사도행전Acts 28장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

행2801. 그리고 그들이 벗어나서, 그후에 그 섬이 '멜리데'라 불리는 것을 그들이 아니라.
And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
(n)그리고 그들이 안전하게 빠져나온 후, 그후에 그 섬이 '몰타'라 불리는 것을 우리가 알아내니라. 
(v)일단 안전하게 해안에 도착해, 그 섬이 '몰타'라 불리는 것을 우리가 알아내니라. 
(p)우리가 그 섬에서 안전하게 있은 후에, 그것이 '몰타'라 불리는 것을 우리가 알고, 또 알아보느니라.  
(한) 우리가 구원을 얻은 후에 안즉 그 섬은 멜리데라 하더라

행2802. 그리고 야만적인(바르바로스:외국인,비 헬라인,야만인) 사람들이 적잖은 친절을 우리에게 보이니라, 이는 당면한 비 때문에, 추위 때문에 그들이 불을 지피우고, 또 우리 낱낱의 자를 받아들였음이라. 
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
(n) 원주민들이 우리에게 각별한 친절을 보이니라, 이는 시작된 비 때문에, 또 추위 때문에 그들이 불을 지피고 또 우리 모두를 받아들였음이라. 
(v)섬 사람들이 우리에게 각별한 친절을 보이니라, 그들이 불을 피우고 우리 모두를 영접하였으니, 이는 비가 오고 추웠음이라. 
(p)그리고 원주민들이 우리에게 각별하고 눈에 띄는 친절을 보이니라, 이는 그들이 불을 지피고, 우리 모두를 영접하고 받아들였음이니, 이는 비가 오기 시작했으며, 추웠기 때문이라. 
(한) 토인들이 우리에게 특별한 동정을 하여 비가 오고 날이 차매 불을 피워 우리를 다 영접하더라

행2803. 그리고 바울이 한 단의 나뭇가지들을 모은 후에, 그것들을 불 위에 놓으니, 열기 때문에 한 독사가 거기에서 나와, 그의 손을 동여 매니라. 
And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
(n)그러나 바울이 한 단의 나뭇가지들을 모은 후에, 그것들을 불 위에 놓으니, 열기 때문에 한 독사가 나와, 그의 손을 동여 매니라. 
(v)바울이 자른 잔가지 더미를 모아, 그가 그것을 불 위에 놓으니, 열기에 의해 내몰린 독사가 그의 손을 동여 매니라. 
(p)그때에 바울이 한 단의 나뭇가지들을 모으니라, 그리고 독사가 열기 때문에 기어나올 때에, 그가 그것들을 불 위에 놓고 있었느니라. 이에 그의 손을 동여 매니라. 
(한) 바울이 한 뭇 나무를 거두어 불에 넣으니 뜨거움을 인하여 독사가 나와 그 손을 물고 있는지라

행2804. 이에 독있는 짐승이 그의 손에 매달려 있는 것을 야만인(바르바로스:외국인,비 헬라인,야만인)들이 보고, 그들이 그들 가운데서 말하니라, 의심할 것도 없이, 이 사람은 살인자라, 비록 그가 바다에서 벗어났을지라도, 그럼에도 살도록 복수[디케:(자명한 것으로)옳은,공의,원죄,결정,심판,처벌,복수]가 내버려 두지(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다) 않는도다. 
And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
(n)그 생물이 그의 손으로부터 매달려 있는 것을 원주민들이 보고, 그들이 서로에게 말하기 시작하니라, 의심할 것도 없이, 이 사람은 살인자라, 비록 그가 바다로부터 구조되었을지라도, 그가 살도록 정의가 허용하지 않았느니라. 
(v)뱀이 그의 손으로부터 매달려 있는 것을 섬 사람들이 보고, 그들이 서로에게 말하니라, 이 사람은 살인자임에 틀림이 없느니라, 이는 비록 그가 바다로부터 벗어났을지라도, 그가 살도록 정의가 허용하지 않았느니라. 
(p)작은 동물이 그의 손으로부터 매달려 있는 것을 원주민들이 보고, 그들이 서로에게 말하니라, 의심할 것도 없이, 이 사람은 살인자라, 이는 비록 그가 바다로부터 구조되었을지라도, 그가 살도록 정의(복수의 여신)가 허용하지 않았느니라. 
(한) 토인들이 이 짐승이 그 손에 달림을 보고 서로 말하되 진실로 이 사람은 살인한 자로다 바다에서는 구원을 얻었으나 공의가 살지 못하게 하심이로다 하더니

행2805. 이에 그가 그 짐승을 흔들어 불속으로 떨어뜨리니라, 그리고 아무런 해(害)를 느끼지 않으니라. 
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
(n)그러나 그가 그 생물을 흔들어 불속으로 떨어뜨리니라, 그리고 아무런 해(害)를 겪지 않으니라. 
(v)그러나 바울이 뱀을 흔들어 불속으로 떨어뜨리니라, 그리고 아무런 편찮은 결과들을 겪지 않으니라. 
(p)그때에 바울이 단순히 그 작은 생물을 흔들어 불속으로 떨어뜨리니라, 그리고 아무런 악한 결과들을 겪지 않으니라. 
(한) 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라

행2806. 그럴지라도, 그가 부어 오르거나, 갑자기 쓰러져 죽을 때를 그들이 바라보니라, 그러나 그들이 꽤 긴 동안을 바라본 후에, 아무런 해(害)가 그에게 오지 않는 것을 보고, 그들이 자기들의 생각을 바꾸니라, 그리고 그가 신(神)이라고 말하니라.
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
(n)그러나, 그가 바야흐로 부어 오르거나, 갑자기 쓰러져 죽는 것을 그들이 기대하고 있었느니라. 그러나 그들이 오랜 시간을 기다린 후에, 이상한 아무것도 그에게 일어나지 않는 것을 보고, 그들이 자기들의 생각을 바꾸니라, 그리고 그가 신(神)이라고 말하기 시작하니라. 
(v)그가 부어 오르거나, 갑자기 쓰러져 죽는 것을 사람들이 기대하니라, 그러나 오랜 시간을 기다린 후에, 이상한 아무것도 그에게 일어나지 않는 것을 보고, 그들이 자기들의 생각을 바꾸니라, 그리고 그가 신(神)이라고 말하니라. 
(p)그럴지라도, 그가 부어 오르거나, 갑자기 쓰러져 죽을 것을 기대하며, 그들이 기다리고 있었느니라. 그러나 그들이 그를 오랜 시간 지켜본 후에, 치명적이거나 해로운 아무것도 그에게 오지 않는 것을 보고, 그들이 자기들의 생각을 바꾸니라, 그리고 그가 신(神)이라고 거듭 거듭 계속 말하니라. 
(한) 그가 붓든지 혹 갑자기 엎드러져 죽을 줄로 저희가 기다렸더니 오래 기다려도 그에게 아무 이상이 없음을 보고 돌려 생각하여 말하되 신이라 하더라

행2807. 같은 지역에 그 섬의 머리 되는 자의 소유들이 있었으니, 그의 이름은 '보블리오'라. 그가 우리를 받아들여, 정중히 우리를 삼일 동안 묵게 하니라. 
In the same quarters were possessions of the chief man of the island, 
whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
(n)한데, 그곳 부근에 '보블리오'라 이름하는, 그 섬의 지도자에 속하는 토지들이 있었으니, 그가 우리를 받아들여, 우리를 삼일 동안 정중히 환대하니라. 
(v)근처에 그 섬의 머리 관료인 '보블리오'에 속하는 토지가 있었으니, 그가 우리를 자기 집에 영접하여, 우리를 삼일 동안 후히 환대하니라. 
(p)그곳 부근에 '보블리오'라 이름하는, 그 섬의 머리 사람에 속하는 토지들이 있었으니, 그가 삼일 동안 마음에서 우러난 환대로 우리를 받아들이고 영접하고 환대하니라. 
(한) 이 섬에 제일 높은 사람 보블리오라 하는 이가 그 근처에 토지가 있는지라 그가 우리를 영접하여 사흘이나 친절히 유숙하게 하더니

행2808. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 보블리오의 아버지가 열병과 피 유출병으로 누워 있더니, 바울이 그에게로 들어가서, 기도하고, 저 위에 그의 손들을 얹어, 저를 낫게 하니라. 
And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
(n)그리고 이것이 일어나니라 곧, 보블리오의 아버지가 회귀열(주기적으로 일어나는 열병)과 이질로 괴롭힘을 당하며 침상에 누워 있더니, 바울이 저를 보러 들어가서, 그가 기도한 후에, 그가 저 위에 그의 손들을 얹어, 저를 낫게 하니라. 
(v)그의 아버지가 열병과 이질로 고생하며, 병 걸려 침상에 있었느니라, 바울이 저를 보러 들어가서, 기도 후에, 저 위에 그의 손들을 얹어, 저를 낫게 하니라. 
(p)그리고 이것이 일어나니라 곧, 보블리오의 아버지가 되풀이 되는 열병의 공격과 이질로 병에 걸려 침상에 있더니, 바울이 저를 보러 가서, 기도 후에, 저 위에 그의 손들을 얹어, 그가 저를 낫게 하니라. 
(한) 보블리오의 부친이 열병과 이질에 걸려 누웠거늘 바울이 들어가서 기도하고 그에게 안수하여 낫게 하매

행2809. 그래서 이것이 행해지니, 그 섬에서 질병들을 지니고 있던 다른 이들 또한 와서, 고침을 받으니라. 
So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
(n)이것이 일어난 후에, 질병들을 지니고 있던 그 섬 사람들의 나머지가 그에게 와서, 고침을 받으니라. 
(v)이것이 일어나니, 그 섬의 병 걸린 자들의 나머지가 와서, 고침을 받으니라. 
(p)이것이 일어난 후에, 질병들을 지니고 있던 그 섬의 다른 이들 또한 계속 와서, 고침을 받으니라. 
(한) 이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고

행2810. 그들이 또한 많은 경의(敬意)들로 우리를 공경하니라, 그리고 우리가 떠날 때에 그들이 필요한 그러한 것들로 우리에게 실어주니라.
Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
(n)그들이 또한 많은 경의(敬意)의 표시들로 우리를 공경하니라, 그리고 우리가 출범할 때 우리가 필요로 하는 모든 것으로 그들이 우리에게 공급하니라. 
(v)그들이 많은 방법들로 우리를 공경하니라, 그리고 우리가 항해하려고 준비할 때 우리가 필요로 하는 공급물들을 그들이 우리에게 마련해 주니라. 
(p) 많은 경의(敬意)들로 우리를 공경하면서, 그들이 우리에게 낱낱의 존경을 보여주고, 우리에게 많은 선물들을 선물하니라. 그리고 우리가 출항할 때, 우리가 필요로 하는 낱낱의 것을 그들이 마련하여, 우리 배에 놓으니라. 
(한) 후한 예로 우리를 대접하고 떠날 때에 우리 쓸 것을 배에 올리더라

행2811. 그리고 석 달 후에, 그 섬에서 겨울을 났으며, 그 표지가 "카스토르와 폴룩스(제우스의 쌍둥이 아들들로 뱃사람의 수호신임, '디오스구도' 라고도 함)"인 알렉산드리아의 배를 타고, 우리가 떠나니라.
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
(n)삼개월의 끝에, 그 섬에서 겨울을 났으며, 그 선수상(船首像)으로써 "쌍둥이 형제들"을 가지고 있던 알렉산드리아의 배에 승선하여, 우리가 출항하니라. 
(v)삼개월 후에, 그 섬에서 겨울을 난 배로 우리가 가니라. 그 배는 두 신들인 "카스토르와 폴룩스"의 선수상(船首像)을 가지고 있는 알렉산드리아의 배더라. 
(p)그 섬에서 겨울을 난 배로 곧, 그 선수상(船首像)으로써 "쌍둥이 형제들(카스토르와 폴룩스)"을 지닌 알렉산드리아의 배로 우리가 출항한 것은, 거기에서 삼개월간의 체제 후 였느니라. 
(한) 석 달 후에 그 섬에서 과동한 알렉산드리아 배를 우리가 타고 떠나니 그 배 기호는 디오스구로라

행2812. 그리고 '시라쿠사(시칠리아 섬의 항구)'에 상륙하여, 그곳에서 우리가 삼일간 머무르니라.
And landing at Syracuse, we tarried there three days.
(n)우리가 '시라쿠사'에 기항한 후에, 그곳에서 우리가 삼일간 머무르니라.
(v)우리가 '시라쿠사'에 기항하여, 그곳에서 삼일간 머무르니라.
(p)우리가 '시라쿠사'에 상륙하여, 그곳에서 삼일간 머무르니라.
(한) 수라구사에 대고 사흘을 있다가

행2813. 그리고 거기로부터 우리가 우회(迂廻)하여, '레기온'에 이르니라, 그리고 하루 후에 남풍이 불어, 우리가 다음날 '보디올'에 이르니라, 
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: 
and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
(n)거기로부터 우리가 항해하여, '레기온'에 도착하니라, 그리고 하루 후에 남풍이 일어나, 우리가 두번째 날에 '보디올'에 이르니라, 
(v)거기에서 우리가 출항하여, '레기온'에 도착하니라, 다음 날 남풍이 올라와, 다음 날 우리가 '보디올'에 도착하니라. 
(p)그리고 거기로부터 우리가 해안을 따라 빙 돌아서, '레기온'에 도착하니라, 그리고 하루 후에 남풍이 일어나, 우리가 다음날 '보디올'에 도착하니라. 
(한) 거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

행2814. 그곳에서 우리가 형제들을 만나, 그들과 함께 칠일간 머물기를 요구 받으니라, 그리고 그렇게 우리가 로마를 향해 가니라. 
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
(n)그곳에서 우리가 어떤 형제들을 만나, 그들과 함께 칠일간 머물기를 초청 받으니라, 그리고 그와 같이 우리가 로마에 이르니라. 
(v)그곳에서, 우리가 그들과 함께 일주간을 보내기를 초청한 몇몇의 형제들을 우리가 만나니라. 그리고 그렇게 우리가 로마에 이르니라. 
(p)그곳에서 우리가 어떤 크리스천 형제들을 만나, 그들과 함께 칠일간 머물기를 간청 받으니라, 그리고 그렇게 우리가 로마에 이르니라. 
(한) 거기서 형제를 만나 저희의 청함을 받아 이레를 함께 유하다가 로마로 가니라

행2815. 그리고 형제들이 우리에 관해 듣고, 그들이 로마로부터 '압비오(Appii)' 광장(로마로부터 약 65km 떨어진 곳)과 ' 세개의 여관들(로마로부터 약 50km 떨어진 곳)'까지 우리를 맞으러 오니라, 바울이 그들을 보고, 그가 하나님께 감사드리고, 또 용기를 내니라. 
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
(n)그리고 형제들이 우리에 관해 듣고, 그들이 로마로부터 '압비오(Appius)' 시장과 ' 세개의 여인숙들'까지 우리를 맞으러 오니라, 바울이 그들을 보고, 그가 하나님께 감사드리고, 또 용기를 내니라. 
(v)그곳의 형제들이 우리가 오고 있다는 것을 듣고서, 그들이 '압비오(Appius)' 광장과 ' 세개의 여관들'까지 우리를 맞으러 여행하니라. 이들을 보고, 바울이 하나님께 감사드리고, 또 용기를 얻으니라.  
(p)그리고 우리에 관한 소식들을 들은 그곳의 크리스천 형제들이, '압비오(Appius)' 광장과 ' 세개의 여관들'까지 우리를 맞으러 오니라, 바울이 그들을 보고, 그가 하나님께 감사드리고, 또 새 용기를 받으니라. 
(한) 거기 형제들이 우리 소식을 듣고 압비오 저자와 삼관까지 맞으러 오니 바울이 저희를 보고 하나님께 사례하고 담대한 마음을 얻으니라

행2816. 그리고 우리가 로마에 이르니, 백부장이 수감자들을 근위대의 머리에게 넘기니라, 그러나 바울은 그를 지키는 군병 한 명과 홀로 거하도록 허락되니라. 
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
(n)우리가 로마에 들어가니, 바울이 자신을 지키는 군병과 함께 홀로 머물도록 허용되니라. 
(v)우리가 로마에 도착하니, 바울이 자신을 지키는 군병과 함께 홀로 생활하도록 허용되니라. 
(p)우리가 로마에 도착하니, 백부장이 수감자들을 근위대의 머리에게 넘기니라, 그러나 바울은 그를 지키는 군병과 함께 홀로 생활하도록 허용되니라. 
(한) 우리가 로마에 들어가니 바울은 자기를 지키는 한 군사와 함께 따로 있게 허락하더라. 

행2817. 그리고 이것이 일어나니라 곧,  삼일 후에 바울이 유대인들의 머리를 함께 부르니라. 그리고 그들이 함께 왔을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 여러분 그리고 형제들아, 비록 내가 백성이나 우리 조상들의 
관례들을 거슬러 아무것도 저지르지 않았을지라도, 그럼에도 내가 예루살렘으로부터 로마인들의 손에로 수감자로 넘겨졌느니라. 
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
(n)삼일 후에 바울이 유대인들의 이끄는 자들이던 자들을 함께 부르니라. 그리고 그들이 함께 오니, 그가 그들에게 말하기 시작하니라, 형제들아, 비록 내가 우리 민족이나 우리 조상들의 관례들을 거슬러 아무것도 하지 않았을지라도, 그럼에도 내가 예루살렘으로부터 로마인들의 손에로 수감자로서 넘겨졌느니라. 
(v)삼일 후에 그가 유대인들의 지도자들을 함께 부르니라. 그들이 모인 후에, 바울이 그들에게 말하니라, 내 형제들아, 비록 내가 우리 민족을 거슬러서나 우리 조상들의 관례들을 거슬러 아무것도 하지 않았을지라도, 내가 예루살렘에서 검거되어, 로마인들에게 넘겨졌느니라. 
(p)우리가 도착한 후 삼일에, 그가 그 지역의 이끄는 유대인들을 함께 부르니라. 그리고 그들이 모인 후에, 그가 그들에게 말하니라, 형제들아, 비록 내가 백성을 거스러서나 우리 조상들의 관례들을 거슬러 아무것도 하지 않았을지라도, 그럼에도 내가 예루살렘으로부터 로마인들의 손에로 수감자로서 넘겨졌느니라. 
(한) 사흘 후에 바울이 유대인 중 높은 사람들을 청하여 모인 후에 이르되 여러분 형제들아 내가 이스라엘 백성이나 우리 조상의 규모를 배척한 일이 없는데 예루살렘에서 로마인의 손에 죄수로 내어 준 바 되었으니

행2818. 로마인들이 나를 심문한 후에, 그들이 나를 놓아주려고 했으니, 이는 내 안에 사형의 아무런 이유가 없었음이라. 
Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
(n)그리고 그들이 나를 심문한 후에, 나를 처형할 아무런 근거가 없었기 때문에, 그들이 나를 기꺼이 방면하려 하였느니라. 
(v)그들이 나를 심문하고, 나를 방면하기를 원했으니, 이는 사형을 받을 만한 어떤 범죄의 죄책도 없었음이라. 
(p)그들이 나를 심문한 후에, 그들이 나를 방면하려 했으니, 이는 사형의 처벌을 받을 만한 어떤 범죄에서도 내가 결백하였음이라. 
(한) 로마인은 나를 심문하여 죽일 죄목이 없으므로 놓으려 하였으나

 

행2819. 그러나 유대인들이 그것에 반대해서 말했을 때, 내가 카이사르(시이저, 황제)에게 상소하도록 강요 받은 것이지, 내가 내 민족을 고소할(카테고레오:원고가 되다,잘못을 비난하다,고소하다,반대하다) 무엇인가를 가지고 있었던 것은 아니니라. 
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
(n)그러나 유대인들이 반대했을 때, 내가 카이사르에게 상소하도록 강요 받은 것이지, 내가 내 민족에 대해 어떤 고소를 가지고 있었던 것은 아니니라. 
(v)그러나 유대인들이 반대했을 때, 내가 카이사르에게 상소하도록 밀린 것이지, 내가 내 자신의 민족을 거슬러 가져오는 어떤 고소를 가지고 있었던 것은 아니니라. 
(p)그러나 유대인들이 항의했을 때, 비록 그것이 내가 내 자신의 민족을 거슬러서 제기하려는 어떤 고소를 가지고 있었던 것 때문은 아닐지라도, 내가 카이사르에게 상소하도록 강요 받았느니라, 
(한) 유대인들이 반대하기로 내가 마지 못하여 가이사에게 호소함이요 내 민족을 송사하려는 것이 아니로라

행2820. 그러므로, 이 까닭으로 내가 너희를 부르러 보냈으니 곧, 너희를 보려고 또 너희와 함께 말하려고 함이라. 이는 이스라엘의 소망 때문에 내가 이 사슬에 묶여 있음이라. 
For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
(n)그러므로, 이 까닭으로 내가 너희 보기를 또 너희와 함께 말하기를 청했으니, 이는 이스라엘의 소망을 위하여 내가 이 사슬을 입고 있음이라. 
(v) 이 까닭으로 내가 너희 보기를 또 너희와 말하기를 청했느니라, 내가 이 사슬로 묶여 있는 것은 이스라엘의 소망 때문이니라. 
(p)그러므로, 내가 이 사슬로 묶여 있는 것이 이스라엘의 소망(메시야) 때문인 한(限), 이것이, 너희 보기를 또 너희와 말하기를 내가 구했던 이유이니라. 
(한) 이러하므로 너희를 보고 함께 이야기하려고 청하였노니 이스라엘의 소망을 인하여 내가 이 쇠사슬에 매인 바 되었노라

행2821. 이에 그들이 그에게 말하니라, 우리는 유대에서 당신에 관한 편지들을 받지도 않았으며, 또한 나온 형제들 중의 누가 당신을 보여주거나, 당신에 관해 어떤 해로운 것을 말하지도 않았느니라.  
And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
(n)그들이 그에게 말하니라, 우리는 유대로부터 당신에 관해 편지들을 받지도 않았으며, 또한 여기에 온 형제들 중의 누가 당신에 관해 전하거나 나쁜 어떤 것을 말하지도 않았느니라. 
(v)그들이 응답하니라, 우리는 유대로부터 당신에 관해 어떤 편지들을 받지 않았으며, 그리고 거기에서 나온 형제들 중의 아무도 당신에 관해 전하거나 나쁜 어떤 것도 말하지 않았느니라. 
(p)이에 그들이 그에게 응답하니라, 우리는 유대로부터 당신에 관한 어떤 편지들을 받지 않았으며, 그리고 여기로 오는 유대인 형제들 중의 아무도 당신에 관해 전하거나 악한 어떤 것도 말하지 않았느니라. 
(한) 저희가 가로되 우리가 유대에서 네게 대한 편지도 받은 일이 없고 또 형제 중 누가 와서 네게 대하여 좋지 못한 것을 고하든지 이야기한 일도 없느니라

행2822. 그러나 당신이 생각하는 것을 당신에게서 듣기를 우리가 원하느니라, 이는 이 종파(宗派)에 관해서는, 낱낱의 곳에서 그것이 대적되어(거슬러져) 말해짐을 우리가 앎이라. 
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
(n)그러나 당신의 관점(견해)이 무엇인지 당신으로부터 듣기를 우리가 원하느니라, 이는 이 종파(宗派)에 관해서는, 낱낱의 곳에서 그것이 대적되어 말해짐이 우리에게 알려져 있음이라. 
(v)그러나 당신의 관점이 무엇인지 듣기를 우리가 원하느니라, 이는 낱낱의 곳의 사람들이 이 종파(宗派)를 거슬러 말하고 있음을 우리가 앎이라. 
(p)당신이 정신에 담아두고 있으며 또 믿는 것이 무엇인지와, 당신의 의견이 무엇인지를 당신으로부터 듣는 것이 적당하다고 우리가 생각하며, 또 열망하느니라. 이는 이 종파(宗派)와 관련해서, 그것이 낱낱의 곳에서 공공연히 비난 받고 있는 것이 우리 모두에게 알려져 있음이라. 
(한) 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라

행2823. 그리고 그들이 그에게 한 날을 지정한 후에, 많은 이들이 그에게 그가 묵는 곳으로 오니라. 아침부터 저녁까지, 모세의 법에서와 대언자들에게서의 양쪽에서 예수에 관해 그들을 설득하면서, 그가 하나님의 왕국을 그들에게 상술(詳述)하고 증언하니라, 
And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
(n)그들이 바울에게 한 날을 정한 후에, 그들이 거대한 무리들을 이루어 그에게 그가 묵는 곳으로 오니라. 아침부터 저녁까지, 그가 하나님의 왕국에 관해 엄중히 증언함으로 그들에게 설명하고 있었으며①, 모세의 법으로부터와 대언자(代言者)들로부터의 양쪽으로부터 예수에 관해 그들을 설득하려고 노력하고 있었느니라②. 
(v)그들이 바울을 만나려고 특정한 날을 정하니라. 그리고 더욱 대단한 무리들이 그가 묵고 있던 곳으로 오니라. 아침부터 저녁까지, 그가 하나님의 왕국을 그들에게 설명하고 분명하게 밝혔으며①, 그리고 모세의 법으로부터와 대언자들로부터 예수에 관해 그들을 납득시키려고 노력하니라②.
(p)그래서 그들이 그와 한 날을 정한 후에, 그들이 거대한 무리들을 이루어 그의 묵는 곳으로 오니라. 이에 하나님의 왕국을 증언하면서①, 또 모세의 법으로부터와 대언자들로부터의 양쪽으로부터 예수에 관해 그들을 설득하려고 노력하면서②, 아침부터 밤까지 그들에게 사정(원인, 근거)을 제시하고 설명하니라. 
(한) 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라

행2824. 이에 말해진 것들을 어떤 이들은 믿고, 또 어떤 이들은 믿지 않으니라. 
And some believed the things which were spoken, and some believed not.
(n) 어떤 이들은 말해진 것들에 의해 설득되고 있었으나, 다른 이들은 믿으려 하지 않으니라. 
(v)어떤 이들은 그가 말한 것에 납득되었으나, 다른 이들은 믿으려 하지 않으니라. 
(p)이에 어떤 이들은 그가 말한 것을 확신하며 믿었으며, 다른 이들은 믿지 않으니라. 
(한) 그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어

행2825. 이에 그들 사이에서 그들이 의견의 일치를 보지 못하더니, 바울이 한 마디를 말한 후에, 그들이 떠나가니라 곧, 성령께서 대언자(代言者) 이사야에 의해 우리의 조상들에게 잘 말했느니라.
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
(n)이에 그들이 서로간에 의견의 일치를 보지 못하더니, 바울이 헤어지는 한 마디 말을 한 후에, 그들이 떠나기 시작하니라 곧, 성령께서 대언자 이사야를 통해 우리의 조상들에게 올바르게 말했느니라.
(v)그들이 그들 사이에서 의견의 일치를 보지 못하니라. 그리고 바울이 이 마지막 진술을 한 후에, 떠나기 시작하니라 곧, 성령께서 대언자 이사야를 통해 말씀하셨을 때, 그분께서 너희 조상들에게 진실을 말씀하셨느니라. 
(p)이에 그들이 그들 사이에서 의견의 일치를 보지 못하더니, 바울이 한 마디 진술을 더 추가한 후에, 그들이 떠나기 시작하니라 곧, 성령께서 대언자 이사야를 통해 너희 조상들에게 말씀하실 때에, 성령께서 올바르셨느니라. 
(한) 서로 맞지 아니하여 흩어질 때에 바울이 한 말로 일러 가로되 성령이 선지자 이사야로 너희 조상들에게 말씀하신 것이 옳도다

행2826. 이르시되, 이 백성에게 가서, 말하라, 너희가 듣는 것을 들어도, 깨닫지(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 못하며, 또 너희가 보는 것을 보아도, 인지하지(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응) 못하느니라. 
Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
(n)이르시되, 이 백성에게 가서, 말하라, 너희가 듣기를 계속할 것이나, 깨닫지 못할 것이며, 또 너희가 보기를 계속할 것이나, 인지하지 못할 것이니라. 

(v)이 백성에게 가서, 말하라, 너희가 늘 듣고 있을 것이나, 결코 깨닫고 있지 못할 것이니라, 너희가 늘 보고 있을 것이나, 결코 인지하고 있지 못할 것이니라.  

(p)이 백성에게 가서, 그들에게 말하라, 너희가 참으로 너희 귀들로써 듣고 들을 것이나, 깨닫지 못할 것이며, 또 너희가 참으로 너희 눈들로써 바라보고 바라볼 것이나, 너희가 바라보는 것을 전혀 알지(그것을 인지하지, 그것에 관한 지식을 갖지, 그것을 숙지하게 되지) 못할 것이니라

(한) 일렀으되 이 백성에게 가서 말하기를 너희가 듣기는 들어도 도무지 깨닫지 못하며 보기는 보아도 도무지 알지 못하는도다

행2827. 이는 이 백성의 마음이 점점 두터워지며(파퀴노:두껍게 하다,살찌게 하다,마취시키다,굳게하다,크게 확대하다), 그들의 귀는 듣는데 둔감하며, 그들이 그들의 눈을 닫았음이라. 혹시 그들이 그들의 눈들로써 보지 않을까, 그들의 귀들로써 듣지 않을까, 그들의 마음으로써 깨닫지 않을까, 되돌아오지(에피스트레포:복귀하다,다시 오거나 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다) 않을까, 그리고 내가 그들을 고치지 않을까 하느니라(메포테:결코 ~아니다,혹시(어느때든지,우연히) ~않도록,전혀 ~않다,~인지 아닌지).  
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
(n)이는 이 백성의 마음이 둔감하게 되었으며, 그들의 귀들로써 그들이 가까스로 들으며, 그들이 그들의 눈들을 닫았음이라. 그렇지 않으면, 그들이 그들의 눈들로써 볼 것이며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음으로써 깨달을 것이며, 그리고 돌아올 것이며, 또 내가 그들을 고칠 것이니라. 

(v)이는 이 백성의 마음이 무감각하게 되었음이라, 그들이 그들의 귀들로써 어렵게 들으며, 그들이 그들의 눈들을 닫았느니라, 그렇지 않으면, 그들이 그들의 눈들로써 볼 것이며, 그들의 귀들로써 들을 것이며, 그들의 마음으로써 깨달을 것이며, 돌아올 것이며, 그리고 내가 그들을 고칠 것이니라. 

(p)이는 이 백성의 마음(분별력, 혼)이 둔감하게(우둔하게, 굳어지게, 무감각하게) 되었으며, 그들의 귀들은 듣기에 무겁고 어려우며, 그들이 그들의 눈들을 단단히 닫았음이라. 그래서 그들의 눈들로써 그들이 인지하지, 지식을 갖지, 숙지하게 되지 못할 것이며, 또 그들의 귀들로써 듣지 못할 것이며, 또 그들의 혼들로써 깨닫지 못할 것이며, 내가 그들을 고치도록 내게로 돌아오지, 개심되지 않을 것이니라.  

(한) 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀로는 둔하게 듣고 그 눈을 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와 나의 고침을 받을까 함이라 하였으니

행2828. 그러므로 이것이 너희에게 알려지게 하라 곧, 하나님의 구원이 이방인들에게로 보내진 것①과, 그들은 그것을 들을 것이라는 것②이라. 
Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
(n)그러므로 이것이 너희에게 알려지게 하라 곧, 하나님의 구원이 이방인들에게로 보내진 것이라, 그들은 또한 경청할 것이니라. 
(v)그러므로 하나님의 구원이 이방인들에게 보내진 것을 너희가 알기를 내가 원하느니라. 그리고 그들은 경청할 것이니라! 
(p)그렇다면, 이것이 너희에 의해 깨달아지게 하라 곧, 하나님의 구원의 이 메시지(전언)가 이방인들에게 보내졌느니라. 그리고 그들은 그 메시지에 경청할 것이니라! 
(한) 그런즉 하나님의 이 구원을 이방인에게로 보내신 줄 알라 저희는 또한 들으리라 하더라

행2829. 그리고 그가 이 말들을 마친 후에, 유대인들이 떠나니라, 그리고 그들 가운데에 대단한 논의(추론)가 있으니라. 
And when he had said these words, the Jews departed, 
and had great reasoning among themselves.
(n)[그가 이 말들을 마친 후에, 유대인들이 그들 가운데에 대단한 논쟁을 가지고, 떠나가니라,]
(v)없음
(p)그리고 그가 이것들을 마친 후에, 유대인들이 그들 가운데서 논쟁하고 논박하며, 떠나가니라, 
(한) (없음)저가 이 말을 마칠 때에 유대인들이 서로 큰 쟁론을하며 물러 가더라

행2830. 그리고 아무도 그를 금하지 않는 가운데에, 매우 자신있게 하나님의 왕국을 선포하면서[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 또 주 예수 그리스도와 관계되는 것들을 가르치면서, 바울이 두 해 전체를 자기의 세낸 집에서 거했으며, 그리고 그를 방문하는 모든 이들을 받아들이니라. 
And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
(n)그리고 방해 받지 않으며, 모두 공개된 가운데에, 하나님의 왕국을 선포하면서, 또 주 예수 그리스도에 관해 가르치면서, 그가 이 년 가득차게 자기의 세낸 구역에서 머물렀으며, 그리고 그에게 오는 모든 이들을 영접하고 있었느니라. 

(v)그리고 바울이 두 해 전체를 자기의 세낸 집에서 머물렀으며, 그리고 그를 보러 오는 모든 이들을 영접하니라. 

(p)이 일 후에, 당차게 또 아주 공개적으로 또 괴롭힘을 받거나 방해 받음 없이, 하나님의 왕국을 그들에게 선포하면서, 또 주 예수 그리스도에 관해 그들을 가르치면서, 바울이 자신의 비용으로 자기의 세낸 거처에서 온전한 이년 동안을 거기에서 사니라. 그리고 그에게 오는 모든 이들을 그가 영접하니라. 

(한) 바울이 온 이태를 자기 셋집에 유하며 자기에게 오는 사람을 다 영접하고

 

행2831. 아무도 그를 금하지 않는 가운데에, 매우 자신있게 하나님의 왕국을 선포하면서[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다], 또 주 예수 그리스도와 관계되는 것들을 가르치면서,
Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
(n) 방해 받지 않으며, 모두 공개된 가운데에, 하나님의 왕국을 선포하면서, 또 주 예수 그리스도에 관해 가르치면서, 

(v)당차게 또 방해 없이, 그가 하나님의 왕국을 선포하며, 또 주 예수 그리스도에 관해 가르치니라. 

(p)당차게 또 아주 공개적으로 또 괴롭힘을 받거나 방해 받음 없이, 하나님의 왕국을 그들에게 선포하면서, 또 주 예수 그리스도에 관해 그들을 가르치면서, 

(한) 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라

1Καὶ διασωθέντες τότε ἐπέγνωμεν ὅτι Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται. 2οἵ τε βάρβαροι παρεῖχον* οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν· ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος.

 

3Συστρέψαντος δὲ τοῦ Παύλου φρυγάνων τι πλῆθος καὶ ἐπιθέντος ἐπὶ τὴν πυράν, ἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα καθῆψεν τῆς χειρὸς αὐτοῦ. 4ὡς δὲ εἶδον οἱ βάρβαροι κρεμάμενον τὸ θηρίον ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον “Πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος, ὃν διασωθέντα ἐκ τῆς θαλάσσης ἡ Δίκηa ζῆν οὐκ εἴασεν.” 5ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· 6οἱ δὲ προσεδόκων αὐτὸν μέλλειν πίμπρασθαι ἢ καταπίπτειν ἄφνω νεκρόν. ἐπὶ πολὺ δὲ αὐτῶν προσδοκώντων καὶ θεωρούντων μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον, μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.

 

7Ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς ἡμέρας ⇔ τρεῖς φιλοφρόνως ἐξένισεν. 8ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν. 9τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο, 10οἳ καὶ πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς καὶ ἀναγομένοις ἐπέθεντο τὰ πρὸς τὰς χρείας.

11Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρινῷ, παρασήμῳ Διοσκούροις.b 12καὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,13ὅθεν περιελόντες* κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, 14οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς παρεκλήθημεν παρ’ αὐτοῖς ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά· καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν.

 

15Κἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ ἔλαβε θάρσος.

16Ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην,c ἐπετράπη τῷ Παύλῳ μένειν καθ’ ἑαυτὸν σὺν τῷ φυλάσσοντι αὐτὸν στρατιώτῃ.

 

17Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συνκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς “Ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις, δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, 18οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί· 19ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν. 20διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν καὶ προσλαλῆσαι· ἕνεκεν* γὰρ τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι.”

 

21Οἱ δὲ πρὸς αὐτὸν εἶπαν “Ἡμεῖς οὔτε γράμματα περὶ σοῦ ἐδεξάμεθα ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι περὶ σοῦ πονηρόν.22ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.”

 

23Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες, οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας.

 

24Καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν· 25ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν, ὅτι “Καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 26λέγων

‘Πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν

“Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε,

καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·”

27ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου,

καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν,

καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν·

μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς

καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν

καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν

καὶ ἐπιστρέψωσιν,

καὶ ἰάσομαι αὐτούς.’d

 

28Γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν ὅτι τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ· αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται.”e

 

30Ἐνέμεινεν δὲ διετίαν ὅλην ἐν ἰδίῳ μισθώματι, καὶ ἀπεδέχετο πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν, 31κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως.