사도행전Acts 4장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행0401. 그들이 사람들에게 말하고 있는 동안에, 제사장들과 성전 관리대장(스트라테고스:장군,군대 장관,레위인의 성전 관리대장,행정장관)과 사두개인들이, 그들이 사람들을 가르치는 것과, 예수를 통한 죽은 자들로부터의 부활을 공포하는 (카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 것을 몹시 침통해 하며[디아포네오:애쓰며 나가다,(수동태) 괴로움을 당하다,슬픔을 당하다], 그들에게 오니라.
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
(n)그들이 사람들에게 말하고 있는 동안에, 제사장들과 성전 관리대장과 사두개인들이, 그들이 사람들을 가르치고 있고, 또 예수 안에서 죽은 자들로부터의 부활을 공공연히 공포하고 있었기 때문에 대단히 불안해 하며, 그들에게 다가오니라.

(v)베드로와 요한이 사람들에게 말하고 있는 동안에, 제사장들과 성전 관리대장과 사두개인들이 그들에게 다가오니라.

(p)그들(베드로와 요한)이 사람들에게 말하고 있는 동안에, 제사장들과 성전의 군(軍) 지휘관과 사두개인들이, 그들이 사람들을 가르치고 있고, 또 예수의 사건에서 죽은 자들로부터의 부활을 공공연히 공포하고 있었기 때문에 송두리째 속이 타며 의분(義憤)에 차서, 그들에게 오니라.

(한) 사도들이 백성에게 말할 때에 제사장들과 성전 맡은 자와 사두개인들이 이르러

 

행0402. 그들이 사람들을 가르치는 것과, 예수를 통한 죽은 자들로부터의 부활을 공포하는 (카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다) 것을 몹시 침통해 하며[디아포네오:애쓰며 나가다,(수동태) 괴로움을 당하다,슬픔을 당하다],
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
(n)
그들이 사람들을 가르치고 있고, 또 예수 안에서 죽은 자들로부터의 부활을 공공연히 공포하고 있었기 때문에 대단히 불안해 하며,

(v)사도들이 사람들을 가르치고 있었기 때문에, 또 예수 안에서 죽은 자들로부터의 부활을 공공연히 공포하고 있었기 때문에 그들이 대단히 불안해 하니라. 

(p)그들이 사람들을 가르치고 있고, 또 예수의 사건에서 죽은 자들로부터의 부활을 공공연히 공포하고 있었기 때문에 송두리째 속이 타며 의분(義憤)에 차서,

(한) 백성을 가르침과 예수를 들어 죽은 자 가운데서 부활하는 도 전함을 싫어하여

행0403. 그리고 저들이 손을 대어 그들을 붙잡아, 다음 날까지 그들을 감옥(테레시스: 관망,관찰,감찰,감옥,감금,지키다)에 넣으니라. 이는 그때에 때가 저녁 무렵이었음이라.
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
(n)그리고 저들이 손을 대어 그들을 붙잡아, 다음 날까지 그들을 감옥에 넣으니라. 이는 때가 이미 저녁이었음이라.
(v)저들이 베드로와 요한을 붙잡아서, 때가 저녁이었기 때문에, 저들이 다음 날까지 그들을 감옥에 넣으니라. 
(p)그래서 저들이 손을 대어 그들을 붙잡아(그들을 체포하여), 다음 날까지 그들을 감옥에 넣었으니, 이는 때가 이미 저녁이었음이라.
(한) 저희를 잡으매 날이 이미 저문 고로 이튿날까지 가두었으나

행0404. 그러나, 말을 들은 자들 중의 많은 이들이 믿었느니라, 그리고 남자들의 수가 약 오천이었느니라, 
Howbeit many of them which heard the word believed; 
and the number of the men was about five thousand.
(n)그러나, 메시지(전언)를 들은 자들 중의 많은 이들이 믿었느니라, 그리고 남자들의 수가 약 오천에 가까이 이르렀느니라, 
(v)그러나, 메시지를 들은 많은 이들이 믿었느니라, 그리고 남자들의 수가 약 오천에 가까이 이르렀느니라, 
(p)그러나, 메시지를 들은 자들 중의 많은 이들이 믿었느니라 (그리스도로서, 예수께 붙어있고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분에게 의지하니라). 그리고 그들의 수가 약 오천 가까이 이르고 다다르니라.
(한) 말씀을 들은 사람 중에 믿는 자가 많으니 남자의 수가 약 오천이나 되었더라

 

▶행0405. 그리고 이튿날, 이것이 일어나니라 곧, 그들의 지배자[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들과 장로들과 서기관(필경사, 율법사)들과 
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
(n)다음날 그들의 지배자들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에서 함께 모여드니라. 
(v)다음날 지배자들과 장로들과 법규 선생들이 예루살렘에서 모이니라.
(p)그후 다음날, 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 또 대제사장의 혈연관계에 속하는 모든 다른이들을 포함하여, 그들의 집행관들과 장로들과 서기관들이 예루살렘에서 모이니라. 
(한) 이튿날에 관원과 장로와 서기관들이 예루살렘에 모였는데

 

행0406. 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 또 대제사장의 혈족(게노스:혈족,친척,민족)에 속하는 모든 이들이 예루살렘에서 함께 모여드니라.
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
(n)그리고 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 또 대제사장 가문에 속하는 모든 이들이 그곳에 있었느니라. 
(v)대제사장 안나스가 그곳에 있었고, 가야바와 요한과 알렉산더와 또 대제사장 가문에 속하는 다른 남자들이 또한 그리하니라. 
(p)
대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 또 대제사장의 혈연관계에 속하는 모든 다른이들을 포함하여
(한) 대제사장 안나스와 가야바와 요한과 알렉산더와 및 대제사장의 문중이 다 참여하여

 

행0407. 그리고 저들이 중앙에 그들을 세우고, 저들이 물으니라, 무슨 권세[뒤나미스: 힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,전능한,일,권력,세력]에 의해서나 누구 이름의 권위(오노마:이름,권위)에 의해 너희가 이를 행하였느냐?
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
(n)저들이 가운데에 그들을 두고, 저들이 조사하기 시작하니라, 무슨 권세에 의해서나 누구 이름의 권위로 너희가 이를 행하였느냐?
(v)저들이 베드로와 요한을 그들 앞에 데려오게 해서, 그들에게 묻기 시작하니라, 무슨 권세나 누구 이름의 권위에 의해서 너희가 이를 행하였느냐?
(p)그리고 저들이 그 사람들을 저들의 중앙에 세우고, 반복하여 요구하니라, 어떤 종류의 권세에 의해서나 어떤 종류의 권위에 의해서 너희와 같은 자들이 이 치유를 행하였느냐?
(한) 사도들을 가운데 세우고 묻되 너희가 무슨 권세와 뉘 이름으로 이 일을 행하였느냐

▶행0408. 그때에, 성령으로 채워진 베드로가 저들에게 말하니라, 너희 백성의 지배자들과 이스라엘의 장로들아, 
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
(n)그때에, 성령으로 채워진 베드로가 저들에게 말하니라, 백성의 지배자들과 장로들아,
(v)그때에, 성령으로 채워진 베드로가 저들에게 말하니라, 백성의 지배자들과 장로들아! 
(p)그때에, 베드로가 성령으로 채워지고, 성령에 의해 제어되고 있었기 때문에, 그가 저들에게 말하니라, 백성의 지배자들과 (산헤드린) 회의의 회원들아, 
(한) 이에 베드로가 성령이 충만하여 가로되 백성의 관원과 장로들아

행0408노트: Cross check: 마1019-20

행0409. 만약 오늘 우리가 이 불구의 사람에게 행해진 선행(유에르게씨아:자선,은전,선행)에 관해서 곧, 무슨 방법에 의해 그가 온전하게 되었는지에 관해서 심문을 받는다면, 
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
(n)만약 오늘 우리가 병든 자에게 행해진 은전에 관해서 곧, 이 사람이 건강하게 된 사정에 관해서 심리를 받고 있다면, 
(v)만약 오늘 우리가 다리 장애자에게 보여진 친절함의 행위에 대해 해명을 요구 받고 있고, 그가 치유 받은 사정에 대해 질문을 받고 있다면, 
(p)만약 오늘 우리가 허약한(도움이 없는) 다리 장애자에게 유익을 주려고 행하여진 선행에 관해서 곧, 무슨 방법에 의해 이 사람이 건강하게 회복되었는지에 관해서, 여기서 공판에 처해지고, 심문을 받고 있는 것이라면, 
(한) 만일 병인에게 행한 착한 일에 대하여 이 사람이 어떻게 구원을 얻었느냐고 오늘 우리에게 질문하면

행0410. 이것이 너희 모두에게와 이스라엘의 모든 백성에게 알려지게 하라 곧, 너희가 십자가에 못 박았으나, 하나님께서 죽은 자들로부터 일으키신 나사렛의 예수 그리스도의 이름의 권위(오노마:이름,권위)에 의해, 바로 그분에 의해, 이 사람이 너희 앞 여기에서 온전하게 서 있느니라. 
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
(n)이것이 너희 모두에게와 이스라엘의 모든 백성에게 알려지게 하라 곧, 너희가 십자가에 못 박았으나, 하나님께서 죽은 자들로부터 일으키신 나사렛 사람 예수 그리스도의 이름의 권위에 의해 곧, 그 이름의 권위에 의해, 이 사람이 너희 앞 여기에서 건강하게 서 있느니라. 
(v)그렇다면, 너희와 이스라엘의 온 백성은 이를 알라 곧, 그것은 나사렛의 예수 그리스도의 이름의 권위에 의해서였으느니라, 그분을 너희가 십자가에 못 박았으나, 하나님께서 죽은 자들로부터 일으키셔서, 이 사람이 치유를 받아 너희 앞에서 서 있느니라. 
(p)이것이 너희 모두에 의해 또 이스라엘의 온 집에 의해 알려지고, 깨달아지게 하라 곧, 너희가 십자가에 못 박았으나, 하나님께서 죽은 자들로부터 일으키신 나사렛의 예수 그리스도의 이름으로 또 그분의 권능과 권위를 통해서 곧, 그분 안에서와 그분을 통해서 이 사람이 너희 앞 여기에서 건강하고 몸이 건전하게 되어 서있느니라. 
(한) 너희와 모든 이스라엘 백성들은 알라 너희가 십자가에 못 박고 하나님이 죽은 자 가운데서 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 이 사람이 건강하게 되어 너희 앞에 섰느니라

행0411.  이분이 너희 건축자들에게서 무시되었던 돌이시니, 그 돌이 모서리의 머리로 되었느니라.
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
(n)그분이 너희 곧, 건축자들에 의해 거절당하였던 돌이시나, 그 돌이 모서리 머리 모퉁이 돌(귀돌)로 되었느니라.

(v)그분은 너희 건축자들이 거절하였던 돌이시니, 그 돌이 관석(冠石, 갓돌)으로 되었느니라.

(p)이분(예수)이 너희 곧, 건축자들에 의해 멸시당하고 거절되었던 그 돌이시나, 그 돌이 모서리의 머리(모퉁이 초석)로 되었느니라.

(한) 이 예수는 너희 건축자들의 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라

행0411노트: 인용문 시118:22

▶행0412. 또한 어떤 다른이 안에서는 구원도 없느니라, 이는 하늘 아래서 사람들 가운데서, 그 이름의 권위로 우리가 반드시 구원 받도록 주어진 아무런 다른 이름의 권위가 없음이라.  
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
(n)그리고 그밖의 어떤 사람 안에서 구원이 없느니라, 이는 하늘 아래서 사람들 가운데서 그 이름의 권위로 우리가 반드시 구원 받도록 주어진 아무런 다른 이름의 권위가 없음이라.  
(v)구원은 그밖의 다른 사람 안에서는 벌견되지 않느니라, 이는 하늘 아래서 그 이름의 권위로 우리가 반드시 구원 받도록 사람들에게 주어진 아무런 다른 이름의 권위가 없음이라.  
(p)그리고 그밖의 어떤 사람 안에서 또 그를 통해서는 구원이 없느니라, 이는 하늘 아래서 사람들 가운데서, 그 이름의 권위에 의해 또 그 안에서 우리가 반드시 구원 받도록 주어진 아무런 다른 이름의 권위가 없음이라. 
(한) 다른 이로서는 구원을 얻을 수 없나니 천하 인간에 구원을 얻을 만한 다른 이름을 우리에게 주신 일이 없음이니라 하였더라

요1406노트: 우리의 구원와 관련된 직접적인 말씀 모음

▶행0413. 그때에 저들이 베드로와 요한의 담력(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신)을 보고, 또 그들이 배우지 못하고(아그람마토스: 배우지 않은,무식한,학문이 없는) 무식한(이디오테스: 평범한 사람,무식쟁이,무지한,무례한,무식한) 사람들인 것을 알아보고, 저들이 기이하게 여기니라, 또 저들이 그들에 대해 알게 되었으니(에피기노스코:어떤 표식을 알다,인식하다,전적으로 알게 되다,인정하다,알다,지각하다) 곧,  그들이 예수와 함께 있어 온 것이라.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
(n)그때에 저들이 베드로와 요한의 담대함을 관찰하고, 또 그들이 교육 받지 못하고 단련 받지 못한 사람들인 것을 깨닫고, 저들이 놀라니라, 또 그들이 예수와 함께 지내온 것으로 저들이 알아보기 시작하니라. 
(v)저들이 베드로와 요한의 용기를 보고, 또 그들이 학교에 다니지 않고 평범한 사람들인 것을 인식하고서, 저들이 놀라니라, 또 이들이 예수와 함께 지내왔던 것에 저들이 주목하니라. 
(p)그때에 저들이 베드로와 요한의 담력과 족쇄가 풀린 달변을 보고, 또 그들이 학교에서 배우지 못하고 단련 받지 않은 것(아무런 교육적 잇점이 없는 평범한 사람들임)을 알아보고, 저들이 기이하게 여기니라, 그리고 그들이 예수와 함께 지내온 것을 저들이 알아보니라. 
(한) 저희가 베드로와 요한이 기탄없이 말함을 보고 그 본래 학문 없는 범인으로 알았다가 이상히 여기며 또 그 전에 예수와 함께 있던 줄도 알고

행0414. 그리고 치유되었던 자가 그들과 함께 서있는 것을 바라보고, 저들이 그것을 거스르는 아무것도 말할 수가 없었느니라.
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
(n)그리고 치유되었던 자가 그들과 함께 서있는 것을 보고, 저들이 대꾸로 말할 아무것도 갖지 못하였느니라. 
(v)치유되었던 자가 그들과 함께 거기에 서있는 것을 저들이 볼 수 있었던 한, 저들이 말할 수 있는 아무것도 없었느니라. 
(p)치유되었던 자가 그들 곁에서 거기에 서있는 것을 저들이 보았던 한, 저들이 그 사실을 반박하거나, 맞서서 아무것도 말할 수 없었느니라. 
(한) 또 병 나은 사람이 그들과 함께 섰는 것을 보고 힐난할 말이 없는지라

행0415. 그들이 공회 밖으로 나가도록 저들이 명하고, 저들 사이에서 저들이 상의하니라. 
But when they had commanded them to go aside out of the council, 
they conferred among themselves,
(n)그들이 공회를 떠날 것을 저들이 명하고, 저들이 서로 상의하기 시작하니라. 
(v)그래서 그들이 산헤드린으로부터 물러가기를 저들이 명하고, 그후에 함께 상의하니라.
(p)수감자들에게 회의장 밖으로 나가도록 명한 후에, 저들 사이에서 저들이 상의(논쟁)하니라. 
(한) 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되

행0416. 말하되, 이 사람들에게 우리가 무엇을 하랴? 이는 실로 그들에 의해 두드러진 기적이 행해진 것은 예루살렘에 거하는 모든 이들에게 명백함이며, 또 우리가 그것을 부인할 수 없느니라. 
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
(n)말하되, 이 사람들에게 우리가 무엇을 하랴?  이는 괄목할 만한 기적이 그들을 통해 일어났다는 사실은 예루살렘에 사는 모든 이들에게 명백함이며, 또 우리가 그것을 부인할 수 없느니라.
(v)저들이 물으니라, 이 사람들에게 우리가 무엇을 할 것인가? 그들이 두드러진 기적을 행한 것을 예루살렘에 살고있는 낱낱의 자가 알며, 우리가 그것을 부인할 수 없느니라. 
(p)말하되, 이 사람들에게 우리가 무엇을 해야 하는가?  이는 이들에 의해(통해) 비범한 기적이 실행되어 온 것은 예루살렘의 모든 거민들에게 명백함이며, 또 우리가 그것을 부인할 수 없느니라. 
(한) 이 사람들을 어떻게 할꼬 저희로 인하여 유명한 표적 나타난 것이 예루살렘에 사는 모든 사람에게 알려졌으니 우리도 부인할 수 없는지라

행0417. 그러나, 이것이 백성들 사이에 더 이상 퍼지지 않게 하기 위해, 그들이 금후 그 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 아무에게도 말하지 않도록 우리가 엄중히 그들을 위협하자(아페일레오:위협하다,금하다,협박하다)
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
(n)그러나, 이것이 백성들 사이에 더 이상 퍼지지 않게 하기 위해, 그들이 그 이름의 권위로 누구에게 더 이상 말하지 않도록 우리가 경고하자. 
(v)그러나, 이 일이 백성들 사이에 더 이상 퍼지는 것을 막기 위해, 이들이 그 이름의 권위로 누구에게도 더 이상 말하지 않도록 우리가 반드시 경고해야 하느니라.
(p)그러나, 이것이 사람들과 백성 사이에서 더 이상 퍼지지 않게 하기 위해, 누구에게도 그 이름의 권위로나 그분에 관해 더 이상 말하지 않도록 우리가 그들에게 엄중한 위협으로 경고하고 금하자.
(한) 이것이 민간에 더 퍼지지 못하게 저희를 위협하여 이후에는 이 이름으로 아무 사람에게도 말하지 말게 하자 하고

▶행0418. 이에 저들이 그들을 불러, 그들이 예수의 이름의 권위로 전혀 말하지도, 가르치지도 않도록 명하니라.
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
(n)이에 저들이 그들을 불러, 예수의 이름의 권위로 전혀 말하거나, 가르치지 않도록 저들이 그들에게 명하니라.
(v)그후에 저들이 그들을 다시 불러들여, 그들이 예수의 이름의 권위로 전혀 말하거나, 가르치지 않도록 명하니라.
(p)그래서 저들이 그들을 불러, 그들이 예수의 이름의 권위로나 그 이름의 권위에 관해서 어떤 방법으로도 전혀 이야기를 나누거나 가르치지 않도록 명령조로 지시하니라. 
(한) 그들을 불러 경계하여 도무지 예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라 하니

대제사장을 통해 사탄이 말하는 것을 볼 수 있습니다. 

▶행0419. 그러나 베드로와 요한이 저들에게 응답하여 말하니라, 하나님의 목전에서 하나님께보다 너희에게 더 경청하는 것이 옳은 것인지를 너희가 판단하라. 
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
(n)그러나 베드로와 요한이 저들에게 응답하여 말하니라, 하나님의 목전에서 하나님께보다 오히려 너희에게 주의를 기울이는 것이 옳은 것인지를 너희는 재판관이 되라.
(v)그러나 베드로와 요한이 응답하니라, 하나님의 목전에서 하나님보다 오히려 너희에게 청종하는 것이 옳은 것인지를 너희 스스로 판정하라.
(p)그러나 베드로와 요한이 저들에게 응답하니라, 하나님의 목전에서 하나님보다 오히려 너희에게 경청하고, 너희에게 청종하는 것이 옳은 것인지를, 너희는 반드시 결정(판정)해야 하느니라. 
(한) 베드로와 요한이 대답하여 가로되 하나님 앞에서 너희 말 듣는 것이 하나님 말씀 듣는 것보다 옳은가 판단하라

행0419노트: 모든 권위 위에 있는 세가지 권위

행0420. 이는 우리가 보고 들은 것들을 우리는 말하지 않을 수 없음이라. 
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
(n)이는 우리가 보고 들은 것에 관해 우리는 말하기를 멈출 수 없음이라. 
(v)이는 우리가 보고 들은 것에 관해 우리는 말하지 않을 수 없음이라. 
(p)그러나 우리 자신들은 우리가 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없느니라. 
(한) 우리는 보고 들은 것을 말하지 아니할 수 없다 하니

▶행0421. 그래서 저들이 더 한층 그들을 위협하고, 백성 때문에 저들이 그들을 응징할 아무것도 찾지 못하고, 저들이 그들을 보내니라. 이는 모든 이들이 행해진 것에 대해 하나님께 영광을 드렸음이라(독싸조:영광스럽게 하다,여기다,영광으로 가득차다,영예를 주다,찬미하다)
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
(n)저들이 더 한층 그들을 위협하고, 백성 때문에 (그들을 응징할 아무런 근거를 찾지 못하고) 저들이 그들을 보내니라. 이는 그들 모두가 일어난 일에 대해 하나님께 영광을 드리고 있었음이라. 
(v)더 한층 위협한 후에, 저들이 그들을 보내니라. 저들이 그들을 응징할 방법을 결정하지 못하였으니, 이는 온 백성이 일어난 것에 대해 하나님을 찬양하고 있었음이라.
(p)그후 지도자들과 공회 회원들이 그들을 더 한층 위협하고, 백성 때문에 저들이 그들에 대해 유죄판결을 확보할 수 있는 방법을 알지 못하여, 저들이 그들을 보내니라. 이는 낱낱의 자가 일어난 것에 대해 하나님을 찬양하며 영광을 드리고 있었음이라. 
(한) 관원들이 백성을 인하여 저희를 어떻게 벌할 도리를 찾지 못하고 다시 위협하여 놓아 주었으니 이는 모든 사람이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌림이러라

행0422. 이는 그 사람이 사십세가 넘어서, 그에게 이 치유의 기적이 보여졌음이라. 
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
(n)이는 이 치유의 기적이 실행되었던 사람이 사십세가 넘었음이라.
(v)이는 기적적으로 치유을 받았던 사람이 사십세가 넘었음이라.
(p)이는 이 치유의 표적(기적)이 실행되었던 사람이 사십세가 넘었음이라.
(한) 이 표적으로 병 나은 사람은 사십여 세나 되었더라

▶행0423. 풀려진 후에, 그들이 그들 자신의 일행에게 가서, 머리 제사장들과 장로들이 자기들에게 말한 모든 것을 전하니라.
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
(n)그들이 방면 되었을 때, 그들이 그들 자신의 일행에게 가서, 머리 제사장들과 장로들이 자기들에게 말한 모든 것을 전하니라.
(v)그들이 풀려지자, 베드로와 요한이 그들 자신의 사람들에게 되돌아 가서, 머리 제사장들과 장로들이 자기들에게 말한 모든 것을 전하니라.
(p)그들이 가도록 허용된 후에, 사도들이 그들 자신의 일행에게 되돌아 가서, 머리 제사장들과 장로들이 자기들에게 말한 모든 것을 말하니라.
(한) 사도들이 놓이매 그 동류에게 가서 제사장들과 장로들의 말을 다 고하니

행0424. 그리고 그들이 이를 듣고, 그들이 한 마음으로(호모뒤마돈:만장일치로,마음이 하나가 되어,한 마음으로) 하나님께 그들의 목소리를 높여 여쭈니라, 주여(데스포테스:절대적 통치자,주,주인), 당신은 하나님이시니, 당신께서 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 지으셨나이다. 
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
(n)그리고 그들이 이를 듣고, 그들이 한 마음으로 하나님께 그들의 목소리를 높여 여쭈니라, 오 주여, 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 모든 것을 지으신 분은 당신이시니이다.
(v)그들이 이를 듣고, 그들이 기도 가운데에 하나님께 그들의 목소리를 함께 높여, 그들이 여쭈니라, 지고(至高)의 통치자 주시여, 당신께서 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 낱낱의 것을 지으셨나이다.  
(p)그리고 그들이 이를 듣고, 하나로 합체된 한 정신으로 하나님께 함께 그들의 목소리를 높여 여쭈니라, 오 지고(至高)의 통치자 주시여, 당신은 하늘과 땅과 바다와 그것들 안에 있는 낱낱의 것을 지으신 분이시니
이다. 
(한) 저희가 듣고 일심으로 하나님께 소리를 높여 가로되 대주재여 천지와 바다와 그 가운데 만유를 지은 이시요

행0424노트: 성경적인 통성기도/케네스 해긴

행0425. 당신께서 당신의 종 다윗의 입을 통해 이르셨나이다, 어찌하여 이교도들이 사납게 날뛰어대었으며, 또 백성이 속이 빈 것들을 상상하는가(멜레타오:돌보다,마음에 품다,상상하다,음미하다)

Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
(n)당신께서 성령에 의해, 당신의 종인 우리 조상 다윗의 입을 통해 이르셨나이다, 어찌하여 이방인들이 사납게 날뛰어대었으며, 또 백성들이 알맹이가 없는 것들을 궁리하는가?

(v)당신께서 성령에 의해, 당신의 종인 우리 조상 다윗의 입을 통해 이르셨나이다, 어찌하여 민족들이 사납게 날뛰어대며, 또 백성들이 헛되이 획책하는가?

(p)당신께서 당신의 종이자 아이인 우리 조상 다윗의 입에 의해서 성령을 통해 이르셨나이다, 어찌하여 이교도들(이방인들)이 주제 넘게 오만하고 사납게 날뛰어대게 되었으며, 또 백성이 성공하지 못할 속이 빈(열매가 없는) 것들을 상상하고 연구하며 계획하는가?

(한) 또 주의 종 우리 조상 다윗의 입을 의탁하사 성령으로 말씀하시기를 어찌하여 열방이 분노하며 족속들이 허사를 경영하였는고

행0426. 주를 대적하여, 또 그분의 그리스도를 대적하여, 땅의 왕들이 일어섰으며, 지배자들이 함께 모여들었나이다. 
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
(n) 주를 대적하여, 또 그분의 그리스도를 대적하여, 땅의 왕들이 그들의 자리에 섰으며, 지배자들이 함께 모여들었나이다. 

(v)주를 대적하여, 또 그분의 기름부음 받은 자를 대적하여, 땅의 왕들이 그들의 자리에 서며, 지배자들이 함께 모이나이다. 

(p)주를 대적하여, 또 그분의 기름부음 받은 자(그리스도 곧 메시야)을 대적하여, 땅의 왕들이 공격을 위한 진을 갖추어 그들의 자리에 섰으며, 지배자들이 모여들어서, 함께 연합되었나이다. 

(한) 세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다

행0426노트: 인용문 시0201-2

▶행0427. 이는 진실로, 당신께서 기름 부으신 당신의 거룩한 자녀 예수를 대적하여, 이방인들과 이스라엘 백성과 함께 헤롯(헤롯 안티파스)과 폰티우스 빌라도 양쪽이 모여들었음이니이다. 
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
(n)이는 실제로, 당신 손과 당신 의도가 예정하신 무엇이든 일어나게 하려고, 당신께서 기름 부으신 당신의 거룩한 종 예수를 대적하여, 이방인들과 이스라엘 백성들과 함께 나란히 헤롯과 폰티우스 빌라도 양쪽이 이 성(城)에서 함께 모였들었음이니이다.
(v)참으로, 당신께서 기름 부으신 당신의 거룩한 종 예수를 대적하여 공모하려고, 이방인들과 이스라엘 백성과 함께 헤롯과 폰티우스 빌라도가 이 성(城)에서 모였나이다.
(p)이는 이 성에서 실제로, 당신의 손과 당신의 뜻과 목적이 예정하셨던(미리 결정하셨던) 모든 것이 일어나야 함을 성취하려고, 당신께서 기름부음으로 성별시키신 당신의 거룩한 자녀이자 종인 예수를 대적하여, 이방인들과 이스라엘 백성과 함께 헤롯과 폰티우스 빌라도 양쪽이 모여서 함께 획책하였음이니이다.
(한) 과연 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인과 이스라엘 백성과 합동하여 하나님의 기름 부으신 거룩한 종 예수를 거스려

마0203노트: 헤롯왕가

 

행0428. 이는 당신 손과 당신 의도가 사전에 결정하신(프로오피조:미리 제한하다,미리 결정하다,규정하다,예정하다) 무엇이든 행하여지도록 하기 위함이니이다.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
(n)
당신 손과 당신 의도가 예정하신 무엇이든 일어나게 하려고,
(v)당신의 권능과 뜻이 사전에 결정하셨던 것이 일어나야 함을 그들이 행하였나이다. 
(p)
당신의 손과 당신의 뜻과 목적이 예정하셨던(미리 결정하셨던) 모든 것이 일어나야 함을 성취하려고,
(한) 하나님의 권능과 뜻대로 이루려고 예정하신 그것을 행하려고 이 성에 모였나이다

롬0829(2)노트: '프로오피조(미리 결정하다)'의 단어가 들어간 말씀들

 

행0429. 그리고 주여, 이제 그들의 위협들을 바라보소서, 그리고 당신의 거룩한 자녀 예수의 이름의 권위로 낫게 하기 위해, 또 표적들과 놀라운 일들이 행하여지게 하기 위해 당신의 손을 앞으로 내미심에 의해, 온갖 담력(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신)으로 당신의 종들이 당신의 말씀을 말하도록, 당신의 종들에게 허락하소서.
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
(n)그리고 주여, 이제 그들의 위협들을 메모하소서, 그리고 당신의 거룩한 종 예수의 이름의 권위를 통해 낫게 하기 위해, 또 표적들과 놀라운 일들이 일어나게 하기 위해, 당신께서 당신의 손을 내미셔서, 온갖 담대함으로 당신의 노예들이 당신의 말씀을 말하도록, 허락하소서.
(v)주여, 이제 그들의 위협들을 고려하시고, 당신의 종들로 대단한 담력으로 당신의 말씀을 말할 수 있게 하옵소서.
(p)그리고 주여, 이제 그들의 위협들을 보소서, 그리고 당신의 거룩한 자녀이자 종인 예수의 이름의 권위를 통해 또 그 권능에 의해 치유하고, 표적들과 놀라운 일들을 실행하도록, 당신께서 당신의 손을 내미셔서, 당신의 메시지(전언)를 무서움 없이 분명하게 선포할 수 있는 충분한 자유로움을 당신의 노예들에게 주옵소서.
(한) 주여 이제도 저희의 위협함을 하감하옵시고 또 종들로 하여금 담대히 하나님의 말씀을 전하게 하여 주옵시며

행0430. 당신의 거룩한 자녀 예수의 이름의 권위로 낫게 하기 위해, 또 표적들과 놀라운 일들이 행하여지게 하기 위해 당신의 손을 앞으로 내미심에 의해 
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
(n)
당신의 거룩한 종 예수의 이름의 권위를 통해 낫게 하기 위해, 또 표적들과 놀라운 일들이 일어나게 하기 위해, 당신께서 당신의 손을 내미셔서,
(v)당신의 거룩한 종 예수의 이름의 권위를 통해 낫게 하기 위해, 또 기적적인 표적들과 놀라운 일들을 실행하기 위해 당신의 손을 내미소서.
(p)
당신의 거룩한 자녀이자 종인 예수의 이름의 권위를 통해 또 그 권능에 의해 치유하고, 표적들과 놀라운 일들을 실행하도록, 당신께서 당신의 손을 내미셔서,
(한) 손을 내밀어 병을 낫게 하옵시고 표적과 기사가 거룩한 종 예수의 이름으로 이루어지게 하옵소서 하더라

 

▶행0431. 그리고 그들이 기도를 마쳤을 때, 그들이 함께 모여 있던 곳이 흔들리고, 그들 모두가 성령으로 채워지니라, 그리고 그들이 담력을 가지고 하나님의 말씀을 말하니라.
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
(n)그리고 그들이 기도를 마쳤을 때, 그들이 함께 모여 있던 곳이 흔들리고, 그들 모두가 성령으로 채워지니라, 그리고 담력을 가지고 하나님의 말씀을 말하기 시작하니라.
(v)그들이 기도를 마친 후에, 그들이 모여 있던 곳이 흔들리고, 그들 모두가 성령으로 채워지며, 하나님의 말씀을 당차게 말하니라.
(p)그리고 그들이 기도를 마쳤을 때, 그들이 모여 있던 곳이 흔들리고, 그들 모두가 성령으로 채워지니라, 그리고 그들이 자유롭고 당차게 용기있게 하나님의 말씀을 말하기를 계속하니라.
(한) 빌기를 다하매 모인 곳이 진동하더니 무리가 다 성령이 충만하여 담대히 하나님의 말씀을 전하니라

▶행0432. 그리고 믿는 자들의 무리가 한 마음에 속하고, 한 혼에 속하였느니라, 그들 중의 누구도, 자기가 소유하는 것들의 무엇이든 자기 것이라고 말하지도 않았느니라, 대신에 그들이 모든 것들을 공동으로(코이노스:저속한,속된,일반적인,공통의,불경스런,더럽혀진,불결한,거룩하지 않은,나누어진) 쓰니라. 
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
(n)그리고 믿는 자들의 회중이 한 마음과 한 혼에 속하였느니라, 그들 중의 아무도, 자기에게 속하는 어떤 것도 자신의 것이라고 주장하지 않았느니라, 대신에 모든 것들이 그들에게 공동의 재산이었느니라, 
(v)모든 믿는 자들이 마음과 정신에서 하나였느니라, 자기 재산 중의 어떤 것도 자기 것이라고 주장하는 아무도 없었느니라, 대신에 그들이 가진 낱낱의 것을 그들이 함께 나누었느니라,
(p)그때에 믿는 자들의 무리가 한 마음과 한 혼에 속하였느니라, 그들 중의 아무도, 그가 소유하는 어떤 것도 배타적으로 자기 것이라고 주장하지 않았느니라, 대신에 그들이 가지고 있던 낱낱의 것은 공동의 것이었고, 모든 이들의 사용을 위하여서였느니라, 
(한) 믿는 무리가 한 마음과 한 뜻이 되어 모든 물건을 서로 통용하고 제 재물을 조금이라도 제 것이라 하는 이가 하나도 없더라

행0433. 그리고 대단한 권능(두나미스, Dunamis: 성령의 권능)으로 사도들이 주 예수의 부활에 관해 증언하니라, 그리고 대단한 은혜(호의)가 그들 모두 위에 있었느니라, 
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
(n)그리고 대단한 권능으로 사도들이 주 예수의 부활에 관한 증언을 주고 있었느니라, 그리고 풍성한 은혜가 그들 모두 위에 있었느니라. 
(v)대단한 권능으로 사도들이 주 예수의 부활을 증언하기를 계속하니라, 그리고 풍성한 은혜가 그들 모두 위에 있었느니라. 
(p)그리고 대단한 힘과 능력과 권능으로 사도들이 주 예수의 부활에 관해 그들의 증언을 말하니라, 그리고 대단한 은혜(인자하심과 호의)가 그들 모두 위에 풍성하게 머물렀느니라.
(한) 사도들이 큰 권능으로 주 예수의 부활을 증거하니 무리가 큰 은혜를 얻어

▶행0434. 또한 그들 가운데에 부족한 어떤 것도 없었으니, 이는 땅들이나 집들의 소유자들인 모두가 그것들을 팔아, 팔린 것들의 값을 가져와서,
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
(n)이는 그들 가운데에 궁핍한 자가 없었음이니, 이는 땅이나 집들의 소유자들인 모두가 그것들을 팔아, 팔린 것들의 수익을 가져오곤 해서, 
(v)그들 가운데에 궁핍한 자들이 아무도 없었으니, 이는 때때로 땅들이나 집들을 소유한 자들이 그것들을 팔아, 팔린 것들로부터 돈을 가져와서, 
(p)또한 그들 가운데에 가난하거나 궁핍한 자도 없었으니, 이는 땅들이나 집들의 소유자들인 모두가 그것들을 팔려고 나가서, 그들이 한 사람씩 팔린 것으로부터 받은 금전을 가져와서 
(한) 그 중에 핍절한 사람이 없으니 이는 밭과 집 있는 자는 팔아 그 판 것의 값을 가져다가

행0435. 그것들을 사도들의 발치에 내려 놓았음이라, 또 배분은 낱낱의 자가 필요를 가지고 있는 대로, 그에게 행하여졌느니라.  
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
(n)그것들을 사도들의 발치에 놓았음이라, 누군가 필요를 가지고 있는 대로 그것들이 각 사람에게 배분되었느니라. 
(v)그것을 사도들의 발치에 놓았음이라, 또 그가 가지고 있는 필요대로 그것이 누구에게든지 배분되었느니라. 
(p)그것을 사도들(특별한 사자들)의 발치에 놓았음이라, 다음에 배분은 누군가 필요를 가지고 있는 대로 행하여졌느니라. 
(한) 사도들의 발 앞에 두매 저희가 각 사람의 필요를 따라 나눠 줌이러라

▶행0436.그리고 사도들에 의해 바나바(이는 번역하면 '위로의 아들'이라)라고 별명되며, 레위족이며, '키프로스' 섬 지방의 출신이며, 땅을 가지고 있는 요셉이, 
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
(n)그때에 '키프러스' 섬 출생의 레위인이며, 사도들에 의해 바나바(이를 번역하면 '격려의 아들'을 뜻하느니라)라고도 불리며, 큰 넓이의 땅을 가지고 있던 요셉이,
(v)'키프러스' 섬 출신의 레위인이며, 사도들이 바나바(이는 '격려의 아들'을 뜻하느니라)라고 부르던 요셉이,
(p)그때에 사도들에 의해 바나바(이는 번역하면 '격려의 아들'을 뜻하느니라)라고 별명되던 레위족이며, '키프러스' 섬 출생의 요셉이,
(한) 구브로에서 난 레위족인이 있으니 이름은 요셉이라 사도들이 일컬어 바나바 (번역하면 권위자) 라 하니

 

행0437. 땅을 가지고 있으며,

그것을 팔아, 돈을 가져와서, 사도들의 발치에 그것을 놓으니라.
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
(n)
큰 넓이의 땅을 가지고 있던,

그것을 팔아, 돈을 가져와서, 사도들의 발치에 그것을 놓으니라.
(v)그가 가지고 있던 밭을 팔아, 돈을 가져와서, 사도들의 발치에 그것을 놓으니라.
(p)그에게 속하는 밭을 팔아, 돈의 총액을 가져와서, 사도들의 발치에 그것을 놓으니라.
(한) 그가 밭이 있으매 팔아 값을 가지고 사도들의 발 앞에 두니라

1Λαλούντων δὲ αὐτῶν πρὸς τὸν λαὸν, ἐπέστησαν αὐτοῖς οἱ ἱερεῖς καὶ ὁ στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι, 2διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν, 3καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. 4πολλοὶ δὲ τῶν ἀκουσάντων τὸν λόγον ἐπίστευσαν, καὶ ἐγενήθη ‹ὁ› ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν ὡς χιλιάδες πέντε.

 

5Ἐγένετο δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθῆναι αὐτῶν τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, 6καὶ Ἅννας ὁ ἀρχιερεὺς καὶ Καϊάφας καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, 7καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο “Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;”

 

8Τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς “Ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι, 9εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ἐπὶ εὐεργεσίᾳ ἀνθρώπου ἀσθενοῦς, ἐν τίνι οὗτος σέσωσται, 10γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ, ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου, ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής. 11οὗτός ἐστιν

‘Ὁ λίθος ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν τῶν οἰκοδόμων,

ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας.’a

 

12Καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία· οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς.”

13Θεωροῦντες δὲ τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου, καὶ καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται, ἐθαύμαζον, ἐπεγίνωσκόν τε αὐτοὺς ὅτι σὺν τῷ Ἰησοῦ ἦσαν, 14τόν τε ἄνθρωπον βλέποντες σὺν αὐτοῖς ἑστῶτα τὸν τεθεραπευμένον, οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν. 15κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους 16λέγοντες “Τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ἀρνεῖσθαι· 17ἀλλ’ ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ εἰς τὸν λαόν, ἀπειλησώμεθα αὐτοῖς μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων.”

 

18Καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν ‹τὸ› καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ.

 

19Ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες εἶπον πρὸς αὐτούς “Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ Θεοῦ, κρίνατε· 20οὐ δυνάμεθα γὰρ ἡμεῖς ἃ εἴδαμεν καὶ ἠκούσαμεν μὴ λαλεῖν.”

 

21Οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι ἀπέλυσαν αὐτούς, μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς, διὰ τὸν λαόν, ὅτι πάντες ἐδόξαζον τὸν Θεὸν ἐπὶ τῷ γεγονότι· 22ἐτῶν γὰρ ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως.

23Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν. 24οἱ δὲ ἀκούσαντες ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ εἶπαν “Δέσποτα, σὺ ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς, 25ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυὶδ παιδόςbσου εἰπών Ἵνα‿

‘Τί ἐφρύαξαν ἔθνη

καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;

26παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς

καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ

κατὰ τοῦ Κυρίου

καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.’c

 

27Συνήχθησαν γὰρ ἐπ’ ἀληθείας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἐπὶ τὸν ἅγιον Παῖδά σου Ἰησοῦν, ὃν ἔχρισας, Ἡρῴδης τε καὶ Πόντιος Πιλᾶτος σὺν ἔθνεσιν καὶ λαοῖς Ἰσραήλ, 28ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου καὶ ἡ βουλὴ [σου] προώρισεν γενέσθαι. 29καὶ τὰ νῦν, Κύριε, ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου,30ἐν τῷ τὴν χεῖρά ‹σου› ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου Παιδός σου Ἰησοῦ.”

 

31Καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τόπος ἐν ᾧ ἦσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ μετὰ παρρησίας.

32Τοῦ δὲ πλήθους τῶν πιστευσάντων ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία, καὶ οὐδὲ εἷς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι, ἀλλ’ ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά. 33καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι «τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ» ⇔ «τῆς ἀναστάσεως», χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.

 

34Οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς· ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον, πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 35καὶ ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων· διεδίδετο δὲ ἑκάστῳ καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.

 

36Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Υἱὸς παρακλήσεως, Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει, 37ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα καὶ ἔθηκεν πρὸς τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.