top of page
사도행전 / Acts 2장
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행0201. 그리고 오순절 (펜테코스데:유월절로부터 50번째 날,오순절,축제) 날이 가득차 왔을 때에, 그들 모두가 같은 장소에서 한 마음으로 있었느니라, 

And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

(n)오순절 날이 왔을 때에, 그들 모두가 같은 장소에서 함께 있었느니라, 

(v)오순절 날이 왔을 때에, 그들 모두가 같은 장소에서 함께 있었느니라, 

(p)그리고 오순절 날이 가득차서 왔을 때에, 그들 모두가 같은 장소에서 함께 모여 있었느니라, 

(한) 오순절날이 이미 이르매 저희가 다 같이 한 곳에 모였더니

>>행0201노트 : 유대인의 3대 절기(유월절 , 오순절, 초막절)

행0202. 그런데 갑자기 하늘로부터 쇄도하는 세력(힘)있는 바람(프노에:호흡,미풍,바람)과 같은 한 소리가 와서, 그것이 그들이 앉아 있던 온 집을 채우니라.

And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.

(n)그런데 갑자기 하늘로부터 쇄도하는 격렬한 바람과 같은 한 소리가 와서, 그것이 그들이 앉아 있던 온 집을 채우니라.

(v)갑자기 하늘로부터 격렬한 바람의 부는 것과 같은 한 소리가 와서, 그들이 앉아 있던 온 집을 채우니라, 

(p)갑자기 하늘로부터 격렬한 폭풍의 한바탕의 쇄도하는 것과 같은 한 소리가 와서, 그것이 그들이 앉아 있던 온 집을 채우니라.  

(한) 홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며

 

행0203. 그리고 불과 같이 갈라진 혀들이 그들에게 나타나, 그것이 그들의 각 사람 위에 앉으니라.

And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.

(n)그리고 그들 자신들을 분할하는 불과 같은 혀들이 그들에게 나타나, 그것들이 그들 각 사람 위에 머무르니라.

(v)분리되어서, 그들 각 사람 위에 머무려고 오는, 불의 혀들 같이 보이는 것을 그들이 보니라. 

(pr)그리고 불을 닮은 혀들이 그들에게 나타나, 그것들이 (그들 사이에서) 분할되어, (각 사람이 성령을 받은 것과 같이) 그것들이 그들의 각 사람 위에 머무니라, 

(한) 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니

 

행0204. 그리고 그들 모두가 성령으로 채워져서, 성령께서 그들에게 발성(아포프뎅고마이:단순히 발표하다,선언하다,말하다,의견을 말하다,언급하다)을 주시는 대로, 다른 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 말하기 시작하니라.

And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

(n) 그리고 그들 모두가 성령으로 채워져서, 성령께서 그들에게 발성을 주시고 있는 대로, 다른 말들로 말하기 시작하니라.

(v)그들 모두가 성령으로 채워져서, 성령께서 그들에게 할 수 있게 하시는 대로(능력을 주시는 대로), 다른 말들로 말하기 시작하니라.

(pr)그리고 그들 모두가 성령으로 채워져서 (다시 말해서, 그들의 존재에 두루걸쳐 퍼뜨려지서), 성령께서 그들에게 (선명하고 적절하게) 말하는 능력을 주시고 있는 대로, 다른 말들(다른 언어들)로 말하기 시작하니라.

(한) 저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라

>>행0204노트 :  용어  방언,  말들

>>행0204(2)노트 : 방언 받는 법 / 케네스 해긴

▶행0205. 그리고 예루살렘에, 하늘 아래의 낱낱의 민족에게서 온, 독실한(율라베스:조심스럽게 취하는,용의주도한,조심하는,종교적으로 경건한) 사람들인 유대인들이 거하고 있었느니라. 

And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.

(n)한데, 예루살렘에서 살고 있는, 하늘 아래의 낱낱의 민족으로부터 온 독실한 사람들인 유대인들이 있었느니라.

(v)한데, 하늘 아래의 낱낱의 민족으로부터 온, 하나님을 무서워하는 유대인들이 예루살렘에서 머무르고 있었느니라. 

(p)한데, 그때에 하늘 아래의 낱낱의 나라로부터 온, 독실하고 하나님을 무서워하는 사람들인 유대인들이 예루살렘에서 거하고 있었느니라.

(한) 그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니

행0206. 한데, 이것이 집 밖으로 널리 시끄럽게 소리내지었을 때에, 무리가 함께 와서, 어리둥절해 하니라[쉬그케오:뒤죽박죽으로 혼합하다,(집회가)혼란에 빠지다,(마음이)당혹하다,혼동되다,소요에 빠지다], 이는 그들의 낱낱의 자가 저들이 그의 자신의 언어(디아레크토스:담화의 한 모형,방언,언어)로 말하는 것을 들었음이라. 

Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

(n)그리고 이 소리가 일어났을 때에, 무리가 함께 와서, 어리둥절해 하니라, 이는 그들의 각 사람이 저들이 그 자신의 언어로 말하는 것을 듣고 있었음이라, 

(v)그들이 이 소리를 들었을 때에, 무리가 당혹함 가운데서 함께 왔으니, 이는 각 사람이 저들이 그의 자신의 언어로 말하고 있는 것을 들었음이라. 

(p)그리고 이 소리가 들려지었을 때에, 무리가 함께 와서, 그들이 놀라며 당혹해 하니라, 이는 각 사람이 저들(사도들)이 그의 자신의 고유한 방언으로 말하는 것을 들었음이라. 

(한) 이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여

 

▶행0207. 그들 모두가 놀라고, 놀라니라, 서로에게 말하되, 보라, 말하는 이들의 모두가 갈릴리인들이 아니냐? 

And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

(n)그들이 놀라고, 놀라니라, 말하되, 어쩐 일이냐, 말하고 있는 이들 모두가 갈릴리인들이 아니냐?

(v)완전히 놀라서 그들이 물으니라, 말하고 있는 이들의 모두가 갈릴리이들이 아니냐?

(p)그리고 놀라움으로 그들이 제정신이 아니었느니라, 말하되, 말하고 있는 이들의 모두가 갈릴리인들이 아니냐?

(한) 다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐

행0208. 그리고 어떻게 우리 낱낱의 자가 우리가 태어난 우리 자신들의 말(디아레크토스:담화의 한 모형,방언,언어)로 듣느냐? 

And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?

(n)그리고 우리 각자가 우리가 태어난 우리 자신의 언어로 그들을 듣는 것은 어쩐 일이냐? 

(v)그렇다면 우리 각자가 그 자신의 모국어로 그들을 듣는 것은 어쩐 일이냐?

(p)그렇다면 우리 각자가 우리가 태어난 우리 자신의 고유의 방언으로 듣는 것은 어쩐 일이냐?

(한) 우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨

 

행0209. 곧, 파르티아인들, 메데인들, 엘람인들, 또 메소포타미아(강 사이의 땅)와 유대와 카파도키아와 폰토스와 아시아에 있는 거주자들이며, 

Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,

(n)곧, 파르티아인들, 메데인들, 엘람인들, 또 메소포타미아와 유대와 카파도키아와 폰토스와 아시아의 거주자들이며, 

(v)곧, 파르티아인들, 메데인들, 엘람인들, 또 메소포타미아와 유대와 카파도키아와 폰토스와 아시아의 거주자들이며, 

(p)곧, 파르티아인들, 메데인들, 엘람인들, 또 메소포타미아와 유대와 카파도키아와 폰토스와 아시아의 로마 속주(屬州)의 주민들이며, 

(한) 우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아, 

행0210. 프뤼기아(소아시아 소재)와 팜필리아의 거주자들, 애굽에 있는 자들, 키레네(북아프리카 소재) 주변의 리비야의 지방들에 있는 자들, 로마에서 온 방문자들, 유대인들과 유대교에로의 개종자들이며 

Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,

(n)프뤼기아와 팜필리아와 애굽과 키레네 주변의 리비야의 지방들의 거주자들, 로마에서 온 방문자들, 유대인들과 유대교에로의 개종자들이며 

(v)프뤼기아와 팜필리아와 애굽과 키레네 주변의 리비야의 지방들의 거주자들, 로마에서 온 방문자들이며, 

(p)프뤼기아와 팜필리아와 애굽과 키레네 주변의 리비야의 지방들의 주민들, 로마에서 온 임시 거주자들, 유대인들과 타 종교에서 유대교에로의 개종자들이며 

(한) 브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과

 

행0211. 크레타 섬 주민들과 아라비아인들이라, 그들이 우리의 말들(글롯싸:혀,언어,말,방언)로 하나님의 놀라운 일들을 말하는 것을 우리가 듣느니라, 

Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.

(n)크레타 섬 주민들과 아랍인들이라, 그들이 우리 자신의 말들로 하나님의 세력(힘)있는 행적들에 관해 말하고 있는 것을 우리가 듣느니라, 

(v)유대인들과 유대교에로의 개종자들, 크레타 섬 주민들과 아랍인들이라, 그들이 우리 자신의 말들로 하나님의 놀라운 일들을 선포하는 것을 우리가 듣느니라!

(p)또한 크레타 섬 주민들과 아라비아인들이라, 그들이 우리 자신의 모국어로 말하고 있는 것과, 하나님의 세력있는 일들에 관해 이야기하는 것을 우리 모두가 듣느니라!

(한) 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고

▶행0212. 그리고 그들 모두가 놀라, 의아해 하니라, 서로에게 말하되, 이것은 무엇을 뜻하는가?

And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

(n)그리고 그들 모두가 놀라움과 큰 당혹함 가운데에 계속 있었느니라, 서로에게 말하되, 이것은 무엇을 뜻하는가?

(v)놀라고 당혹해 하며, 그들이 서로에게 물으니라, 이것은 무엇을 뜻하는가?

(p)그리고 모두가 놀라움으로 제정신이 아니었으며, 어찌할 바를 모르고, 당혹해 하니라, 서로에게 말하되, 이것이 무엇을 의미할 수 있는가?

(한) 다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며

▶행0213. 다른 이들이 조롱하며, 말하니라, 이들이 새 포도주로 만취해 있느니라. 

Others mocking said, These men are full of new wine.

(n)그러나 다른 이들이 조롱하며 말하고 있었느니라, 그들이 달콤한 포도주로 만취해 있느니라. 

(v)그러나, 얼마간이 그들을 놀려대며 말하니라, 그들이 포도주를 너무 많이 마셨느니라.

(p)그러나 다른 이들이 그것을 농담거리로 삼으며, 조롱하듯이 말하니라, 그들이 단순히 취해서, 취하게 하는 달콤한 포도주로 만취해 있느니라. 

(한) 또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라

▶행0214. 그러나 베드로가 열 하나와 함께 일어나서, 그의 목소리를 드높여 그들에게 말하니라, 너희 유대의 남자들과 예루살렘에서 거하는 너희 모든 이들아, 이것이 너희에게 알려지게 하고, 내 말들에 경청하라,

But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:

(n)그러나 베드로가 열 하나와 함께 일어나서, 그의 목소리를 드높여 그들에게 밝히니라, 유대의 남자들과 예루살렘에서 사는 너희 모든 이들아, 이것으로 너희에게 알려지게 하고, 내 말들에 주의를 기울이라.

(v)그때에 베드로가 열 하나와 함께 일어나서, 그의 목소리를 드높여 무리에게 말하니라, 유대인 동료들과 예루살렘에서 사는 너희 모든 이들아, 나로 이것을 너희에게 설명하게 하라, 내가 말하는 것에 주의깊게 경청하라.

(p)그러나 베드로가 열 하나와 함께 일어나서, 그의 목소리를 드높여 그들에게 말하니라, 너희 유대인들과 너희 예루살렘의 모든 거민들아, 이것으로 너희에게 설명되게 하라, 그러면 너희가 알고 깨달을 것이니라, 내가 반드시 말해야 하는 것에 밀착해서 경청하라

(한) 베드로가 열한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라

>>행0214 노트 : 베드로를 통해 말씀하시는 성령님(마1019-20, 막1311)

 

행0215. 이는 때가 단지 낮 셋째 시각(오전 아홉시)인 것을 보니, 너희가 상상하듯이, 이들이 술에 취하지 않았음이라, 

For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.

(n)이는 너희가 상상하듯이, 이들의 사람들이 술에 취하지 않았음이라, 이는 때가 단지 낮 셋째 시각임이라. 

(v)너희가 상상하듯이, 이들의 사람들이 술에 취하지 않았느니라, 때가 단지 오전 아홉시니라!

(p)이는 너희가 상상하듯이, 이들의 사람들이 술에 취하지 않았음이라, 이는 때가 단지 낮 셋째 시각(약 오전  아홉시)임이라. 

(한) 때가 제 삼 시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라

 

행0216. 대신에 이것은 대언자[프로페테스:미리 말하는 자,예언자,영감을 말하는 자,시인,선지자/히브리어 나비(영감된 사람.영감에 의해 말하거나 노래하는 자)에 상응] 요엘에 의해 말씀해진 것이니라 곧, 

But this is that which was spoken by the prophet Joel;

(n)대신에 이것은 대언자(代言者) 요엘을 통해 말씀해진 것이니라 곧,

(v)뿐만 아니라, 이것은 대언자(代言者) 요엘에 의해 말씀해진 것이니라 곧, 

(p)대신에 이것은 대언자(代言者) 요엘을 통해 말씀해진 것의 시작 부분이니라 곧, 

(한) 이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되

>>마0122노트: 용어 예언,대언 그리고 선지자,대언자

행0217. 하나님이 말하느니라, 마지막 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 내 영[프뉴마:프네오(숨쉬다)에서 유래,공기의 흐름,숨,바람,미풍,영(靈),생동하는 원리,하나님,성령]에서 모든 육신들 위에 부을 것이니, 너희의 아들들과 너희의 딸들이 대언하며[프로페튜오:영감으로 말하다,예언하다/히브리어 나바(영감에 의해 말하거나 노래하다,성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다)에 상응], 너희의 젊은이들이 환상(호라씨스:응시하는 행위,양상,영감된 모습,광경,환상)들을 보며, 너희 나이든 자들이 꿈들을 꾸느니라.

And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:

(n)하나님이 말하느니라, 그리고 마지막 날들에 이것이 있느니라 곧, 내가 내 영(靈)에서 모든 인간 위에 부을 것이니라, 그리고 너희의 아들들과 너희의 딸들이 대언(代言)하며, 너희의 젊은이들이 환상들을 보며, 너희 나이든 자들이 꿈들을 꾸느니라. 

(v)하나님이 말하느니라, 마지막 날들에 내가 모든 백성 위에 내 영(靈)을 부을 것이니라, 너희의 아들들과 딸들이 대언(代言)할 것이며, 너희의 젊은이들이 환상들을 볼 것이며, 너희 나이든 자들이 꿈들을 꿀 것이니라. 

(p)하나님이 밝히느니라, 그리고 마지막 날들에 이것이 일어나느니라 곧, 내가 내 영(靈)에서 모든 인간 위에 부을 것이니라, 그리고 너희의 아들들과 너희의 딸들이 대언하며(하늘의 의도들을 발설하며), 너희의 젊은이들이 환상들(하늘에 의해 주어지는 나타남들)을 보며, 너희 나이든 자들이 

(하늘에 의해 제시된) 꿈들을 꾸느니라. 

(한) 하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라

>행0217노트 : 욜0228-32

행0218. 그리고 내 영(靈)의 날들에 내 종들 위에와 내 하녀들 위에 내가 부을 것이니라, 그리고 그들이 대언(代言)하느니라.  

And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:

(n)그 당시의 날들에, 심지어 남자들과 여자들 양쪽의 내 노예들 위에, 내가 내 영(靈)에서 부을 것이니라, 그리고 그들이 대언(代言)하느니라. 

(v)그 당시의 날들에, 심지어 남자들과 여자들 양쪽의 내 종들 위에, 내가 내 영(靈)을 부을 것이니라, 그리고 그들이 대언(代言)할 것이니라. 

(p)뿐만 아니라, 그 당시의 날들에 또한 내 남종들 위에와 내 하녀 종들 위에, 내가 내 영(靈)에서 부을 것이니라, 그리고 그들이 (하늘의 의도들을 발설하며, 특별히 하나님의 왕국에 속하는 미래의 사건들을 예보하면서) 대언하느니라. 

(한) 그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요

행0219. 그리고 내가 위 하늘에서는 경이로운 일들을, 아래 땅에서는 표적들을 보여줄 것이니 곧, 피와 불과 연기의 증기(아트미스:안개,증기;여명)이니라

And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

(n)그리고 내가 위 창공에서는 경이로운 일들을, 아래 땅에서는 표적들을 줄 것이니 곧, 피와 불과 연기의 증기이니라, 

(v)내가 위 하늘에서는 경이로운 일들을, 아래 땅에서는 표적들을 보일 것이니 곧, 피와 불과 연기의 소용돌이들이니라.

(p)그리고 내가 위 창공에서는 경이로운 일들을, 아래 땅에서는 표적들을 보일 것이니 곧, 피와 불과 연기나는 증기이니라, 

(한) 또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다

>>빛의 조명 #399: 오럴 로버츠 목사님의 23분간의 특별 인터뷰

행0220. 주(主)의 크고 주목할 만한 (에피파네스:현저한,기억할만한,주목할 만한) 날이 오기 전에, 태양은 어두움으로, 달은 피로 바뀌느니라. 

The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:

(n) 주(主)의 크고 영광스러운 날이 오기 전에, 태양은 어두움으로, 달은 피로 변하게 될 것이니라.

(v)주(主)의 크고 영광스러운 날이 오기 전에, 태양은 어두움으로, 달은 피로 변하게 될 것이니라.

(p)주(主)의 명백한 날이 곧, 크고 주목할 만하고 두드러지고 유명한 날이 오기 전에, 태양은 어두움으로, 달은 피로 바뀌느니라. 

(한) 주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라

행0221. 그리고 이것이 일어나느니라 곧, 주의 이름(오노마:이름,권위) 위에서 외치는(호소하는)(에피칼레오마이:이름을 붙이다,호소하다,부르다,명명하다) 누구든지 구조되느니라(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,

보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다).

And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.

(n)그리고 이것이 있느니라 곧, 주의 이름 위에서 외치는 낱낱의 자는 구조될 것이니라. 

(v)그리고 주의 이름 위에서 외치는 낱낱의 자는 구조될 것이니라. 

(p)그리고 이것이 있느니라 곧, (주 곧 그리스도께 호소하며, 광채를 더하며, 경배하면서) 주의 이름 위에서 외치는 누구든지 구조되느니라, 

(한) 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라

>행0221노트; Cross check : 욜0232, 딤후0219

▶행0222. 너희 이스라엘의 남자들아, 이들의 말들을 들으라, 너희 스스로도 알고 있듯이, 하나님께서 너희 가운데서 그분을 통해 행하신 기적들과 경이로운 일들과 표적들에 의해, 너희 중에서 하나님에 의해 입증된(아포데이크뉘미:보여주다,나타내다,논증하다,신용하다,증거하다) 분인 나사렛 예수를 

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

(n) 이스라엘의 남자들아, 이들의 말들을 경청하라 즉, 너희 스스로도 알고 있는 것과 똑같이, 하나님께서 너희 가운데서 그분을 통해 실행하신 기적들과 경이로운 일들과 표적들로써, 하나님에 의해 너희에게 입증된 분인 나사렛 사람 예수를,

(v)이스라엘의 남자들아, 이것을 경청하라, 나사렛 예수는, 너희 스스로가 알고 있듯이, 하나님께서 너희 가운데서 그분을 통해 행하신 기적들과 경이로운 일들과 표적들에 의해, 하나님에 의해서 너희에게 신임장을 주어 파견된 분이었느니라. 

(p) 너희 이스라엘의 남자들아, 내가 말하지 않으면 안되는 것에 경청하라 즉, 너희 스스로 알고 있듯이, 하나님께서 너희 가운데서 올바르신 그분을 통해 일하신 세력(힘)있는 일들과 경이로운 일들과 표적들에 의해, 하나님에 의해 너희에게 신임장을 주어 파견되고, 지명되고, 보여지고, 천거되고, 입증된 분인 나사렛 예수를,

(한) 이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라

행0223. 하나님의 결정된(호리조:표시하다,경계를 짓다,지정하다,교시하다,상술하다,공표하다,결정하다,제한하다,임명하다) 의도(불레:유지,조언,목적,모의,의지)와 예지(豫知)[프로그노씨스:프로기노스코(미리 알다,예견하다,예지하다)에서 유래,예지,선견]에 의해 넘겨지신 그분을 너희가 잡아서, 사악한 손들에 의해 십자가에 못박아 죽였느니라. 

Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:

(n)하나님의 선결(先決)된 계획과 예지(豫知)에 의해 넘겨지신 이분을, 너희가 하나님을 믿지 않는 자들의 손들에 의해 십자가에 못박아, 그분을 죽음에 처하였느니라. 

(v)이분이 하나님의 계획된 목적과 예지(豫知)에 의해 너희에게 넘겨지었느니라, 그리고 너희가 사악한 자들의 도움으로 그분을 십자가에 못박음에 의해 그분을 죽음에 처하였느니라. 

(pr)하나님의 선결(先決)된 결정과 예지(豫知)에 따라서 (로마의 권위들에게) 넘겨지었을 때에, 이분을 너희가 무법(無法)하고 경외치 않는 자들의 손들에 의해 십자가에 못박아, 죽음에 처하였느니라, 

(한) 그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어 준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나

행0224. 그분을 하나님께서 사망의 고통(오딘:고통,해산의 고통,재난)들에서 풀으신(뤼오:풀어주다,깨뜨리다,파괴하다,풀다,놓다,융해하다,놓아주다) 후에, 일으키셨으니, 이는 그분이 그것에 의해 붙잡혀 있는 것은 가능치 않았음이라,

Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.

(n)그러나 하나님께서 사망의 고통에 끝장을 놓아서, 그분을 다시 일으키셨으니, 이는 그분이 그것의 권능 안에 붙잡혀 있는 것은 가능치 않았음이라,

(v)그러나 하나님께서 그분을 사망의 고통으로부터 자유케 하셔서, 그분을 죽은 자들로부터 일으키셨으니, 이는 사망이 그분을 계속 붙잡아 두는 것은 가능치 않았음이라,

(p)그러나 그분이 사망에 의해 계속 제어되거나 간직되는 것은 가능치 않았음을 아시고, 하나님께서 그분을 사망의 고통으로부터 해방시키셔서, 그분을 일으키셨느니라.

(한) 하나님께서 사망의 고통을 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에게 매여 있을 수 없었음이라

 

▶행0225. 이는 다윗이 그분에 관해 말함이라 곧, 내가 내 면전에서 주(主)를 항상 미리 내다보았나이다(프로오라오:미리 보다,미리 알다,미리 알아채다,마음에 새겨두다). 이는 내가 동요되지 않도록, 그분께서 내 오른편에 계심이라, 

For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:

(n)이는 다윗이 그분에 관해 말함이라 곧, 내가 내 면전에서 주(主)를 항상 보았나이다. 이는 그분께서 내 오른 편에 계심이니, 내가 흔들리지 않을 것이니이다.

(v)다윗이 그분에 관해 말하니라, 내가 내 앞에서 주를 항상 보았나이다. 그분께서 내 오른편에 계시기 때문에, 내가 흔들리지 않을 것이니이다.

(p)이는 다윗이 그분에 관해 말함이라 곧, 내가 내 앞에서 주를 끊임없이 보았나이다. 이는 그분께서 내 오른에 계심이니, 내가 흔들리거나, (나의 안전하고 행복한 상태로부터) 전복되거나 내던져지지 않을 것이니이다, 

(한) 다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈웠음이여 나로 요동치 않게 하기 위하여 그가 내 우편에 계시도다

>행0225노트: 인용문 시1608-11

행0226. 그러므로 내 마음이 기뻐하고, 내 혀(글롯싸:혀,언어,말,방언)가 즐거워하였나이다, 더욱이 내 육신 또한 소망 중에 쉬나이다(카타스케노오:야영하다,자주 가다,남다,유숙하다,휴식하다) 

Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

(n)그러므로 내 마음이 기뻐하고, 내 혀가 환호하였나이다. 더욱이 내 육신 또한 소망 중에 살 것이니이다, 

(v)그러므로 내 마음이 기뻐하며, 내 혀가 즐거워하나이다, 내 육신 또한 소망 중에 살 것이니이다.

(p)그러므로 내 마음이 기뻐하고, 내 혀가 심히 환호하였나이다, 더욱이 내 육신 또한 소망 중에 거할 것이니이다 (부활의 기대를 가지고 소망 가운데서 야영하며 천막 치고 거할 것이니이다).

(한) 이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니

행0227. 이는 당신께서 내 혼을 지옥(하데스:눈에 보이지 않는,하데스,죽은 영혼의 거처,죽은 상태,무덤,지옥)에 남겨두지도, 당신의 거룩한(호씨오스: 올바른,하나님께 바쳐진,경건한,신성한,분명한,거룩한,자비] 자가 썩음을 보게(경험하게) 당신께서 견디지도 않으실 것임이라. 

Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.   

(n)이는 당신께서 내 혼을 하데스에 버려두지도, 당신의 거룩한 자가 썩음(소멸)을 경험하게 허용하지도 않으실 것임이라.

(v)이는 당신께서 나를 무덤에 저버려두지도, 당신의 거룩한 자가 썩음을 알게(경험하게) 당신께서 허용하지도 않으실 것임이라.

(p)이는 내 혼을 하데스(이탈된 영들의 상태)에서 도움없이 남겨둠으로 당신께서 내 혼을 저버리지도, 당신의 거룩한 자가 썩음을 알게나, 사망 후에 몸의 무너짐을 알게 허용하지도 않으실 것임이라.

(한) 이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다

행0228. 당신께서 생명의 길들을 내게 알려지게 하셨나이다, 당신의 임재[프로쏘폰:(눈 앞에 드러난)앞면,모양,양상,외모,용모,겉면,자태,얼굴,존재,인격]로써, 당신은 나를 기쁨(유프로쉬네:기쁨,열락,환희)으로 충만하게 만드시나이다, 

Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.

(n)당신께서 생명의 길들을 내게 알려지게 하셨나이다, 당신의 임재로써, 당신은 나를 기쁨으로 가득하게 만드실 것이니이다.

(v)당신께서 생명의 길들을 내게 알려지게 하셨나이다, 당신의 임재 안에서 당신은 나를 기쁨으로 채우실 것이니이다. 

(p)당신께서 생명의 길들을 내게 알려지게 하셨나이다, 당신의 임재로써, 또 그 안에서, (내 혼을 기쁨으로 뛰게 함으로) 당신은 나를 황홀하게 하실 것이니이다. 

(한) 주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니

 

▶행0229. 남자들과 형제들아, 족장(파트리아르케스:조상,족장) 다윗에 관해 나로 너희에게 이를 자유롭게 말하도록 허용하라 곧, 그는 죽어 묻혔으며, 또 오늘날까지 그의 무덤이 우리와 함께 있느니라.

Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, 

that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.

(n) 형제들아, 족장 다윗이 죽어 묻혔으며, 또 오늘날까지 그의 무덤이 우리와 함께 있다고 그에 관해 내가 너희에게 자신있게 말할 수 있을 것이니라. 

(v)형제들아, 족장 다윗이 죽어 묻혔으며, 또 오늘날까지 그의 무덤이 여기에 있다고 내가 너희에게 자신있게 말할 수 있느니라.

(p)형제들아, 족장 다윗이 죽어 묻혔으며, 또 오늘날까지 그의 무덤이 우리와 함께 있다고 그에 관해 내가 너희에게 자신있게 또 자유롭게 말하는 것이 허용되느니라. 

(한) 형제들아 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다

행0230. 그러므로 대언자로 되어서①, 그리고 육신을 따라서 그의 허리의 열매 중에서 그분께서 그의 보좌  위에 앉을 그리스도를 일으키실 것이라고 하나님께서 맹세로 그에게 맹세하셨던 것을 알고서②, 

Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;

(n)그래서 그는 대언자이었기 때문에, 또 그의 자손들 중의 하나를 그의 보좌 위에 앉힐 것을 하나님께서 맹세로 그에게 맹세하신 것을 알았기 때문에, 

(v)그러나 그는 대언자이었으며, 그리고 하나님께서 그의 자손들 중의 하나를 그의 보좌 위에 앉히실 것을 그분께서 그에게 맹세로 약속하신 것을 알았느니라, 

(p)그럴지라도 대언자로 되어서①, 그리고, 하나님께서 그의 자손들 중의 하나를 그의 보좌 위에 앉히실 것을 그분께서 그에게 맹세로 봉인(封印)하셨던 것을 알고서②, 

(한) 그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고

 

행0231. 이것을 미리 본(프로오라오:미리 보다,미리 알다,미리 알아채다,마음에 새겨두다) 그가 그리스도의 부활에 관해서, 그분의 혼이 지옥에 남겨지지도, 그분의 육신이 썩음을 보지도 않는다고 말하였느니라, 

He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.

(n)그가 앞서 바라보고서, 그리스도의 부활에 관해서, 그분이 하데스(히브리어 스올을 번역한 헬라어)에  버려지지도, 그분의 육신이 썩음을 겪지도 않는다고 말하였느니라,  

(v)앞에 있던 것을 보고서, 그가 그리스도의 부활에 관해서, 그분이 무덤에로 저버려지지도, 그분의 몸이 썩음을 보지도 않는다고 말하였느니라.  

(p)이것을 미리 본 그가 그리스도(메시야)의 부활에 관한 선지(先知)에 의해서, 그분께서 사망 가운데에 버려지거나, 하데스[이탈된 영(靈)들의 상태] 중에 남겨지지 않는다고, 또한 그분의 몸이 썩음을 알거나 무너짐을 보지도 않는다고 말하였느니라.  

(한) 미리 보는 고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니

 

▶행0232 이 예수를 하나님께서 일으키셨으니, 그것에 관해서는 우리 모두가 목격자들이니라.

This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.

(n) 이 예수를 하나님께서 다시 일으키셨으니, 그것에 대해서는 우리 모두가 목격자들이니라.

(v) 하나님께서 이 예수를 생명에로 일으키셨느니라, 그리고 우리 모두는 그 사실의 목격자들이니라.

(p) 이 예수를 하나님께서 일으키셨으니, 그것에 관해서는 우리 모두(그분 제자들)가 목격자들이니라.

(한) 이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다

 

행0233. 그러므로 하나님의 우편에로 드높혀지셔서, 성령의 약속을 아버지에게서 받으신 후에, 그분께서 이것을 흘리셨으니(에크케오:붓다,수여하다,솟아나오다,쏟아내다,널리 흘리다,벗어버리다), 그것을 너희가 지금 보며 듣느니라, 

Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.

(n)그러므로 하나님의 우편에로 드높혀지시어, 성령의 약속을 아버지로부터 받으신 후에, 너희가 보고 듣는 이것을 그분께서 부으셨느니라. 

(v)하나님의 우편에로 드높혀지시어, 그분께서 아버지로부터 약속된 성령을 받으셔서, 너희가 지금 보며 듣는 것을 부으셨느니라.  

(p)그러므로 하나님의 우편에로 또 그곳까지 들리워지시어, 아버지로부터 성령이신 약속된 축복을 받으신 후에, 그분께서 너희가 스스로 보며 듣는 것을 쏟으셨느니라.  

(한) 하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라

 

▶행0234. 이는 다윗이 하늘들로 올라가지 않았음이라, 그러나 그가 스스로 말하느니라, " 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님/시편110편에서는 야붸로 표기)께서 내 주(퀴리오스/시편110편에서는 아돈으로 표기)께 말씀하시니라, '내가 네 적들을 네 발받침(휘포프네오:발아래의 것,발등상)으로 만들 때까지, 너는 내 우편에 앉아 있으라' "    

For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

(n)이는 하늘로 올라간 자는 다윗이 아니었음이라, 그러나 그가 스스로 말하느니라, "주께서 내 주께 말씀하시니라,'내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지, 내 우편에 앉아 있으라' "

(v)이는 다윗이 하늘로 올라가지 않았음이라, 그럼에도 그가 말하였느니라, " 주께서 내 주께 말씀하시니라, '내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지, 내 우편에 앉아 있으라' "

(p)이는 다윗이 하늘들로 올라가지 않았음이라, 그럼에도 그가 스스로 말하느니라, " 주께서 내 주께 말씀하시니라, '내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지, 내 우편에 앉아, 내 보좌에 참가하라' "

(한) 다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를

>마2244노트 : 시110:01

 

행0235. 내가 네 적들을 네 발받침(휘포프네오:발아래의 것,발등상)으로 만들 때까지,

Until I make thy foes thy footstool.

(n)내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지,

(v)내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지,

(p)내가 네 적들을 네 발의 발받침으로 만들 때까지,

(한) 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지는 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니

▶행0236. 그러므로 이스라엘의 모든 집들로 이를 확실히(아스팔로스:안전하게,확실하게) 알게 하라 곧, 너희가 십자가에 못박은 바로 그 예수를 하나님께서 주(主)(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)와 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)의 양쪽으로 삼으셨느니라. 

Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.

(n)그러므로 이스라엘의 모든 집들로 이를 확실히 알게 하라 곧, 하나님께서 그분을 주(主)와 그리스도의 양쪽으로 삼으셨으니 곧, 너희가 십자가에 못박은 그 예수니라.

(v)그러므로 온 이스라엘로 이를 확신하게 하라 곧, 너희가 십자가에 못박은 그 예수를 하나님께서 주(主)와 그리스도의 양쪽으로 삼으셨느니라. 

(p)그러므로 이스라엘의 온 집들로 이를 모든 의심을 넘어 알아보게 하고, 확실히 시인하게 하라 곧, 하나님께서 그분을 주(主)와 그리스도(메시야)의 양쪽으로 삼으셨으니 곧, 너희가 십자가에 못박은 그 예수니라, 

(한) 그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라

▶행0237. 한데, 그들이 이를 들었을 때에, 그들이 그들의 마음 안에서 찔림을 받아서(카타뉫쏘:심하게 찌르다,동요시키다,속살을 찌르다,따끔하게 찌르다), 베드로에게, 나머지 사도들에게 말하니라, 남자들과 형제들아, 우리가 무엇을 하랴?

Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?

(n) 한데, 그들이 이를 들었을 때에, 그들이 그들의 마음에 꿰뚫림을 받아, 베드로와 나머지 사도들에게 말하니라, 형제들아, 우리가 무엇을 하랴?

(v)사람들이 이를 들었을 때에, 그들이 그들의 마음에까지 도려내져서, 베드로와 다른 사도들에게 말하니라, 형제들아, 우리가 무엇을 하랴?

(p)한데, 그들이 이를 들었을 때에, 그들이 그들의 마음에까지 찔림을 받아(도려내져서), 그들이 베드로와 나머지 사도(특별한 사자)들에게 말하니라, 형제들아, 우리가 무엇을 하랴?

(한) 저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘

​​>>요1406노트: 우리의 구원과 관련된 직접적인 말씀 모음

 

▶행0238. 그때에 베드로가 그들에게 말하니라, 회개하라(본래대로 돌아오라)[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아가다,돌이키다)에 상응],  그리고 죄들의 탕감(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)을 위해, 너희 낱낱의 자는 예수 그리스도의 이름으로 적셔짐(잠겨 하나로 됨)[밥티조:밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다, 물로 완전히 덮다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다]을 받으라, 그러면 너희가 성령의 선물을 받느니라.           

Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

(n)베드로가 그들에게 말하니라, 회개하라, 그리고 너희 죄들의 탕감을 위해, 예수 그리스도의 이름으로 너희 각 사람은 침례를 받으라, 그러면 너희가 성령의 선물을 받을 것이니라.

(v)베드로가 대답하니라, 회개하라, 그리고 너희 죄들의 탕감을 위해, 너희 낱낱의 자는 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받으라, 그러면 너희가 성령의 선물을 받을 것이니라.

(p)이에 베드로가 그들에게 대답하니라, 회개하라(너희의 속 사람 안에서 하나님의 뜻을 물리치는 대신에 하나님의 뜻을 받아들이도록 너희의 관점들과 목적을 바꾸라), 그리고 너희 낱낱의 자여, 너희 죄들로부터의 탕감과 면제를 위해, 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받으라, 그러면 너희가 성령의 선물을 받느니라,

(한) 베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니

​>>마0306노트: 세례, 침례      >>막0104노트: 회개의 침례 

행0239. 이는, 이 약속은 너희에게이며, 너희의 자녀들에게이며, 또 멀리 떨어져 있는 모든 이들에게 곧, 주(主) 우리 하나님이 부르시는 바로 그 모든 이들에게임이라.   

For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar

off,  even as many as the LORD our God shall call.

(n)이는, 이 약속은 너희와 너희의 자녀들을 위해서이며, 또 멀리 떨어져 있는 모든 이들 곧, 주 우리 하나님이 그분 자신께로 부르실 모든 이들을 위해서임이라.

(v)이 약속은 너희와 너희의 자녀들을 위해서이며, 또 멀리 떨어져 있는 모든 이들을 위해서이니 곧, 주 우리 하나님이 부르실 모든 이들을 위해서이니라, 

(p)이는, (성령의) 이 약속은 너희와 너희의 자녀들에게 또 그들을 위해서이며, 또 멀리 떨어져 있는 모두에게 또 그들을 위해서이니 곧, 바로 주 우리 하나님이 그분 자신께로 오라고 초청하며 초빙하는 그 모든 이들에게 또 그들을 위해서임이라, 

(한) 이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고

>행0239노트 : Cross check 사5719, 욜0232

▶행0240. 그리고 많은 다른 말들로 그가 증거하고 간곡히 권면하니라[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다], 말하되, 이 비뚤어진(스콜리오스:휘어진,굽은,심술궂은,완고한) 족속으로부터 너희 자신들을 구조하라, 

And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

(n)그리고 많은 다른 말들로 그가 엄중히 증거하고 또 그들에게 간곡히 권면하기를 계속하니라, 말하되, 이 비뚤어진 족속으로부터 건져내지라, 

(v)많은 다른 말들로 그가 그들에게 경고하고 또 그가 그들에게 탄원하니라, "이 부패된 족속으로부터 너희 자신들을 구조하라"

(pr)그리고 베드로가 엄중하게 증거하고, 많은 다른 말들로써 그들을 훈계하고 강권하기를 계속하니라, 말하되, 이 굽어지고 불의한 족속으로부터 건져내지라, 

(한) 또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니

행0241. 그때에 그의 말을 기꺼이 받아들인 자들이 침례를 받으니라, 그리고 당일에 약 삼천의 혼(魂)[프쉬케:프쉬코(호흡하다)에서 유래,호흡,영,목숨,마음,영혼,생명/히브리어 네페쉬에 상응]들이 그들에게 더해지니라.

Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.

(n)그래서 그때에 그의 말을 받아들인 자들이 침례를 받으니라, 그리고 그날에 약 삼천의 혼(魂)들이 더해지니라.

(v)그의 메시지를 받아들인 자들이 침례를 받으니라, 그리고 그날에 약 삼천이 그들의 무리에 더해지니라.

(p)그러므로 그의 메시지를 받아들이고 영접하였던 자들이 침례를 받으니라, 그리고 그날에 약 삼천의 혼(魂)들이 더해지니라.

(한) 그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라

▶행0242. 그리고 그들이 사도들의 가르침과 교제(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체) 안에서, 빵을 떼어냄(클라씨스:분열,분쇄) 안에서, 기도들 안에서 확고부동하게 계속 있으니라(프로스카르테레오:끈질기게 성실하다,근실하게 일하다,집착하다,힘쓰다,종처럼 가까이서 지지하다)

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

(n)그들이 사도들의 가르침에, 교제에, 빵을 떼어냄에, 또 기도에 끊임없이 몰두하고 있었느니라. 

(v)그들이 사도들의 가르침에, 교제에, 빵을 떼어냄에, 또 기도에 몰두하니라. 

(p)그들이 끊임없이 사도들의 가르침과 교제에, (주의 저녁식사를 포함해서) 빵을 떼어냄과 기도들에 몰두하면서, 확고부동하게 끈질기게 버티어내니라. 

(한) 저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라

행0243. 그리고 무서움(포보스:놀람,공포,두려움)이 낱낱의 혼 위에 오니라, 그리고 많은 놀라운 일들과 표적들이 사도들에 의해 행하여지니라.

And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

(n) 낱낱의 자가 경외감을 느끼기를 계속하였느니라, 그리고 많은 놀라운 일들과 표적들이 사도들을 통해 일어나고 있었느니라. 

(v)낱낱의 자가 경외로 채워지니라, 그리고 많은 놀라운 일들과 기적적인 표적들이 사도들에 의해 행하여졌느니라, 

(p)그리고 경외감(우러러 공경하는 무서움)이 낱낱의 혼 위에 오니라, 그리고 많은 놀라운 일들과 표적들이 사도들(특별한 사자들)을 통해 실행되었느니라, 

(한) 사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니

▶행0244. 그리고 믿던 모든 이들이 함께 있어, 모든 것들을 공유(共有)하니라(코이노스:저속한,속된,의식적으로 부정한,일반적인,공통의,불경스런,더럽혀진,불결한,거룩하지 않은,나누어진).

And all that believed were together, and had all things common;

(n)그리고 믿었던 모든 이들이 함께 있어, 모든 것들을 공유(共有)하니라.

(v) 모든 믿는 자들이 함께 있어, 낱낱의 것을 공유(共有)하니라.

(p)그리고 믿던(예수 그리스도께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지하던) 모든 이들이 하나로 합체되니라, 그리고 그들이 함께 낱낱의 것을 공유(共有)하니라.

(한) 믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고

 

행0245. 그리고 그들의 소유(크테마:획득,자산,소유)들과 재산[휘파락시스:존재,소유권,(구체적으로)재산,부(富),물건,산업]을 팔아, 낱낱의 자가 필요로 하는 대로 그것들을 모든 이들에게 나누어 주니라. 

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

(n)그리고 그들의 재산과 소유들을 팔기를 시작하여, 누군가가 필요로 하는 대로 그것들을 모두에게 나누어주고 있었느니라, 

(v)그들의 소유들과 재산을 팔아, 그가 필요로 하는 대로, 그들이 누구든지에게 주니라. 

(p)그리고 그들이 그들의 소유들(그들의 부동산과 그들의 동산들의 양쪽)을 팔아, 누가 필요로 하는 대로 그 값을 모두 사이에서 나누어주니라, 

(한) 또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고

▶행0246. 그리고 날마다 한 마음으로 되어(호모뒤마돈:만장일치로,마음이 하나가 되어,한 마음으로) 성전에서 있으면서, 집에서 집으로 빵을 떼면서(클라오:부수다,빵을 떼다), 하나님을 찬양하며, 모든 백성에게서 호의를 얻으면서(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다), 그들이 기쁨과 마음의 순전함(아펠로테스: 평탄,단순,순전함)으로써 그들의 음식을 먹으니라,

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

(n) 날마다 한 마음으로 되어 성전에서 계속 머무르면서, 집에서 집으로 빵을 떼면서, 하나님을 찬양하며, 모든 백성에게서 호의를 얻으면서, 그들이 기쁨과 마음의 진솔함으로써 그들의 음식을 함께 취하고 있었느니라, 

(v) 매일 그들이 성전 뜰에서 함께 모이기를 계속하니라, 하나님을 찬양하며, 모든 백성의 호의를 누리면서, 그들이 그들의 집에서 빵을 떼어내고, 기쁘고 진솔한 마음들로써 함께 먹으니라. 

(p)그리고 날마다 그들이 하나로 합체된 목적을 가지고 성전에서 정규적으로 모이니라, 그리고 그들의 집에서 그들이 (주의 저녁식사를 포함하여) 빵을 떼어내니라, 끊임없이 하나님을 찬양하며, 모든 백성에게서 호의와 친절 가운데에 있으면서, 그들이 기쁨과 단순함과 기꺼이 베푸는 마음들로써 그들의 음식을 함께 먹으니라. 

(한) 날마다 마음을 같이 하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고

>>행0246노트: 빵을 떼어내다(breaking bread)

 

행0247. 하나님을 찬양하며, 모든 백성에게서 호의를 얻으면서(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다),  

이에 주께서 구원될 자들을 매일 교회(엨클레시아:불러냄,대중 회합,종교적 회중,유대회당,집회,교회)에 더하시니라,

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

(n)하나님을 찬양하며, 모든 백설에게서 호의를 얻으면서,  

이에 주께서 구원되고 있는 자들을 나날이 그들의 무리에 더하고 계셨느니라, 

(v)하나님을 찬양하며, 모든 백성의 호의를 누리면서,  

이에 주께서 구원되고 있는 자들을 매일 그들의 무리에 더하시니라. 

(p)끊임없이 하나님을 찬양하며, 모든 백성에게서 호의와 친절 가운데에 있으면서,

이에 주께서 (영적 사망으로부터) 구원되고 있는 자들을 매일 그들 무리에 더하시기를 지속하시니라, 

(한) 하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원받는 사람을 날마다 더하게 하시니라

1Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό·2καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι, 3καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, 4καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

 

5Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν· 6γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν.

 

7Ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες “Οὐχ* ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι; 8καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν,9Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται*, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,a 10Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι, 11Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ;”

 

12Ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν*, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες “Τί θέλει τοῦτο εἶναι;”

 

13Ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι “Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.”

14Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς “Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες, τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω, καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου. 15οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας, 16ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ

17‘Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, λέγει ὁ Θεός,

ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα,

καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν,

καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται,

καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται·

18καί‿ γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου

ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου,

καὶ προφητεύσουσιν.

19καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω

καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω,

αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ.

20ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος

καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα,

πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

21καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἐὰν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.’b

 

22Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις, οἷς ἐποίησεν δι’ αὐτοῦ ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν, καθὼς αὐτοὶ οἴδατε, 23τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε, 24ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.

 

25Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν

‘Προορώμην τὸν Κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός,

ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν,

ἵνα μὴ σαλευθῶ.

26διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ⇔ «ἡ καρδία»

καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου,

ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,

27ὅτι οὐκ ἐνκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην

οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

28ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς,

πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.’c

 

29Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυὶδ, ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης.30προφήτης οὖν ὑπάρχων καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ Θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, 31προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ, ὅτι οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.

 

32Τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες· 33τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε.

 

34Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός

‘Εἶπεν ‹ὁ› Κύριος τῷ Κυρίῳ μου

Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,

35ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου

ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.’d

 

36Ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ Κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ Θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.”

37Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους “Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί;”

 

38Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς “Μετανοήσατε,” [φησίν], “Καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος. 39ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακρὰν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν.”

 

40Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων “Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.” 41οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι·

42Ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς. 43Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος·e πολλά τε* τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

 

44Πάντες δὲ οἱ ‹πιστεύοντες ἦσαν› ἐπὶ τὸ αὐτὸ ‹καὶ› εἶχον ἅπαντα κοινά, 45καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

 

46Καθ’ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ’ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας, 47αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.

bottom of page