▶행2701. 그리고 우리가 이태리로 항행하는 것이 결정되었을 때, 그들이 바울과 얼마간의 다른 수감자들을, 황제(쎄바스(쎄바스토스:경배할만한, 로마황제의 칭호,존엄한) 보병대(스페이라:똘똘감음,사람의 한 무리,로마 보병대,레위지파 문지기의 한 그룹,폭도)의 백부장인 '율리오'라 이름하는 어떤자에게 넘기니라.
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
(n)우리가 이태리를 향해 항해하는 것이 결정되었을 때, 그들이 바울과 얼마간의 다른 수감자들을, '율리오'라 이름하는 황제 보병대의 백부장에게 넘겨주기 시작하니라.
(v)우리가 이태리를 향해 항해하는 것이 결정되었을 때, 바울과 얼마간의 다른 수감자들이, 황제의 연대에 속하는 '율리오'라 이름하는 백부장에게 넘겨지니라.
(p)한데, (누가가 포함된) 우리가 이태리를 향해 항해하는 것이 결정되었을 때, 그들이 바울과 얼마간의 다른 수감자들을, '율리오'라 이름하는 황제 연대의 백부장에게 넘기니라.
(한) 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구사도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
행2702. 그리고 '아드라뭇테노스[아드라뮡테노스:아드라뭇데노(의),아드라뭇디움에 속한/무시아의 항구 이름]'의 배로 들어가, 아시아의 해안을 따라 항해하기를 의도하면서(멜로:미래의 의미로 사용,의도하다,의미하다,
~하려고 하다,생각하다,준비하다,목적하다) 우리가 출항하니라(아나고:회항하다,다시 양육하다,출발하다,진수하다,항해하다,들어 올리다,놓아주다). 데살로니가의 마케도니아 사람 '아리스타르코스'라 하는 자가 우리와 함께 있었느니라.
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
(n)그리고 아시아의 해안을 따라 있는 지역들로 바야흐로 항해하려는 '아드라뭇테노스'의 배로 승선하여, 데살로니가의 마케도니아 사람 '아리스타르코스'에 의해 동반되어 우리가 출항하니라,
(v) 바야흐로 아시아의 로마 속주(屬州)의 해안을 따라 있는 항구들을 향해 항해하려는 '아드라뭇테노스' 로부터 온 배로 우리가 승선하여, 우리가 출항하니라, 데살로니가 출신의 마케도니아 사람 '아리스타르코스'가 우리와 함께 있었느니라.
(p)그리고 아시아의 로마 속주(屬州)의 해안을 따라 있는 항구들을 향해 바야흐로 항해할 '아드라뭇테노스'로부터 온 배에 승선하여, 우리가 출항하니라, 데살로니가 출신의 마케도니아 사람 '아리스타르코스'가 우리와 동행하였느니라,
(한) 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 행선할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
▶행2703. 그리고 이튿날 우리가 시돈에 닿으니라, 그리고 율리오가 바울을 정중하게 대하니라(크라오마이:다루다,주어진 방식대로 사람을 대하다,고용하다,,쓰다,사용하다,필요한 것을 공급하다), 그리고 그 자신을 충전하기 위해 그의 친구들에게 갈 자유를 그에게 주니라.
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
(n)이튿날 우리가 시돈에 기항하니라. 그리고 율리오가 바울을 배려로써 대하고, 그의 친구들에게 가서, 돌봄을 받도록 그에게 허용하니라.
(v)이튿날 우리가 시돈에 상륙하니라, 그리고 바울에게 친절한 율리오가, 그가 그의 친구들에게 가도록, 그래서 그들이 그의 필요들을 공급할 수 있도록 허용하니라,
(pr)이튿날 우리가 시돈에 상륙하니라. 그리고 바울을 사려깊은 배려로써 대하던 율리오가 거기의 그의 친구들에게 가서, 돌봄을 받고, 충전되도록 그에게 허용하니라.
(한) 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 하여 친구들에게 가서 대접받음을 허락하더니
행2704. 그리고 우리가 거기로부터 출범하였을 때에, 우리가 키프러스 섬 아래로 항해하였으니(휘포플레오:바람을 받으며 항해하다,행선하다), 이는 바람이 반대 방향이었음이라.
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
(n)거기로부터 우리가 출범하여, 키프러스 섬의 엄호 아래서 항해하였으니, 이는 바람이 반대 방향이었음이라.
(v)거기로부터 우리가 다시 출범하여, 키프러스 섬의 바람이 불어가는 쪽으로 지나갔으니, 이는 바람들이 우리를 거슬렀음이라,
(pr)거기로부터 출범하여, (날씨로부터의 보호를 위하여) 키프러스 섬의 바람없는(보호받는) 쪽으로 항해하니라, 이는 바람들이 우리를 거슬렀음이라,
(한) 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 피하여 구브로 해안을 의지하고 행선하여
행2705. 그리고 우리가 길리기아와 팜필리아의 바다 건너편으로 항해하였을 때에, 우리가 루기아의 성(城) '무라'에로 오니라,
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
(n)우리가 길리기아와 팜필리아의 해안을 따라 바다를 통해 항해하였을 때에, 우리가 루기아에 있는 '무라'에 상륙하니라.
(v)우리가 길리기아와 팜필리아의 해안과 떨어져서 열린 바다를 횡단해서 항해하였을 때에, 우리가 루기아에 있는 '무라'에 상륙하니라.
(p)그리고 우리가 길리기아와 팜필리아에서 떨어져 누워있는 바다의 전체 길이를 넘어서 항해하였을 때에, 우리가 루기아에 있는 '무라'에 당도하니라,
(한) 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 성에 이르러
행2706. 그리고 거기서 백부장이 이태리로 항해하는 알렉산드리아의 배를 찾아내니라, 그리고 그가 우리를 거기로 넣으니라.
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
(n)거기서 백부장이 이태리로 항해하는 알렉산드리아의 배를 찾아내니라, 그리고 그가 우리를 그것에 승선시키니라,
(v)거기서 백부장이 이태리로 항해하는 알렉산드리아의 배를 찾아내서, 우리를 승선시키니라,
(p)거기서 백부장이 이태리 행의 알렉산드리아의 배를 찾아내니라, 그리고 그가 우리를 그것에로 옮기니라.
(한) 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
▶행2707. 그리고 우리가 많은 날들을 천천히 항해하여, 가까스로 '크니도스(크니도스:니도,소아시아의 도시)' 건너편으로 왔을 때에, 바람이 우리를 가만히 두지 않으므로(프로쎄아오:더욱 진전한 것을 허락하다,고통을 겪다), 우리가 '살모네' 건너편 '크레타'섬 아래로 항해하니라.
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
(n)꽤 많은 날들에 우리가 천천히 항해하여, 어렵게 '크니도스'에서 떨어진 곳에 당도하였을 때에, 우리가 더 나아가도록 바람이 허용하지 않았기 때문에, 우리가 '살모네'에서 떨어져서, '크레타'섬의 엄호 아래서 항해하니라.
(v)많은 날들을 우리가 천천히 전진하여, 어렵게 '크니도스'에서 떨어진 곳에 당도하니라. 우리가 우리의 주로를 유지하게 바람이 허용하지 않았을 때에, 우리가 '살모네'의 맞은 편 크레타 섬의 바람을 받지 않는 쪽으로 항해하니라.
(p)많은 날들 동안, 우리가 천천히 전진하여, 어렵게 '크니도스'에서 떨어진 곳에 당도하니라. 그때에 우리가 나아가도록 바람이 허용하지 않았을 때에, 우리가 '살모네'에서 떨어져서 크레타 섬의 바람이 불어가는 쪽으로 가니라.
(한) 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 의지하고 행선하여
행2708. 그리고 가까스로 그곳을 지나, (크레타 섬의) '미항(美港)들'이라 불리는 곳에 오니라, 거기 가까이에 '라새아(라싸이아: 라새아,그레데섬의 한 도시)' 성(城)이 있었느니라.
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens;
nigh whereunto was the city of Lasea.
(n)그리고 어렵게 그곳을 지나 항해하여, 우리가 '미항(美港)들'이라 불리는 곳에 오니라, 거기 가까이에 '라새아' 성(城)이 있었느니라.
(v)우리가 어렵게 해안을 따라 이동하여, 가까이에 '라새아' 성읍이 있는,'미항(美港)들'이라 불리는 곳으로 오니라,
(p)그리고 어렵게 그것을 따라 해안을 항해하여, 우리가 '미항(美港)들'이라 불리는 곳에 당도하니, 거기 가까이에 '라새아' 성읍이 위치해 있느니라.
(한) 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아성에서 가깝더라
▶행2709. 한데, 많은 시간이 지났을 때에, 그리고 금식(네스테이아:금식,특히 대속죄일의 금식,여명)이 이제 이미 지났기 때문에, 항해가 이제 위험하여졌을 때에, 바울이 그들에게 훈계하니라(파라이네오:경시하다,추천하다,충고하다,훈계하다,권하다),
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
(n)바로 금식이 이미 끝났기 때문에, 상당한 시간이 지나갔고, 항해가 이제 위험하여졌을 때에, 바울이 그들에게 훈계하기를 시작하니라.
(v)그때에 때가 금식후였기 때문에, 많은 시간이 잃어버려졌고, 항해가 이미 위험하게 되었느니라, 그래서 바울이 그들에게 경고하니라.
(pr)바로 금식[한 몸이 되기 위한 배상(벌충)의 날]이 이미 끝났기 때문에, 이제 많은 시간이 잃어버려졌고, 항해가 이제 위험하여졌느니라, 그래서 바울이 그들에게 강력하게 경고하기를 시작하니라.
(한) 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 행선하기가 위태한지라 바울이 저희를 권하여
행2710. 그리고 그들에게 말하니라, 여러분, 이번 항해는 하물(荷物)(포토스:운반될 것,뱃짐,화물)과 배에 관해서뿐만 아니라, 우리의 생명에 관해서도 타격과 많은 손상이 함께 할 것을 내가 인지하느니라 (데오레오:구경하다,식별하다,인지하다,보다,고려하다).
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
(n) 그리고 그들에게 말하니라, 여러분, 이 항해는 분명코 하물(荷物)과 배에 관해서 뿐만 아니라, 우리의 생명에 관해서도 손상과 큰 손실이 함께 할 것을 내가 인지하느니라.
(v)여러분, 우리 항해가 비참해질 것이며, 배와 하물(荷物)에, 또 우리 자신의 생명들에도 큰 손실을 가져올 것을 내가 알 수 있느니라.
(p)말하되, 여러분, 이 항해는 하물(荷物)과 배에 관해서 뿐만 아니라, 우리의 생명들에 관해서도 재난과 매우 무거운 손실로 수반될 것을 (주의깊게 관찰한 후에) 내가 인지하느니라.
(한) 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 행선이 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해가 있으리라 하되
▶행2711. 그럼에도 백부장이, 바울에 의해 말해진 그들의 것들보다, 배의 선장과 선주를 더 믿으니라.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
(n)그러나 백부장이, 바울에 의해 말해지고 있던 것에 의해서 보다, 배의 조타수와 선장에 의해 더 설득되었느니라,
(v)그러나 백부장이, 바울이 말한 것에 경청하는 대신에, 배의 조타수와 선주의 충고를 따랐느니라,
(p)그럴지라도 백부장이 바울이 말한 것보다 배의 조타수와 선주에게 더 큰 주의를 기울이니라.
(한) 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
행2712. 그리고 그 항구가 겨울을 나기에 알맞지 않았기 때문에, 만약 어떻게 해서든지 그들이 '뵈닉스'에 이를 수 있으면, 거기에서 떠나기를, 거기에서 겨울을 나기를 더 많은 자들이 조언하였느니라, 뵈닉스는 크레타 섬의 항구로, 남서쪽으로, 북서쪽으로 누워 있었느니라,
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
(n) 그 항구가 겨울을 나기에 적합치 않았기 때문에, 만약 어떻게 해서든지 그들이 크레타 섬의 항구이며, 남서쪽과 북서쪽을 면해 있는 '뵈닉스'에 이를 수 있다면, 거기로부터 출범하기로, 거기에서 겨울을 나기로 대다수가 결정(불레:유지,조언,목적,모의,의지)에 이르렀느니라,
(v)그 항구가 겨울을 나기에 적합치 않았기 때문에, '뵈닉스'에 이르러서 거기에서 겨울을 지내기를 희망하여, 우리가 계속 항해하기로 대다수가 결정하니라. 그 항구는 남서쪽과 북서쪽 양쪽으로 면하고 있는, 크레타 섬에 있는 항구였느니라,
(p)그리고 그 항구는 잘 위치해 있지 않고, 그래서 겨울을 나기에 적합치 않아서, 어떻게든지 남서쪽과 북서쪽을 면하고 있는 크레타 섬의 항구인 '뵈닉스'에 이르러, 거기에서 겨울을 나기를 희망하여, 거기로부터 다시 출항하는 계획을 대다수가 선호하니라.
(한) 그 항구가 과동하기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 과동하자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한편은 동북을, 한편은 동남을 향하였더라
▶행2713. 그리고 남풍이 부드럽게 부니, 그들이 그들의 목적을 손에 넣었다고 생각하고, 거기에서 닻을 올려[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,운반하다,제거하다], 크레타 섬을 따라 가까이 붙어 그들이 항해하니라.
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
(n) 적절한 남풍이 올라왔을 때에, 그들이 그들의 목적을 얻었다고 생각하고, 그들이 닻을 올려, 크레타 섬을 따라 해안에 가까이 붙어 항해하기 시작하니라.
(v)점잖은 남풍이 불기 시작하였을 때에, 그들이 원하는 것을 그들이 손에 넣었다고 그들이 생각하니라. 그래서 그들이 닻을 올려, 크레타 섬의 해안을 따라 항해하니라.
(p)그래서 남풍이 부드럽게 불었을 때에, 그들이 그들의 목적을 얻고 있다고 생각하고, 그들이 닻을 올려, 해안을 껴안고 크레타 섬을 따라 항해하니라.
(한) 남풍이 순하게 불매 저희가 득의한 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 가까이 하고 행선하더니
행2714. 그러나 오래 지나지 않아, '유라굴로(유로클뤼돈: 동쪽에서, 북풍,부는 폭풍,지중해의 강한 동풍 레반터)'라 불리우는 폭풍우의(튀포니코스:폭풍우의,사나운) 바람이 그것을 거슬러서 일어나니라.
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
(n)그러나 바로 오래 지나지 않아, '유라굴로'라 불리우는 난폭한 바람이 육지로부터 쇄도해 내려오니라.
(v)바로 오래 지나지 않아, '북동의 강풍'이라 불리우는 허리케인 세력의 바람이 섬으로부터 휩쓸어 내려오니라,
(p)그러나 그후에 곧바로, '북동의 강풍'이라 불리우는 태풍 성격의 난폭한 바람이 섬으로부터 터져 내려오니라.
(한) 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 광풍이 대작하니
행2715. 그리고 배가 사로잡혀서, 바람 쪽으로 버티어 나갈( 안토프달메오:직면하다,버티어 나가다) 수 없었을 때에, 우리가 그녀로 몰아가게 허용하니라.
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
(n)그리고 배가 그 안에서 사로잡혀, 바람 쪽을 향할 수 없었을 때에, 우리가 그것에게 길을 내주고, 우리 자신들이 나란히 내몰리게 허용하니라,
(v)배가 폭풍에 의해 사로잡혀, 바람 쪽으로 향할 수 없었느니라, 그래서 우리가 그것에게 길을 내주고, 나란히 내몰리니라,
(p)그리고 배가 사로잡혀서, 바람을 마주하여 향할 수 없었을 때에, 우리가 포기하니라, 그리고 그녀로 표류하게 허용하면서, 나란히 떠내려가니라.
(한) 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
▶행2716. 그리고 '클라우다'라 불리우는 어떤 섬의 엄호 아래에서 달리면서, 우리가 어렵게 거룻배 [스카페:작은 배,(상륙을 위해 큰 배에 싣고 다니는)거룻배]를 확보하니라(페리크라테스:힘있는,권세를 가지는,주인,지배인,지나다,잡다)
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
(nkjv) And running under the shelter of an island called Clauda, we secured the skiff with difficulty.
(n) '클라우다'라 불리우는 어떤 작은 섬의 엄호 아래로 달리면서, 우리가 가까스로 거룻배를 확보하니라,
(v)우리가 '가우다'라 불리우는 어떤 작은 섬의 바람 불어가는 쪽으로 지나던 때에, 우리가 가까스로 구명정을 확보할 수 있었느니라.
(p)우리가 '가우다'라 불리우는 어떤 작은 섬의 엄호 아래서 달렸으니, 거기에서 우리가 많은 어려움으로써 겨우 배의 작은 보트를 갑판 위로 끌어당겨, 그것을 확보하니라.
(한) 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
행2717. 그들이 거룻배를 위로 들어올렸을 때에, 배의 밑을 밧줄로 단단히 묶으면서(휘포존뉘미:아래를 매다,둘러 감다,묶다,동이다), 도움(보에데이아:'어이',부르짖음,구조등을 위한 외침,도움)들을 사용하니라(크라오마이:다루다,주어진 방식대로 사람을 대하다,고용하다,쓰다,사용하다,필요한 것을 공급하다), 그리고 그들이 유사(流砂, 사람이나 물건이 빨려 들어가는 유동성 모래) [쉬르티스: (파도에 의해 운반된 모래로 만들어진) 여울, 즉 아프리카의 북쪽 해안에 있는 거대한 만,스르디스]들 속으로 떨어지지 않을까 무서워하면서, 돛(스큐오스: 그릇,도구,장비,기구,물건,돛,재료)을 내리니라(칼라오: 낮추다,내리다,치다), 그리고 그렇게 내몰려가니라.
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship;
and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
(n)그들이 거룻배를 들어올린 후에, 그들이 배의 밑을 단단히 묶는데에 지지 밧줄들을 사용하니라, 그리고 그들이 '스르디스'의 모래톱(강가나 바닷가에 물결에 밀려와서 쌓인 평평한 모래 무더기) 위로 좌초하여 달릴까 무서워하면서, 그들이 바다 닻을 내리니라, 그리고 그 방식으로 그들 자신들이 나란히 내몰리게 하니라.
(v)남자들이 구명정을 갑판으로 들어올린 후에, 그들이 배를 함께 붙잡기 위하여, 밧줄들을 배 그 자체 밑으로 지나가게 하니라, 그들이 '스르디스'의 모래톱 위에 좌초하여 달릴까 무서워하면서, 그들이 바다 닻을 내리니라, 그리고 배로 나란히 내몰리게 하니라.
(p) 작은 보트를 갑판 위에 들어올린 후에, 그들이 배의 밑을 단단히 묶고, 배를 죄기 위하여 밧줄들과 함께 지지물들을 사용하니라, 그때에 그들이 '스르디스[아프리카 북쪽 해안의 유사(流砂)]' 속으로 내몰릴까 두려워하면서, 그들이 삭구(索具, 돛들과 밧줄들)를 내리니라, 그리고 그렇게 나란히 내몰리니라,
(한) 끌어올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
▶행2718. 그리고 우리가 폭풍우로써 심히 들까불리자, 다음날 그들이 배를 가볍게 하니라(에크볼레:방출,특히 짐을 바다에 던지기,배를 가볍게 하다).
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
(n)다음날, 우리가 난폭하게 폭풍에 들까불리고 있었을 때에, 그들이 하물을 내던지기 시작하니라.
(v)우리가 그렇게 폭풍으로부터 난폭한 난타를 당하니, 다음날 그들이 배 밖으로 하물을 내던지기 시작하니라,
(p)우리가 폭풍의 폭력에 의해 이리저리 위험스럽게 들까불리고 있었을 때에, 다음날 그들이 배 밖으로 하물을 내던지기 시작하니라.
(한) 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
행2719. 그리고 삼일째 날에 우리가 우리 자신의 손들로써 배의 용구[스큐에:비품,보조 장비,(배의)기구]를 내던지니라.
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
(n)그리고 삼일째 날에 그들이 그들의 손으로써 배의 용구를 배 밖으로 던지니라.
(v)삼일째 날에 그들이 그들의 손으로써 배의 용구를 배 밖으로 던지니라.
(p)그리고 삼일째 날에 그들이 그들 자신의 손으로 배의 장비(용구와 가구)를 내던지니라.
(한) 사흘째 되는 날에 배의 기구를 저희 손으로 내어 버리니라
행2720. 그리고 많은 날들에 해도 별들도 나타나지 않고, 또 작지 않은 폭풍우[케이몬:케오(퍼붓는 비와 같은 폭풍우)에서 유래,비가 많은 계절,겨울,나쁜 날씨]가 우리 위에 놓여있었을 때에, 우리가 구조되리라는 모든 소망이 그때에 치워지니라.
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
(n) 많은 날들 동안에 해도 별들도 나타나지 않고, 또 작지 않은 폭풍우가 우리를 공격하고 있었기 때문에, 그때로부터 계속해서 우리가 구조된다는 모든 소망이 점차적으로 포기되니라.
(v)많은 날들 동안에 해도 별들도 나타나지 않고, 또 폭풍우가 노하기를 계속하였을 때에, 우리가 구조된다는 모든 소망을 마침내 포기하니라.
(p)그리고 많은 날들 동안에 해도 별들도 보이지 않고, 또 작지 않은 폭풍우가 우리 주위에서 노하기를 지속하였을 때에, 우리가 구조되리라는 모든 소망이 마침내 포기되니라.
(한) 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망이 다 없어졌더라
▶행2721. 오랜 절제(아시티아: 금식,절제) 후에, 바울이 그들의 가운데로 나와서서, 말하니라, 여러분, 너희가 내게 경청하였어야, 크레타 섬으로부터 닻을 올리지 않았어야(아나고:회항하다,다시 양육하다,출발하다,진수하다,항해하다,들어 올리다,놓아주다), 이런 해(害)와 손실을 받지 않았어야 하였느니라,.
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
(n)그들이 음식없이 오랭 시간을 보냈을 때에, 그때에 바울이 그들의 중앙에서 일어서서, 말하니라, 여러분, 너희가 나의 조언을 따랐어야, 크레타 섬으로부터 출항하지 않았어야, 이런 손상과 손실을 입지 않았어야 하였느니라,.
(v)남자들이 오랜 시간을 음식없이 지낸 후에, 바울이 그들의 앞에서 일어서서, 말하니라, 여러분, 너희가 크레타 섬으로부터 항해하지 말라는 나의 조언을 취하였어야 하였느니라,, 그랬으면, 너희가 너희 자신들에게 이런 손상과 손실을 끼치지 않았을 것이니라.
(p)그때에 그들이 오랫동안 아무것도 먹지 않았을 때에, 바울이 그들의 중앙으로 나와서, 말하니라, 여러분, 너희가 내게 경청하였어야, 크레타 섬으로부터 출항하지 않았어야, 이런 재앙과 해(害)와 비참함과 손실을 가져오지 않았어야 하였느니라,.
(한) 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더면 좋을 뻔하였느니라
행2722. 그리고 이제 너희가 기운을 낼 것을 내가 간곡히 권하노니, 이는 배를 제외하고는, 너희 중의 누구의 생명의 아무런 손실도 없음이라.
And now I exhort you to be of good cheer:
for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
(n)그럼에도 너희의 용기를 낼 것을 이제 내가 너희에게 다그치노니, 이는 오직 배만을 제외하고는, 너희 중에서 생명의 아무런 손실도 없을 것임이라.
(v)그러나 너희의 용기를 낼 것을 이제 내가 너희에게 다그치노니, 이는 너희 중의 하나도 잃어버려지지 않을 것임이라. 오직 배만 파괴될 것이니라.
(p) 그러나 이제라도 선한 영(靈)들 안에 있어, 용기를 내기를 내가 너희에게 구하노니, 이는 오직 배만을 제외하고는, 너희 중에서 생명의 아무런 손실도 없을 것임이라.
(한) 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
행2723. 이는 내가 그분의 것이며, 또 내가 섬기는 하나님의 천사가 지난 밤에 내 곁에 섰음이라,
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
(n)이는 바로 지난 밤에, 내가 그분께 속하며 또 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 앞에 섰음이라,
(v)지난 밤에, 내가 그분의 것이며, 또 내가 섬기는 하나님의 천사가 내 곁에 서서,
(p)이는 바로 지난 밤에, 내가 그분께 속하며, 또 내가 섬기며 경배하는 하나님의 천사가 내 곁에 섰음이라,
(한) 나의 속한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
행2724. 말하되, 바울아, 무서워 말라, 네가 반드시 카이사르(시이저, 황제) 앞으로 데려가져야 하느니라, 그리고 보라, 너와 함께 항해하는 그들 모두를 하나님께서 네게 주셨느니라.
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
(n)말하되, 바울아, 두려워 말라, 네가 반드시 카이사르 앞에 서야 하느니라. 그리고 보라, 너와 함께 항해하고 있는 그들 모두를 하나님께서 네게 주셨느니라.
(v)그리고 말하니라, 바울아, 두려워 말라, 네가 반드시 카이사르 앞에서 공판에 서야 하느니라. 그리고 너와 함께 항해하는 모든 이들의 생명들을 하나님께서 은혜스럽게 네게 주셨느니라.
(p)그리고 그가 말하니라, 바울아, 놀라지 말라! 네가 카이사르 앞에 서는 것이 필요하니라. 그리고 보라, 너와 함께 항해하고 있는 그들 모두를 하나님께서 네게 주셨느니라.
(한) 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
▶행2725. 그러므로 여러분, 기운을 내라, 이는 그것이 내게 말해진 바로 그대로, 그것이 있다고 내가 하나님을 믿음이라.
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
(n)그러므로 여러분, 너희의 용기를 내라, 이는 내게 말하여졌던 대로 정확히, 형편이 드러내질 것이라고 내가 하나님을 믿음이라.
(v)그러므로 여러분, 너희의 용기를 내라, 이는 그가 내게 말한 그대로, 그것이 일어날 것이라고 내가 하나님 안에서 믿음을 가지고 있음이라.
(p)그러므로 여러분, 너희의 용기를 내라, 이는 그것이 내게 말해진 대로, 그것이 정확하게 있을 것이라고 내가 하나님 안에서 믿음(완전한 신뢰)을 가지고 있음이라.
(한) 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라
행2726. 그렇지만, 우리가 반드시 어떤 섬에로 던져져야(에크핖토:한 방울씩 떨어지다,떨어져 나가다,무능하게 되다,던져지다,걸리다,벗어지다) 하느니라.
Howbeit we must be cast upon a certain island.
(n)그러나 우리가 반드시 어떤 섬에로 좌초되어야 하느니라.
(v)그럼에도 우리가 반드시 어떤 섬에로 좌초되어야 하느니라.
(p)그러나 우리가 반드시 어떤 섬에 좌초되어야 하느니라.
(한) 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
▶행2727. 열 나흘째 밤이 왔을 때에, 우리가 아드리아 바다(아드리아스: 아드리안 바다,아드리아)에서 위 아래로 내몰리던 때에, 자정쯤에, 그들이 어떤 지역에 가까이 다가왔다고 선원들이 여기니라.
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
(n)열 나흘째 밤이 왔을 때에, 우리가 아드리아 바다에서 이리저리 내몰리고 있던 때에, 자정쯤에, 그들이 어떤 육지에 다가가고 있다고 선원들이 짐작하기 시작하니라.
(v)열 나흘째 밤에, 우리가 여전히 아드리아 바다를 건너질러 내몰리고 있었느니라, 자정쯤에, 그들이 육지에 다가가고 있다고 선원들이 알아차렸을 때에,
(p)열 나흘째 밤이 와서, 우리가 아드리아 바다에서 표류하며 이리저리 내몰리고 있었느니라, 자정쯤에, 그들이 어떤 육지에 가까이 다가가고 있다고 선원들이 의심을 품기 시작하였을 때에,
(한) 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨가더니 밤중쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까와지는 줄을 짐작하고
행2728. 그리고 수심을 재니 (볼리조:측연을 던지다,수심을 재다), 그것이 이십 길[오르귀이아:팔을 뻗침,한발(1.85m)/약 36미터]임을 알아내니라. 그리고 그들이 좀 더 간 후에, 그들이 다시 수심을 재니, 그것이 열 다섯 길(약27미터)임을 알아내니라.
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
(n)그들이 수심을 재서, 그것이 이십 길임을 알아내니라. 그리고 좀 더 계속 가서, 그들이 다른 수심을 재니라, 그리고 그것이 열 다섯 길임을 알아내니라.
(v)그들이 수심을 재서, 물이 일백 이십 피트의 깊이임을 알아내니라. 좀 후에 그들이 수심을 다시 재니, 그것이 구십 피트 깊이임을 알아내니라.
(p)그래서 그들이 수심을 재서, 이십 길임을 알아내니라. 그리고 좀 더 계속 가서 그들이 다시 수심을 재니, 열 다섯 길임을 알아내니라.
(한) 물을 재어보니 이십 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
행2729. 그때에 우리가 암초들 위에 떨어지지 않을까 무서워하여, 그들이 선미(船尾)에서 넷의 닻들을 던지고, 날이 밝기를 바라니라.
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
(n)우리가 어딘가에서 암초들 위에 좌초될까 무서워하여, 그들이 선미(船尾)로부터 넷의 닻들을 던지고, 날이 새기를 바라니라.
(v)우리가 암초들에게로 쇄도될까 무서워하여, 그들이 선미(船尾)로부터 넷의 닻들을 떨어뜨리고, 새벽이 되기를 간절히 구하니라,
(pr)그때에 우리가 어딘가에서 암초들 위에 좌초될까 무서워하여, 그들이 (배를 늦추기 위하여) 선미(船尾)로부터 넷의 닻들을 떨어뜨리고, 새벽이 오기를 바라고 있었느니라,
(한) 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 고대하더니
▶행2730.그리고 선원들이 바야흐로 배에서 달아나려고 하던 때에, 마치 그들이 선수(船首)에서 닻을 던지려는 듯이 그 구실[프로파씨스:외부로 보이기(나타내기),핑계,변명,외투,체면] 아래서, 그들이 거룻배[스카페:작은 배,(상륙을 위해 큰 배에 싣고 다니는)거룻배]를 바다로 내렸을 때에,
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
(n)그러나 선원들이 배로부터 벗어나려고 애쓰며, 선수(船首)로부터 닻들을 내려놓으려는 듯이 의도하는 구실로 배의 거룻배를 바다 속으로 내려놓고 있던 때에,
(v)배로부터 벗어나려고 시도하는 중에, 선원들이 선수(船首)로부터 얼마간의 닻들을 내려 놓는 것처럼 가장하면서, 그들이 구명정을 바다 속으로 내리니라,
(p)그리고 선원들이 배로부터 비밀리에 벗어나려고 시도하며, 그들이 선수(船首)로부터 닻들을 내려놓는 듯이 가장하면서, 작은 보트를 바다로 내려놓고 있던 때에,
(한) 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘
행2731. 바울이 백부장과 군병들에게 말하니라, 이들이 배에서 머무르지 않으면, 너희가 구조될 수 없느니라,
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
(n)바울이 백부장과 군병들에게 말하니라, 만약 이들의 사람들이 배에서 남아있지 않으면, 너희 자신들이 구조될 수 없느니라,
(v)그때에 바울이 백부장과 군병들에게 말하니라, 만약 이들의 사람들이 배와 함께 머무르지 않으면, 너희는 구조될 수 없느니라,
(p)바울이 백부장과 군병들에게 말하니라, 만약 이들의 사람들이 배에서 남아있지 않으면, 너희는 구조될 수 없느니라,
(한) 바울이 백부장과 군사들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
행2732. 그때에 군병들이 거룻배의 밧줄들을 잘라서, 그녀로 떨어져 나가게 하니라,
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
(n)그때에 군병들이 배의 거룻배의 밧줄들을 잘라, 그것으로 떨어져 나가게 하니라,
(v)그래서 군병들이 구명정을 붙들은 밧줄들을 잘라, 그것으로 떨어져 나가게 하니라,
(p)그때에 군병들이 작은 보트를 붙들은 밧줄들을 잘라, 그것으로 떨어져, 표류하게 하니라,
(한) 이에 군사들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라
▶행2733. 그리고 낮이 다가오고 있던 동안에, 바울이 그들 모두에게 음식을 취하기를 간구하니라, 말하되, 아무것도 취하지 않고, 너희가 머무르며, 굶기를 지속한지 오늘이 열 나흘째 날이니라.
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
(n)낮이 바야흐로 동이 틀 때까지, 바울이 그들 모두에게 얼마간의 음식을 취할 것을 격려하고 있었느니라, 말하되, 아무것도 취하지 않고, 너희가 끊임없이 망보며, 먹지 않고 지내온지 오늘이 열 나흘째 날이니라.
(v)동트기 직전에, 바울이 그들 모두에게 먹기를 다그치니라, 그가 말하니라, 최근 열 나흘째 날들 동안에, 너희가 지속적인 긴장 속에 있어 왔으며, 음식 없이 지내왔느니라, 너희가 어떤 것도 먹지 않았느니라.
(p)때가 낮으로 되기까지 그들이 기다리던 동안에, 바울이 그들 모두에게 얼마간의 음식을 취할 것을 간청하니라, 말하되, 아무것도 먹지 않고 너희가 지속적으로 긴장 가운데에 있어오고, 음식없이 방심하지 않고 경계해
온지 오늘이 열 나흘째 날이니라.
(한) 날이 새어가매 바울이 여러 사람을 음식 먹으라 권하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
행2734. 그러므로 너희가 얼마간의 음식을 취하기를 내가 구하느니라, 이는 그것은 너희 건강(쏘테리아:구원,안전,건강)을 위함이니라. 이는 너희 중의 누구의 머리로부터도 머리카락 하나도 떨어지지 않음이라.
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health:
for there shall not an hair fall from the head of any of you.
(n)그러므로 너희가 얼마간의 음식을 취하기를 내가 격려하느니라, 이는 그것은 너희 보존을 위해서임이라, 이는 너희 중의 누구의 머리로부터도 머리카락 하나도 소멸되지 않을 것임이라.
(v)이제 너희가 얼마간의 음식 취하기를 내가 다그치느니라, 살아남기 위해 너희가 그것을 필요로 하느니라, 너희 중의 하나도 그의 머리로부터 단 하나의 머리카락도 잃어버리지 않을 것이니라.
(p)그래서 너희의 안전을 위해서 너희가 얼마간의 음식을 취하기를 내가 다그치느니라(경고하고, 간곡히 권면하며, 격려하고 조언하느니라), 그것이 너희에게 힘을 줄 것이니라, 이는 너희 중의 어느 누구의 머리로부터 머리카락 하나도 소멸되지 않을 것임이라.
(한) 음식 먹으라 권하노니 이것이 너희 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리터럭 하나라도 잃을 자가 없느니라 하고
▶행2735. 그리고 그가 그와 같이 말한 후에, 그가 빵을 취하여, 그들 모두의 면전에서 하나님께 감사들을 드리니라, 그리고 그가 그것을 부순 후에, 그가 먹기 시작하니라.
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
(n) 이것을 말한 후에, 그가 빵을 취하여, 모두의 면전에서 하나님께 감사들을 드리니라, 그리고 그가 그것을 부수어, 먹기 시작하니라.
(v)그가 이것을 말한 후에, 그가 얼마간의 빵을 취하여, 그들 모두의 앞에서, 하나님께 감사들을 드리니라, 그후에 그가 그것을 부수어, 먹기 시작하니라.
(p)이들의 말들을 말한 후에, 그가 빵을 취하니라, 그리고 그들 모두 앞에서 하나님께 감사들을 드리면서, 그가 그것을 부수어, 먹기 시작하니라.
(한) 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
행2736. 그때에 그들 모두가 기운을 내니라, 그리고 그들도 얼마간의 음식을 취하니라,
Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
(n) 그들 모두가 격려를 받으니라, 그리고 그들 자신들도 음식을 취하니라,
(v) 그들 모두가 격려를 받아, 그들 스스로 얼마간의 음식을 먹으니라.
(p)그때에 그들 모두가 더욱 북돋우어지고, 격려를 받아, 그들 스스로 음식을 취하니라,
(한) 저희도 다 안심하고 받아 먹으니
행2737. 그리고 우리가 모두 배 안에 있었으니, 이백 칠십 육명의 혼(魂)들이니라.
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
(n)배 안에 있는 우리 모두가 이백 칠십 육명이었느니라,
(v)전부 우리의 이백 칠십 육명이 승선해 있었느니라.
(pr) 말을 들은, 우리의 이백 칠십 육명이 승선해 있었느니라.
(한) 배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 인이러라
행2738. 그리고 그들이 충분히 먹은 후에, 그들이 배를 가볍게 하고, 밀(씨토스:곡식,특히 밀,옥수수,알곡)을 바다 속으로 내던지니라.
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
(n)그들이 충분히 먹은 후에, 그들이 바닷속으로 밀을 내던짐에 의해 배를 가볍게 하기 시작하니라.
(v)그들이 원하는 만큼 그들이 먹은 후에, 그들이 곡식을 바닷속으로 내던짐에 의해 배를 가볍게 하니라.
(p)그리고 그들이 충분히 먹은 후에, 그들이 바닷속으로 밀을 내던지면서, 배를 가볍게 하기 시작하니라.
(한) 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
▶행2739. 그리고 낮이 되었을 때에, 그들이 그 육지를 알지 못하였느니라, 그러나 그들이 해안과 함께, 만약 그것이 가능하다면, 그들이 그곳으로 배를 밀어넣으려고 (엨소데오:추방하다,추진하다,몰아내다) 마음먹은 어떤 작은 만(灣) (콜포스:품,가슴,만,갯벌)을 발견하니라,
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
(n)낮이 왔을 때에, 그들이 그 육지를 알아보지 못하였느니라, 그러나 그들이 해안과 함께 한 만(灣)을 지켜보니라, 그리고 만약 그들이 할 수 있으면, 그들이 그곳으로 배를 몰기로 결정하니라.
(v)낮이 왔을 때에, 그들이 그 육지를 알아보지 못하였느니라, 그러나 그들이 모래 해변과 함께, 만약 그들이 할 수 있으면, 거기로 그들이 배를 좌초시키기로 결정한 한 만(灣)을 보니라,
(pr)낮이 왔을 때에, 그들이 그 육지를 알아보지 못하였느니라, 그러나 그들이 해안과 함께 한 만(灣)을 지켜보니라, 그리고 만약 그들이 할 수 있으면, 그들이 거기로 배를 좌초시키기로 결정하니라.
(한) 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
행2740. 그리고 그들이 닻들을 들어올렸을 때에, 그들이 그들 자신들을 바다에 맡기니라(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다), 그리고 방향타(페다리온:페달,키) 끈들을 풀고, 주 돛대(아르테몬:배의 중간 돛,앞 돛이나 이물의 삼각돛,주범)를 바람에 맞춰 들어올리고, 해안으로 향하게 하니라.
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
(n)그리고 닻들을 던져 버리고, 그들이 그들을 바다 안에 남겨두니라, 한편으로는 그와 동시에 그들이 방향타들의 밧줄들을 풀어주고 있었느니라, 그리고 앞 돛대를 바람에 맞춰 들어올리면서, 그들이 해안을 향해 나아가고 있었느니라.
(v)닻들을 잘라 풀어버리고, 그들이 그들을 바다 안에 남겨두니라, 그와 동시에 방향타들을 붙잡은 밧줄들을 풀어주니라, 다음에 그들이 앞 돛대를 바람에 맞춰 들어올리고, 해안을 향해 나가니라,
(p)그래서, 그들이 밧줄들을 자르고, 닻들을 절단하고, 그들을 바다 안에 남겨두니라, 동시에 방향타들을 붙잡는 밧줄들을 늦추고, 바람에 맞춰 앞 돛대를 들어올리면서, 그들이 해안을 향해 나아가니라.
(한) 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
행2741. 그리고 두 바다들이 만나는 곳으로 떨어지면서, 그들이 배를 좌초시키니라, 앞부분이 단단히 밀착되어[에레이도:받치다,(재귀형)든든히 하다,굳게 밀착시키다,고착시키다], 움직이지 못한채 남아있었느니라, 그러나 뒷부분은 파도들의 폭력으로써 부숴지니라.
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
(n)두 바다들이 만나는 모래톱에 부딛치면서, 그들이 배를 좌초시키니라, 그리고 선수(船首)는 단단히 밀착되어, 움직이지 못한채 남아있었느니라, 그러나 선미(船尾)는 파도들의 세력에 의해 부숴지기 시작하였느니라,
(v)배가 모래톱에 부딛쳐, 좌초되니라, 선수(船首)는 단단히 밀착되어, 움직이려 하지 않았느니라, 그리고 선미(船尾)는 파도의 두들김에 의해 산산조각으로 부숴지니라,
(pr) 각편에서 부숴지는 파도들로써 모래톱에 부딛치면서, 그들이 배를 좌초시키니라, 선수(船首,앞부분)는 단단히 밀착되어, 움직이지 못한채 남아있었느니라, 반면에 선미(船尾)는 파도들의 난폭한 힘 아래서 부숴지기 시작하였느니라,
(한) 두 물이 합하여 흐르는 곳을 당하여 배를 걸매 이물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
▶행2742. 그리고 군병들의 의도는, 그들 중의 누구도 헤엄쳐 나가서, 벗어나지 못하도록, 수감자들을 죽이는 것이었느니라.
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
(n) 군병들의 계획은, 그들 중의 아무도 헤엄쳐 나가서, 벗어나지 못하도록, 수감자들을 죽이는 것이었느니라,
(v)수감자들 중의 누가 헤엄쳐 나가, 벗어나는 것을 막기 위하여, 군병들이 수감자들을 죽이기로 계획하니라.
(p)수감자들 중의 누가 육지로 헤엄쳐, 벗어나지 못하도록, 그들을 죽이는 것이 군병들의 계획(의도)이었느니라,
(한) 군사들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
행2743. 그러나 바울을 기꺼이 구하려는 백부장이 저들의 목적으로부터 그들을 지키니라, 그리고 헤엄칠 수 있는 자들이 먼저 바다로 그들 자신들을 던져, 육지에 이르도록 명하니라.
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
(n)그러나 바울을 안전하게 데려가기를 원하는 백부장이 저들의 의도로부터 그들을 지키니라, 그리고 헤엄칠 수 있는 자들이 먼저 배 밖으로 뛰어들어 육지에 이르도록 명하고,
(v)그러나 백부장이 바울의 생명을 아끼기를 원하여, 저들의 계획을 수행하는 것으로부터 그들을 지키니라, 그가 헤엄칠 수 있는 자들에게 먼저 배 밖으로 뛰어들어 육지에 이르도록 명하니라,
(p)그러나 바울을 구하기를 바라는 백부장이 저들의 목적을 수행하는 것을 막으니라. 헤엄칠 수 있는 자들이 먼저 그들 자신들을 배 밖으로 던져, 해안을 향해 가도록 그가 명하고,
(한) 백부장이 바울을 구원하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
행2744. 그리고 나머지는, 얼마간은 널판자(사니스:널판지,판자)들을 타고, 얼마간은 배의 부서진 조각들을 타니라. 그래서 이것이 일어나니라 곧, 그들 모두가 안전하게 육지에로 벗어나니라,
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.
(n)그리고 나머지는 따르도록 명하니, 얼마간은 두꺼운 판자들을 타고, 다른 이들은 배로부터의 여러가지 것들을 타니라. 그래서 이것이 일어나니라 곧, 그들 모두가 안전하게 육지에로 데려가지니라,
(v)나머지는 두꺼운 판자들을 타거나, 배의 조각들을 타고 거기에 이르러야 하였느니라, 이 방식으로 낱낱의 자가 안전하게 육지에 이르니라.
(p)그리고 나머지는 무거운 널판자들이나 배의 조각들을 타도록 명하니라, 그래서 형편이 이와 같았느니라 곧, 모든 이들이 안전하게 육지로 벗어나니라,
(한) 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구원을 얻으니라
1Ὡς δὲ ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς εἰς τὴν Ἰταλίαν, παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ σπείρης Σεβαστῆς. 2ἐπιβάντες δὲ πλοίῳ Ἀδραμυττηνῷ μέλλοντι πλεῖν εἰς τοὺς κατὰ τὴν Ἀσίαν τόπους ἀνήχθημεν, ὄντος σὺν ἡμῖν Ἀριστάρχου Μακεδόνος Θεσσαλονικέως·
3Τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα, φιλανθρώπως τε ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψεν πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι ἐπιμελείας τυχεῖν. 4κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους, 5τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν* εἰς Μύρα* τῆς Λυκίας. 6Κἀκεῖ εὑρὼν ὁ ἑκατοντάρχης πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐνεβίβασεν ἡμᾶς εἰς αὐτό.
7Ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, 8μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν ⇔ πόλις Λασαία.
9Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς διὰ τὸ καὶ τὴν Νηστείανa ἤδη παρεληλυθέναι, παρῄνει ὁ Παῦλος 10λέγων αὐτοῖς “Ἄνδρες, θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.”
11Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις. 12ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν, εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι, λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον.
13Ὑποπνεύσαντος δὲ νότου δόξαντες τῆς προθέσεως κεκρατηκέναι, ἄραντες ἆσσον παρελέγοντο τὴν Κρήτην. 14μετ’ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων· 15συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
16Νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδαb ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης, 17ἣν ἄραντες βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον· φοβούμενοί τε μὴ εἰς τὴν Σύρτιν ἐκπέσωσιν, χαλάσαντες τὸ σκεῦος,c οὕτως ἐφέροντο.
18Σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο, 19καὶ τῇ τρίτῃ αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔρριψαν*. 20μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας, χειμῶνός τε οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου, λοιπὸν περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς.
21Πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης τότε σταθεὶς ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν “Ἔδει μέν, ὦ ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν. 22καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. 23παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, [ἐγώ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος 24λέγων ‘Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.’
25Διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ Θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. 26εἰς νῆσον δέ τινα δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν.”
27Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ,d κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν. 28καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι,e βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·f29φοβούμενοί τε μή που κατὰ τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι.
30Τῶν δὲ ναυτῶν ζητούντων φυγεῖν ἐκ τοῦ πλοίου καὶ χαλασάντων τὴν σκάφην εἰς τὴν θάλασσαν προφάσει ὡς ἐκ πρῴρης ἀγκύρας μελλόντων ἐκτείνειν, 31εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις “Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.” 32τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
33Ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι, παρεκάλει ὁ Παῦλος ἅπαντας μεταλαβεῖν τροφῆς λέγων “Τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν προσδοκῶντες ἄσιτοι διατελεῖτε, μηθὲν προσλαβόμενοι. 34διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς μεταλαβεῖν τροφῆς· τοῦτο γὰρ πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει· οὐδενὸς γὰρ ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται.”
35Εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ Θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν. 36εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.37ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ.g 38κορεσθέντες δὲ τροφῆς ἐκούφιζον τὸ πλοῖον ἐκβαλλόμενοι τὸν σῖτον εἰς τὴν θάλασσαν.
39Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο, τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον, κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν, εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο ἐξῶσαι τὸ πλοῖον. 40καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. 41περιπεσόντες δὲ εἰς τόπον διθάλασσον ἐπέκειλαν τὴν ναῦν, καὶ ἡ μὲν πρῷρα ἐρείσασα ἔμεινεν ἀσάλευτος, ἡ δὲ πρύμνα ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας [τῶν κυμάτων].
42Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ· 43ὁ δὲ ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι, 44καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.