top of page
사도행전 / Acts 3장
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행0301. 한데, 베드로와 요한이 기도의 시간에 곧, 아홉째 시간에(오후 세시) 함께 성전으로 올라가니라.

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

(n)한데, 베드로와 요한이 아홉째 시간에 곧, 기도의 시간에 성전으로 올라가고 있었느니라. 

(v)어느날 베드로와 요한이 기도의 시간에 곧, 오후 세시에 성전으로 올라가고 있었느니라. 

(p)한데, 베드로와 요한이 기도의 시간에 곧, 아홉째 시간(오후 세시)에 성전으로 올라가고 있었느니라, 

(한) 제 구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새

++행0301노트: 기도의 시간(호크마 주석)

 

행0302. 그리고 그의 어머니의 태(胎)에서부터 다리가 불구인(콜로스:절름발이의,불구의,저는 자) 어떤 사람이 옮겨져 오니라, 사람들이 그를 '아름다움(호라이오스:적당한 시간이나 때에 속한,만발한,아름다운)' 이라 불리우는 성전의 문에 매일 놓았으니, 이는 성전으로 들어가는 자들에게 자선(엘레에모쉬네:동정,자선,자비,구제행위)을 청하려 함이라. 

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

(n)그리고 그의 어머니의 태(胎)에서부터 다리가 불구였던 어떤 사람이 동반되어 옮겨지고 있었느니라, 사람들이 '아름다움' 이라 불리우는 성전의 문에 그를 매일 내려놓곤 하였으니, 이는 성전으로 들어가고  있던 자들에게 자선을 구하려 함이라. 

(v)그때에 태어나면서부터 다리가 불구였던 어떤 사람이 '아름다움' 이라 불리우는 성전의 문으로 옮겨지고 있었느니라, 성전 뜰로 들어가는 자들로부터 구걸하려고 그가 매일 그곳에 놓여졌느니라, 

(p)그때에 태어나면서부터 다리가 불구였던 어떤 사람이 동반되어 옮겨지고 있었느니라. 그가 '아름다움' 이라 불리우는 성전의 문에 매일 놓여졌으니, 이는 성전으로 들어가는 자들로부터 그가 자선 선물들을 구하려 함이라.

(한) 나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전문에 두는 자라

행0303. 그가 성전으로 막 들어가는 베드로와 요한을 보고서, 자선을 청하니라, 

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

(n)베드로와 요한이 성전으로 막 들어가는 것을 그가 보았을 때에, 그가 자선을 받으려고 청하기를 시작하니라. 

(v)베드로와 요한이 막 들어가는 것을 그가 보았을 때에, 그가 돈을 그들에게 청하니라.

(p)그래서 베드로와 요한이 성전으로 막 들어가는 것을 그가 보았을 때에, 그가 그들에게 그에게 선물을 주기를 청하니라. 

(한) 그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘

 

▶행0304. 이에 요한과 함께, 베드로가 그의 눈들을 저에게 고정시키고, 말하니라, 우리를 바라보라.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

(n)그러나 요한과 함께 나란히, 베드로가 저를 응시하고, 말하니라, 우리를 바라보라!

(v)요한이 그러하였듯이, 베드로가 저를 똑바로 바라보니라, 다음에 베드로가 말하니라, 우리를 바라보라!

(p)이에 베드로가 저를 집중하여 응시하니라, 요한 또한 그러하였느니라, 그리고 말하니라, 우리를 바라보라!

(한) 베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니

 

행0305. 이에 그들들에게서 무엇인가를 받기를 기대하고, 저가 그들에게 주의를 기울이니라.

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

(n)이에 그들로부터 무엇인가를 받기를 기대하고, 저가 그들에게 저의 주의를 기울이기를 시작하니라. 

(v)이에 그들로부터 무엇인가를 얻기를 기대하고, 저가 그들에게 저의 주의를 기울이니라.

(p)이에 저가 그들로부터 무엇인가를 얻으리라고 기대하고, 그가 그들에게 주의를 기울이니라.

(한) 그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘

 

행0306. 그때에 베드로가 말하니라, 은과 금은 내가 아무것도 가지고 있지 않느니라, 그러나 내가 가지고 있는 것을 내가 네게 주노니, 나사렛의 예수 그리스도의 이름으로, 일어나 걸으라

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: 

In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

(n)베드로가 말하니라, 내가 은과 금을 가지고 있지 않느니라, 그러나 내가 가지고 있는 것을 내가 네게 주노니, 나사렛 사람 예수 그리스도의 이름으로, 걸으라!

(v)그때에 베드로가 말하니라, 은이나 금을 내가 가지고 있지 않느니라, 그러나 내가 가지고 있는 것을 내가 네게 주노니, 나사렛의 예수 그리스도의 이름으로, 걸으라

(p) 그러나 베드로가 말하니라, 은과 금(돈)을 내가 가지고 있지 않느니라, 그러나 내가 가지고 있는 것, 그것을 내가 네게 주노니, 나사렛의 예수 그리스도의 이름으로(이름을 사용하여), 걸으라!

(한) 베드로가 가로되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고

행0306노트: 예수님의 이름/ 케네스 해긴

▶행0307. 그리고 그가 저의 오른손을 잡고, 저를 위로 들어올리니라, 그러자 즉시로 저의 발들과 발목 뼈들이 힘을 받으니라 (스테레오오:굳게하다,확고히 하다,확립하다,강하게 하다).

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.

(n)그리고 저의 오른손을 붙잡고, 그가 저를 위로 일으키니라. 그러자 즉시로 저의 발들과 저의 발목들이 강하게 되니라. 

(v)저의 오른손을 잡고, 그가 저를 위로 일어서게 도우니라. 그러자 순간적으로 저의 발들과 발목들이 강하게 되니라.

(p)다음에 그가 저의 오른손을 단단히 붙잡아, 저를 위로 일으키니라. 그러자 즉시로 그의 발들과 발목 뼈들이 강하고 견고하게 되니라.

(한) 오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고

 

행0308. 이에 저가 위로 뛰어올라 서서, 그리고 걸으니라, 그리고 걸으면서, 뛰면서, 하나님을 찬양하면서 그들과 함께 성전으로 들어가니라,

And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

(n)뜀으로써, 저가 똑바로 서서, 걷기 시작하니라, 그리고 걸으면서, 뛰면서, 하나님을 찬양하면서 저가 그들과 함께 성전으로 들어가니라,

(v)저가 저의 발들로 뛰어올라, 걷기 시작하니라. 다음에 걸으면서, 뛰면서, 하나님을 찬양하면서 저가 그들과 함께 성전 뜰로 들어가니라. 

(p)앞으로 뛰면서 저가 서서, 걷기 시작하니라, 그리고 걸으면서, 뛰면서, 하나님을 찬양하면서, 저가 그들과 함께 성전으로 들어가니라,

(한) 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니

▶행0309. 그리고 모든 백성이 저가 걸으며 또 하나님을 찬양하는 것을 보니라.

And all the people saw him walking and praising God:

(n)그리고 모든 백성이 저가 걸으며 또 하나님을 찬양하는 것을 보니라.

(v)모든 백성이 저가 걸으며 또 하나님을 찬양하는 것을 보았을 때에, 

(p)그리고 모든 백성이 저가 이리저리 걸으며 또 하나님을 찬양하는 것을 보니라.

(한) 모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고

 

행0310. 그리고 그것이, 성전의 '아름다움'의 문에서 자선(엘레에모쉬네:동정,자선,자비,구제행위)을 찾아 앉아있던 자임을 그들이 아니라, 그리고 저에게 일어났던 것을 보고, 그들이 놀라움과 경악(에크스타시스: 마음의 변화,당황,황홀,경악)으로써 채워지니라.   

And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

(n)그리고 그들이 저가, 자선을 구하려고 성전의 '아름다움'의 문에서 앉아 있곤 하였던 자인 것을 주목하고 있었느니라, 그리고 저에게 일어났던 것을 보고, 그들이 놀라움과 경악으로써 채워지니라.   

(v)그들이 저가, '아름다움'이라 불리는 성전 문에서 구하며 앉아 있곤 하였던 바로 그 사람임을 알아보니라. 그리고 저에게 일어났던 것을 보고 그들이 놀라움과 경악으로써 채워지니라.  

(p)그리고 그들이 저가, 성전의 '아름다움'의 문에서 자선을 구하며 통상적으로 앉아 있던 그 사람임을 알아보니라. 그리고 저에게 일어났던 것에 대해 그들이 놀라움과 경악(당황함과 경악)으로써 채워지니라.  

(한) 그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라

▶행0311. 그리고 고침을 받은 다리 불구자가 베드로와 요한을 붙잡고 있던 동안에, '솔로몬의 것'이라고 불리우는 주랑[스토아:주랑(柱廊),실내 광장, 현관]에 있던 그들에게, 백성이 크게 기이하게 여기면서(에크담보스:몹시 놀래는,매우 이상히 여기는), 함께 달려오니라. 

And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

(n)저가 베드로와 요한에게 달라붙어 있던 동안에, 소위 '솔로몬의 주랑(柱廊)'에 있던 그들에게, 모든 백성이 놀라움으로 가득차서 함께 달려오니라. 

(v)구걸하던 자가 베드로와 요한에게 붙어 있던 동안에, 모든 백성이 놀라서, '솔로몬의 주랑(柱廊)'이라 불리우는 곳에 있던 그들에게 달려오니라. 

(p)그때에 저가 여전히 베드로와 요한에게 단단히 붙어 있던 동안에, 모든 백성이 극도의 놀라움으로 함께 달려와서, '솔로몬의 것'이라 불리우는 지붕 있는 (통로) 주랑(柱廊)에 있던 그들 주위에로 모여드니라, 

(한) 나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘

 

행0312. 그리고 베드로가 이를 보았을 때에, 그가 백성에게 대답하니라, 너희 이스라엘 남자들아, 어찌하여 너희가 이것을 보고 놀라느냐(다우마조:이상히 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다)? 아니면, 마치 우리 자신의 권능[뒤나미스: 힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,권능,강력,폭력,일,권력,세력]이나 거룩[유쎄베이아: 유쎄베스(강한 경외심의,경건한,헌신적인)에서 유래, 경건,복음의 개요,거룩]에 의해 우리가 이 사람을 걷게 만들었던 것처럼, 너희가 어찌하며 우리를 그렇게 열심히 바라보느냐[아테니조:주시하다,열심히(똑바로) 쳐다보다,(눈을)고정시키다]?

And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

(n)그러나 베드로가 이를 보았을 때에, 그가 백성에게 대답하니라, 이스라엘 남자들아, 어찌하여 너희가 이것을 보고 놀라거나 아니면, 마치 우리 자신의 권능이나 독실함에 의해 우리가 저를 걷게 만들었던 것처럼, 너희가 어찌하며 우리를 응시하느냐?

(v)베드로가 이를 보았을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 이스라엘 남자들아, 어찌하여 이것이 너희를 놀라게 하느냐? 마치 우리 자신의 권능이나 경외(敬畏)에 의해 우리가 이 사람을 걷게 만들었던 것처럼, 너희가 어찌하며 우리를 응시하느냐?

(p)그리고 이를 본 베드로가 백성에게 대답하니라, 너희 이스라엘 남자들아, 어찌하여 이것을 보고 너희가 그렇게 놀라며 기이하게 여기고 있느냐? 마치 우리 자신의 (개인적인) 권능이나 효력있는 독실함에 의해 우리가 이 사람을 걸을 수 있게 만들었던 것처럼, 너희가 어찌하며 우리를 계속해 응시하고 있느냐?

(한) 베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 기이히 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐

▶행0313. 아브라함의, 이삭의, 야곱의 하나님 곧, 우리 조상들의 하나님께서 그분의 아들 예수를 영화롭게 하셨으니(독싸조:영광스럽게 하다,여기다,영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다), 빌라도가 그분을 가게 하려고 작정하였을 때에, 너희가 그의 면전에서 건네주고, 그를 부인하였던 분이니라, 

The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.

(n)아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧, 우리 조상들의 하나님께서 그분의 종 예수를 영화롭게 하셨으니 곧, 빌라도가 그분을 풀어주기로 작정하였을 때에, 너희가 그의 면전에서 넘겨주고, 의절하였던 분이니라, 

(v)아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧, 우리 조상들의 하나님께서 그분의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라, 비록 빌라도가 그분으로 가게 하기로 작정하였을지라도, 너희가 그분을 죽임을 당하게 넘겨주었으며, 너희가 그의 앞에서 그분과 의절하였느니라. 

(pr)아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧, 우리 조상들의 하나님께서 그분의 종이며 아들이신 예수를 (그에게 이 영광을 행하시면서) 영화롭게 하셨으니 곧, 빌라도가 그분을 풀어주기로 작정하였을 때에, 너희가 넘겨주고, 그의 앞에서 의절하고 물리쳤던 분이니라, 

(한) 아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 그 앞에서 부인하였으니

행0314. 대신에 너희가 거룩한 분이자 적법하신(디카이오스:공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크: 도덕적으로나 법정적으로 올바른, 공정한, 합법적인,의로운) 분을 부인하고, 살인자가 너희에게 주어지기를 원하고, 

But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;

(n) 대신에 너희가 거룩한 분이자 적법하신 분을 의절하고, 살인자가 너희에게 주어지기를 청하고, 

(v)너희가 거룩하고 적법하신 분과 의절하고, 살인자가 너희에게 방면되기를 청하였느니라. 

(p)그러나 너희가 순수하고 거룩한 분을 곧, 적법하고 탓할 수 없는 분을 부인하고 물리치며 의절하고, 너희에게 주어지도록 살인자의 사면을 요구하였느니라. 

(한) 너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아 주기를 구하여

 

행0315. 그리고 생명의 군주(아르케고스: 지도자,권세자,통치자,왕)를, 하나님이 죽은 자들로부터 일으키신 분을 죽였느니라, 그것에 관해서는 우리가 목격자들이니라.

And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

(n)생명의 군주를 곧, 하나님이 죽은 자들로부터 일으키신 분을 죽음에 처하였느니라,. 그 사실에 우리가 목격자들이니라. 

(v)너희가 생명의 창시자를 죽였으나, 하나님이 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨느니라, 그것에 관해서는 우리가 목격자들이니라.

(p)그러나 너희가 생명의 바로 그 원천(창시자)을 죽였으나, 하나님이 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨으니, 그것에 대해서는 우리가 목격자들이니라.

(한) 생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라

 

▶행0316. 그리고 그분의 이름 안에 있는 믿음을 통해, 그분의 이름이, 너희가 보며 또 아는 이 사람을 강하게 만들었느니라, 그뿐 아니라, '그분에 의하는(디아: 행위의 통로를 가르킴,~을 통하여,후에,항상,가운데,피하다,때문에,~에 의해서,~으로부터,안에,~을 위해,그것에 의해,그러므로,비록,~에게,무슨 이유로,~와 함께) 믿음'이 너희 모두의 면전에서 저에게 이 완전한 건강을 주었느니라.

And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.

(n)그리고 그분의 이름 안에 있는 믿음에 근거해서, 너희가 보며 아는 이 사람을 강하게 한 것은 예수의 이름이니라. 그리고 '그분을 통해 오는 믿음'이 너희 모두의 면전에서 저에게 이 완전한 건강을 주었느니라.

(v)예수의 이름 안에 있는 믿음에 의해서, 너희가 보며 아는 이 사람이 강하게 되었느니라. 너희가 볼 수 있듯이, 저에게 모두 갖춰진 이 치유를 준 것은 예수의 이름과 '그분을 통해 오는 믿음'이니라. 

(p)그리고 그분의 이름 안에 있는 믿음을 통해서, 또 그 믿음에 의해서, 그분의 이름이 너희가 보며 또 알아보는 이 사람을 건강하고 강하게 만들었느니라, 그뿐 아니라, '그분(예수)을 통한 믿음과 또 그분에 의하는 믿음이 너희 모두의 앞에서 이 사람에게 몸의 완전한 이 건강을 주었느니라.

(한) 그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라

 

▶행0317. 한데, 형제들아, 너희의 방백[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들이 그러하였듯이, 너희 역시 무지를 통해서 그것을 행하였던 것을 내가 아느니라.  

And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.

(n)한데, 형제들아, 너희의 방백들이 행하였던 것과 똑같이, 너희 역시 무지 가운데서 행하였던 것을 내가 아느니라.  

(v)한데, 형제들아, 너희 지도자들이 그러하였듯이, 너희 역시 무지 가운데서 행하였던 것을 내가 아느니라.   

(p)한데, 형제들아, 너희의 방백들이 그러하였듯이, 너희 역시 무지 가운데서(너희가 행하고 있는 것을 알지 못하고) 행하였던 것을 내가 아느니라.  

(한) 형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라

 

행0318. 그러나 하나님께서 그분의 모든 대언자[프로페테스:영감을 말하는 자,시인/히브리어 나비(영감된 사람.영감에 의해 말하거나 노래하는 자)에 상응]들의 입을 통해 전에 보여주셨던 것들을 곧, 그리스도께서 고난을 겪으셔야 하는 것을, 그분께서 그렇게 성취하셨느니라. 

But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.

(n)그러나 하나님께서 모든 대언자(代言者)들의 입을 통해 사전에 고지하셨던 것들을 곧, 그분의 그리스도께서 고난을 겪으실 것을, 그분께서 그와 같이 성취하셨느니라. 

(v)이것이, 그분의 그리스도께서 고난을 겪으실 것을 말씀하시면서, 하나님께서 모든 대언자(代言者)들을 통해 미리 말씀하신 것을 그분께서 성취하신 사정이니라. 

(p)하나님께서 모든 대언자(代言者)들의 입을 통해 미리 말씀하신 것을 곧, 그분의 그리스도(메시야)께서 학대를 겪으며 괴롭힘을 당하며 또 고난을 겪으셔야 하는 것을, 하나님께서 그와 같이 성취하셨느니라. 

(한) 그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라

 

행0319. 그러므로 너희는 회개하고 (본래대로 돌아오고)[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응], 바뀌라(에피스트레포: 복귀하다,다시 오다 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다,돌아서다), 그러면 새롭게 하심(아나프쉬크시스:호흡의 회복,숨돌림,부활,재생)의 때들이 주의 면전으로부터 오는 때에,  너희의 죄들이 지워질 것이니라, 

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, 

when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.

(n)그러므로 회개하고, 돌아서라, 그러면 새롭게 하심의 때들이 주의 면전으로부터 오기 위하여, 너희의 죄들이 씻겨질 것이며, 

(v)그렇다면 회개하고, 하나님께로 돌아오라, 그러면 너희 죄들이 씻겨질 것이며, 새롭게 하심의 때들이 주께로부터 올 것이며, 

(pr)그러므로 회개하고 (너희의 속사람을, 너희의 옛적의 사고 방식을 바꾸며, 지나간 죄들을 참회하고), (하나님께로) 돌아오라(너희의 생명을 위한 그분의 의도를 찾으라), 그러면 너희의 죄들이 씻겨질 (말살되고, 완전히 지워질) 것이며, (뜨거운 날에 서늘한 바람과 같이 너를 회복시키면서) 새롭게 하심의 때들이 주의 면전으로부터 올 것이며, 

(한) 그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요

행0320.그리고 너희에게 전에 전파되었던(프로케륏쏘:미리 알리다,미리 선포하다,앞서서 전파하다) 예수 그리스도를 그분께서 보내시느니라. 

And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:

(n)그리고 너희를 위해 지명된 (프로케이리조마이:자신을 위하여 미리 취급하다,목적하다,선택하다,만들다) 그리스도인 예수를 그분께서 보내실 것이니라. 

(v)그리고 너희를 위해 지명되어 왔던 그리스도를, 바로 그 예수를 그분께서 보내실 것이니라. 

(p)그리고 너희를 위해 전에 임명되고 지명되었던 그리스도(메시야)를, 바로 그 예수를 그분께서 너희에게 보내실 것이니라, 

(한) 또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니

행0321. 천국은 모든 것들의 회복(아포카타스타씨스: 재구성,회복)의 때들까지 반드시 그분을 받아들여야 하느니라. 그것을 하나님께서 세상이 시작된 이래로 그분의 모든 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해 말씀하셨느니라. 

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, 

which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

(n)하나님께서 고대적으로부터 그분의 거룩한 대언자(代言者)들의 입을 통해 말씀하신 모든 것들의 복원의 기간까지, 천국은 반드시 그분을 받아들여야 하느니라. 

(v)하나님께서 오래 전에 그분의 거룩한 대언자(代言者)들을 통해 약속하셨던 대로, 그분께서 낱낱의 것을 복원시키시는 때가 오는 때까지, 그분은 반드시 천국에서 머무르셔야 하느니라.

(p) (사람의 기억 속에 있는 가장 먼 고대적의 때로부터) 지나간 시대들 동안에 하나님께서 그분의 거룩한 모든 대언자(代言者)들의 입을 통해 말씀하신 모든 것의 완전히 갖춰진 복원을 위한 때까지 천국은 반드시 그분을 

받아들이고 또 간직해야 하느니라. 

(한) 하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신 바 만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라

 

▶행0322. 이는 모세가 참으로 조상들에게 말하였음이라 곧, 주 너희 하나님께서 너희의 형제들 중에서 나와 같은 한 대언자(代言者)를 너희에게 일으키시느니라. 그가 너희에게 말하는 무엇이든, 너희는 모든 것들에서 그에게 들을지니라.

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.

(n)모세가 말하니라, 주 하나님께서 너희의 형제들로부터 나와 같은 한 대언자(代言者)를 너희에게 일으키실 것이니라. 그에게, 그가 너희에게 말하는 낱낱의 것에게 너희는 주의를 기울일지니라. 

(v)이는 모세가 말하였음이라 곧, 주 너희 하나님께서 너희 자신의 백성 가운데로부터 나와 같은 한 대언자를 너희에게 일으키실 것이니라, 너희는 반드시 그가 너희에게 말하는 낱낱의 것에 경청해야 하느니라. 

(p)모세가 이와 같이 조상들에게 말하니라 곧, 주 하나님께서 나를 일으키셨듯이, 그분께서 너희 형제들 가운데로부터 한 대언자(代言者)를 너희를 위해 일으키실 것이니라. 그에게 너희는 경청할지며, 들음으로 깨달을 지며, 그가 너희에게 말하는 무엇이든지 모든 것들에서 주의를 기울일지니라. 

(한) 모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라

행0323. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 그 대언자(代言者)를 듣지 않을 낱낱의 혼(魂)은 백성 사이로부터  무너지느니라, 

And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.

(n)그리고 이것이 있을 것이니라 곧, 그 대언자(代言者)에게 주의하지 않는 낱낱의 혼(魂)은 백성 사이로부터 완전히 무너지느니라, 

(v)그에게 경청하지 않는 누구든지 그의 백성 사이로부터 완전히 잘려나갈 것이니라.

(p)그리고 이것이 있느니라 곧, 그 대언자(代言者)에게 경청하지 않고, 들음으로 깨닫지 않으며, 그에게 주의하지 않는 낱낱의 혼은 백성 사이로부터 완전히 근절되느니라, 

(한) 누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망받으리라 하였고

행0323노트 : Cross check 신1815-19

▶행0324. 뿐만 아니라, 사무엘로부터의 모든 대언자(代言者)들과, 그후에 따라오는 자들 곧, 말하였던 모든 자들이 최근의 날들에 관해 마찬가지로 미리 말하였느니라(프로카탕겔로:미리 알리다,예언하다,먼저 보이다)

Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

(n)그리고 마찬가지로, 말하였던 모든 대언자(代言者)들이, 사무엘로부터 그후의 그를 잇는 자들 역시 최근의 날들을 고지하였느니라. 

(v) 참으로, 사무엘로부터의 모든 대언자들이,  말하였던 모든 자들이 최근의 날들을 미리 말하였느니라. 

(p) 참으로, 사무엘로부터의 모든 대언자(代言者)들과 그후에 왔던 자들이, 말하였던 모든 자들이 역시 최근의 날들을 약속하고, 미리 말하고, 공공연히 선포하였느니라. 

(한) 또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라

 

행0325. 너희는 대언자(代言者)들의 자녀들이며 또 하나님께서 우리의 조상들과 맺은 혈약[디아데케:처분,계약,특히 유증할 수 있는 유언,언약,유언)/히브리어 베리트(고기조각들 사이로 지나감으로 맺는 언약,계약)에 상응]의 자녀들이라, 아브라함에게 이르시되, 그리고 네 씨 안에서 땅의 모든 친족들(파트리아:부친의 가문,가계,가족)이 축복을 받느니라(엔율로게오: 은혜를 베풀다,축복하다).

Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers,  saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

(n)대언자들의 아들들이며, 또 하나님께서 너희의 조상들과 맺은 혈약의 아들들인 것은 너희니라, 아브라함에게 이르시되, 그리고 네 씨 안에서 땅의 모든 가족들이 축복을 받느니라. 

(v)그리고 너희는 대언자들의 세습자들이며 또 하나님께서 너희의 조상들과 맺은 혈약의 세습자들이니라. 그분께서 아브라함에게 말씀하시니라, 네 후손을 통해 땅의 모든 민족들이 축복을 받을 것이니라. 

(p)너희는 대언자들의 자손들(아들들)이며 또 하나님께서 너희의 조상들과 맺으시고 주신 혈약의 세습자들이니라. 아브라함에게 이르시되, 그리고 네 씨(세습자) 안에서 땅의 모든 가족들이 축복을 받으며, 유익을 얻느니라. 

(한) 너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니

행0325노트 : 인용문 창2218, 갈0316

행0326. 그분의 아들 예수를 일으키신 하나님께서 너희 낱낱의 자로 그의 사곡함(포네리아:타락,악독,음모,죄악,악함,부정)으로부터 돌아서게 함으로 너희를 축복하시려고, 너희에게 먼저 그분을 보내셨느니라. 

Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities

(n)하나님께서 그분의 종을 일으키셔서, 너희 낱낱의 자로 너희의 사악한 길들로부터 돌아서게 함에 의해 너희를 축복하시려고 그분을 너희를 위해 먼저 보내셨느니라, 

(v) 하나님께서 그분의 종을 일으키셨을 때, 너희 각 사람으로 너희의 사악한 길들로부터 돌아서게 함에 의해 너희를 축복하시려고, 그분께서 너희에게 먼저 그분을 보내셨느니라. 

(p)너희 낱낱의 자로 너희의 사악함과 악한 길들로부터 돌아서게 하여 너희를 축복하시려고, 하나님께서 그분의 종이자 아들인 예수를 일으키셨을(우리를 위해 그분을 마련하여 주셨을) 때에, 하나님께서 그분을 보내신 것은 너희에게 먼저였느니라. 

(한) 하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라

마1005(1)노트 : Cross check 마1524. 행0326

1Πέτρος δὲ καὶ Ἰωάννης ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην.2καί τις ἀνὴρ χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ τὴν λεγομένην Ὡραίαν τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην παρὰ τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὸ ἱερόν· 3ὃς ἰδὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην μέλλοντας εἰσιέναι εἰς τὸ ἱερὸν ἠρώτα ἐλεημοσύνην λαβεῖν.

 

4Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν “Βλέψον εἰς ἡμᾶς.” 5ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν. 6εἶπεν δὲ Πέτρος “Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι· ὃ δὲ ἔχω, τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου [ἔγειρε καὶ] περιπάτει.”a

 

7Καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά, 8καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν.

 

9Καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν· 10ἐπεγίνωσκον δὲ αὐτὸν, ὅτι οὗτος ἦν ὁ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην καθήμενος ἐπὶ τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ.

Peter Speaks in Solomon's Colonnade

 

11Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰωάννην συνέδραμεν πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος ἔκθαμβοι. 12ἰδὼν δὲ ὁ Πέτρος ἀπεκρίνατο πρὸς τὸν λαόν “Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, τί θαυμάζετε ἐπὶ τούτῳ, ἢ ἡμῖν τί ἀτενίζετε ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;

 

13Ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ [ὁ θεὸς] Ἰσαὰκ καὶ [ὁ θεὸς] Ἰακώβ, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, ἐδόξασεν τὸν Παῖδαb αὐτοῦ Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς μὲν παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πιλάτου, κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν· 14ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν, 15τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.

 

16Καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον, ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε, ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.

 

17Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν· 18ὁ δὲ Θεὸς ἃ προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν, παθεῖν τὸν Χριστὸν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν οὕτως. 19μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, 20ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν Ἰησοῦν, 21ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν.

 

22Μωϋσῆς μὲν εἶπεν ὅτι ‘Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς [ὑμῶν] ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε κατὰ πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ πρὸς ὑμᾶς. 23ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ἐὰν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.’c

 

24Καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας. 25ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν καὶ τῆς διαθήκης ἧς «ὁ Θεὸς» ⇔ διέθετο πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγων πρὸς Ἀβραάμ ‘Καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς.’d 26ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν Παῖδα αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.”

bottom of page