견하였으나, 무리와 함께 있지도, 소동과 함께 있지도 않았나이다,
Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
(n)그 와중에, 정화(淨化)된 후에, 성전에서 전심(專心)되어 있는 나를 그들이 발견하였으나, 어떤 무리나 소동이 없었나이다, 그러나 아시아 출신의 얼마간의 유대인들이 있었나이다.
(v)성전 뜰에서 이것을 행하는 나를 그들이 발견하였을 때, 나는 의식(儀式)적으로 깨끗하였나이다. 나와 함께 아무런 무리가 없었으며, 또한 내가 어떤 소동 속에 말려들지도 않았나이다.
(p)내가 이들의 것들을 내놓는데에 전념하는 동안에, 그들이 성전에서 (정화의식 가운데에 있는) 나를 발견하였으나, 어떤 무리나 소동이 없었나이다. 그러나 아시아의 로마 속주(屬州) 출신의 얼마간의 유대인들이 거기에 있었나이다.
(한) 드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
행2419. 만일 그들(바울을 거슬러 외쳤던 아시아 출신의 얼마간의 유대인들)이 나를 거스르는 무엇인가를 가지고 있다면, 그들이 당신 앞의 여기에 있어서, 반대해야(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 마땅하나이다,
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
(n)만일 그들이 나를 거스르는 무엇인가를 가지고 있다면, 그들이 당신 앞에 나타나서, 고소를 해야 마땅하나이다.
(v)그러나 아시아의 로마 속주(屬州) 출신의 얼마간의 유대인들이 있으니, 만일 그들이 나를 거슬러 무엇인가 가지고 있다면, 그들이 당신 앞의 여기에 있어, 고소들을 가져와야 마땅하나이다.
(p)만일 그들이 나를 거스르는 무엇인가를 가지고 있다면, 그들이 당신 앞의 여기에 있어서, 그들의 고소들을 내놓아야 마땅하나이다.
(한) 저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
행2420. 아니면 그밖에, 내가 공회 앞에 서있던 동안에, 그것이 내가 그들 사이에 서서, 외쳤던 이 한가지 음성인 것을 제외하고는, 만약 저들이 내게서 어떤 악한 행실을 찾아냈다면, 여기의 바로 이들로 말하게 하소서,
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
(n)아니면 그밖에, 내가 공회 앞에 서있었을 때, 그들 사이에서 서있던 동안에 내가 외쳤던 이 한가지 진술에 대한 것 이외에 그들이 찾아낸 어떤 다른 비행을 이들 사람들로 스스로 말하게 하소서,
(v)아니면, 내가 산헤드린 앞에서 서있었을 때, 만일 그것이, 내가 그들의 면전에서 서 있었을 때에, 내가 외쳤던 이 한가지 것이 아니라면, 저들이 내게서 찾아낸 어떤 범죄를, 여기에 있는 그들이 진술해야 하나이다.
(p)아니면 그밖에, 내가 공회(산헤드린) 앞에 나타났을 때, 만일 그것이, 내가 저들 사이에 서 있었을 때, 내가 외쳤던 이 한 문장이 아니라면, 그들이 내게서 죄책이 있다고 찾아낸 어떤 범죄나 뒤틀린 행실에 관해 이들의 사람들로 스스로 말하게 하소서,
(한) 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서
행2421. 그것이 내가 그들 사이에 서서, 외쳤던 이 한가지 음성인 것을 제외하고는,
곧, 죽은 자들의 부활에 관해, 내가 오늘 너희에 의해 심문 가운데에 소환되었느니라,
Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
(n) 그들 사이에서 서있던 동안에 내가 외쳤던 이 한가지 진술에 대한 것 이외에
곧, 죽은 자들의 부활에 대하여 내가 오늘 당신들 앞에서 공판 위에 있느니라,
(v)만일 그것이, 내가 그들의 면전에서 서 있었을 때에, 내가 외쳤던 이 한가지 것이 아니라면
곧, 내가 오늘 당신들 앞에서 공판 위에 있는 것은 죽은 자들의 부활에 관해서니라,
(p)만일 그것이, 내가 저들 사이에 서 있었을 때, 내가 외쳤던 이 한 문장이 아니라면,
곧, 죽은 자들의 부활과 관련하여, 내가 오늘 당신들 앞에서 기소되어 공판 위에 있느니라!
(한) 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
▶행2422. 그리고 그 길(道)에 관해 더 완전한 지식(오이다:보았다,깨달았다,방법을 알다)을 가지고 있는 벨릭스가 이들의 것들을 들었을 때에, 그가 그들을 미루며(아나발로마이:연기하다,미루다), 말하니라, 머리 지휘관 루시아가 내려오는 때에, 내가 너희 문제에 관해 최대한도로 알(디아기노스코:철저하게 알다,정확하게 조사하다,요구하다,최대한도로 알다,결심하다) 것이니라.
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
(n)그러나, 그 길(道)에 관해 더 정확한 지식을 가지고 있는 벨릭스가 그들을 연기하니라, 말하되, 사령관 루시아가 내려오는 때에, 내가 너희 사건을 결정할 것이니라.
(v)그때에 그 길(道)을 잘 숙지하고 있는 벨릭스가 진행들을 연기하니라, 그가 말하니라, 사령관 루시아가 오는 때에, 내가 너희 사건을 결정할 것이니라.
(p)그러나, 주의 그 길(道)에 관해 꽤 정확한 분별을 가지고 있는 벨릭스가 그들을 미루고, 공판을 휴정하니라, 말하되, 사령관 루시아가 내려오는 때에, 내가 너희 사건을 더 충분하게 결정할 것이니라.
(한) 벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 가로되 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
행2423. 그리고 저(벨릭스)가 백부장에게 바울을 지킬 것과, 그로 자유를 갖게 할 것과, 그를 섬기거나 그에게 오는 그의 면식있는 자들의 아무도 저(백부장)가 금하지 말 것을 명하니라,
And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty,
and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.
(n)다음에 저가 백부장에게 그가 구류 하에 지켜질 것과, 그럼에도 얼마간의 자유를 가질 것과, 그의 친구들 중의 누가 그를 섬기는 것을 막지 말 것을 명하니라.
(v) 저가 백부장에게 바울을 감시 하에 지킬 것과, 그에게 얼마간의 자유를 줄 것과, 그의 친구들이 그의 필요들을 돌보는 것을 허용할 것을 명하니라.
(p)다음에 저가 백부장에게 바울을 구류 하에 지킬 것과, 그러나 (그에게 얼마간의 자유를 주면서) 그를 관대하게 다룰 것과, 그의 친구들이 그의 필요들을 공급하며, 그를 섬기는 것을 방해하지 말 것을 명하니라.
(한) 백부장을 명하여 바울을 지키되 자유를 주며 친구 중 아무나 수종하는 것을 금치 말라 하니라
▶행2424. 그리고 얼마간의 날들 후에, 벨릭스가 유대인 여인인 그의 아내 '드루실라'와 함께 와서, 저가 바울을 부르러 보내서, 그리스도 안에서의 믿음에 관해 그의 말을 들으니라.
And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla,
which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
(n)얼마간의 날들 후에, 벨릭스가 유대인 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 당도해서, 바울을 부르러 보내서, 그리스도 예수 안에서의 믿음에 관해 그가 말하는 것을 들으니라.
(v)수일 후에, 벨릭스가 유대인 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 오니라, 저가 바울을 부르러 보내서, 그가 그리스도 예수 안에서의 믿음에 관해 말하던 때에, 그에게 경청하니라.
(p)얼마간의 날들 후에, 벨릭스가 유대인 여인인 저의 아내 '드루실라'와 함께 오니라, 저가 바울을 부르러 보내서, 그리스도 예수 안에서의 믿음에 관해 그가 말하는 것을 경청하니라,
(한) 수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
행2425. 그리고 그가 법의(法義)[디카이오쉬네:공정,의,칭의/히브리어 체다카(의로움,의롭게,공의)에 상응]와 절제 (엥크라테이아:자기통제,금욕,절제,지배,통제력,자제력)와 앞으로 올 심판(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)에 관해 논하였을 [디아레고마이:철저하게 말하다,(논쟁이나 훈계에)토론하다,논쟁하다,설교하다,이야기하다,말하다] 때에, 벨릭스가 떠니라, 그리고 대답하니라, 이번에는 네 길을 가라, 내가 편한 기회를 갖는 때에, 내가 너를 부르러 보낼 것이니라.
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
(n)그러나 그가 법의(法義)와 자기 제어와 앞으로 올 심판을 논하고 있었을 때에, 벨릭스가 놀라게 되어, 말하니라, 당분간 떠나 있으라, 그리고 내가 시간을 발견하는 때에, 내가 너를 부를 것이니라.
(v)바울이 법의(法義)와 자기 제어와 앞으로 올 심판에 관해 설교하였을 때에, 벨릭스가 두려워하며, 말하니라, 지금은 이것으로 충분하니라! 네가 가도 되느니라, 형편이 편리한 것을 내가 발견하는 때에, 내가 너를 부르러 보낼 것이니라.
(pr)그러나 그가 법의(法義)와 자기 제어(명예로운 처신, 개인적인 완전함)와 앞으로 올 심판을 논하고 있었을 때에, 벨릭스가 놀라게 되어, 말하니라, 지금은 떠나 있으라, 그리고 내가 (편리한) 시간을 발견하는 때에, 내가 너를 부를 것이니라.
(한) 바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되 시방은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
행2426. 저가 그를 풀어주도록, 돈이 바울에 의해 저에게 주어지기를 저가 또한 바랐느니라, 그러므로 저가 더 자주 그를 부르러 보내서, 그와 마음을 교류하였느니라 (호밀레오:동행하다,함께 이야기 하다,친하게 사귀다,대화하다),
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
(n)당시에 또한, 돈이 바울에 의해 저에게 주어지기를 저가 바라고 있었느니라. 그러므로 저 역시 매우 자주 그를 부르러 보내서, 그와 대화를 하곤 하였느니라,
(v)당시에, 바울이 저에게 뇌물을 주기를 저가 바라고 있었느니라. 그래서 저가 그를 빈번하게 부르러 보내서, 그와 말하였느니라,
(p)당시에, 저가 바울로부터 돈을 얻기를 바랐느니라, 그 까닭으로 저가 계속 그를 부르러 보내서, 그와의 교제 안에 있었으며, 그와 자주 대화하였느니라,
(한) 동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
▶행2427. 그러나 이년 후에, '보르기오 베스도'가 벨릭스의 자리로 들어오니라. 그리고 유대인들에게 기쁨을 기꺼이 보여주려던 벨릭스가 바울을 묶여있는(데오:묶다,동이다,매듭하다,조이다,감다) 채로 남겨두니라.
But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.
(n)그러나 이년이 지난 후에, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 승계되니라. 그리고 유대인들에게 호의를 베풀기를 바라면서, 벨릭스가 바울을 투옥된 채로 남겨두니라.
(v)이년이 지났을 때에, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 승계되니라, 그러나 벨릭스가 유대인들에게 호의를 주기를 원하였기 때문에, 저가 바울을 감옥 안에 남겨두니라.
(p)그러나 이년이 지나갔을 때에, 벨릭스가 '보르기오 베스도'에 의해 직임에서 승계되니라. 그리고 유대인들에게서 호의를 얻기를 바라면서, 벨릭스가 바울을 여전히 사슬에 묶인 수감자로 남겨두었느니라,
(한) 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 대신하니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라
1Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
2Κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων “Πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,3πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας. 4ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐνκόπτω, παρακαλῶ ἀκοῦσαί σε ἡμῶν συντόμως τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ.
5Εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως, 6ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι, ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν,a 8παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.”
9Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
10Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν “Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,11δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ, 12καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου, οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν, 13οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου.
14Ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ, πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις, 15ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων. 16ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός.
17Δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς, 18ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ, οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου, τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, 19οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. 20ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου, 21ἢ περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι ‘Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν.’”
22Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς Ὁδοῦ, εἴπας “Ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ, διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς·” 23διαταξάμενος τῷ ἑκατοντάρχῃ τηρεῖσθαι αὐτὸν ἔχειν τε ἄνεσιν καὶ μηδένα κωλύειν τῶν ἰδίων αὐτοῦ ὑπηρετεῖν αὐτῷ.
24Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον, καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως. 25διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη “Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·” 26ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.
27Διετίας δὲ πληρωθείσης ἔλαβεν διάδοχον ὁ Φῆλιξ Πόρκιον Φῆστον· θέλων τε χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις ὁ Φῆλιξ κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον.