top of page
사도행전 / Acts 20장
   
 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 
3차 전도여행.gif

▶행2001. 그리고 소동이 그친 후에, 바울이 제자들을 자기에게 부르고, 그들을 껴안으니라(아스파조마이:팔을 접다,경례하다,환영하다,포옹하다,인사하다,문안하다). 그리고 마케도니아로 들어가기 위해 떠나니라.

And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.
(n)소동이 그친 후에, 바울이 제자들을 부르러 전갈을 보내니라, 그리고 그가 그들을 권면하고
 [파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다], 그들에게 작별인사를 한(아스파조마이) 후에, 그가 마케도니아로 가기 위해 떠나니라. 

(v)소동이 그쳤을 때에, 바울이 제자들을 부르러 전갈을 보내니라, 그들을 격려하고 작별인사를 한 후에, 마케도니아를 향해 출발하니라. 

(p)소동이 그친 후에, 바울이 제자들을 부르러 전갈을 보내니라, 그리고 그들에게 경고하고, 위로하고, 다그치며, 격려하니라. 그후에 그가 그들을 껴안고, 그들에게 작별인사를 하니라, 그리고 마케도니아에로의 그의 여정(旅程)에 오르니라.

(한) 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라

행2001노트 : Cross check : 행1921

행2002. 그리고 그가 그들 지역들로 건너가서, 그들에게 많은 간곡한 권고[파라칼레오:가까이서 부르다, 초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다]들을 준 후에, 그가 그리스로 들어오니라.
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
(n) 그가 그들 지역들을 통해 가서, 그들에게 많은 간곡한 권고들을 준 후에, 그가 그리스로 오니라.

(v)사람들에게 격려의 많은 말들을 말하면서, 그가 그 지역을 통해 여행하니라. 그리고 마침내 그리스에 도착하니라. 

(p)그후, 그가 그들 지역들을 통해 지나가서, 형제들에게 많은 이야기로써 경고하고 위로하며 다그치고 격려한 후에, 그가 그리스로 오니라. 

(한) 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러

행2003. 그리고 거기에서 세달간 거하니라, 그리고 그가 시리아로 막 항해하려고 하는데, 유대인들이 그를 숨어 기다렸을(에피불레:반대하는 계획,음모,숨어서 기다리다) 때에, 그가 마케도니아를 통해 돌아가기로 작정하니라. 
And there abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia.
(n)그리고 거기에서 그가 세달을 보내니라. 그리고 그가 시리아로 막 출항하려고 하는데, 유대인들에 의해 그에 대해 음모가 세워졌을 때에, 그가 마케도니아를 통해 돌아가기로 결정하니라. 

(v) 거기에서 그가 세달을 머무니라. 그가 시리아로 막 항해하려고 하는 데, 유대인들이 그에 대해 음모를 꾸몄기 때문에, 그가 마케도니아를 통해 되돌아가기로 결정하니라. 

(p)거기에서 세달을 보낸 후에, 그가 시리아로 막 출항하려고 하는 데, 유대인들에 의해 음모가 그에 대해 세워졌을 때에, 그가 마케도니아를 통해 되돌아가기로 결심하니라. 

(한) 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니

행2003노트: 로마서 저작 연대와 장소

 

▶행2004. 그리고 이들이 아시아로 그와 동행하니라[쉬네포마이:같이 참여(여행)하다,동반하다] 곧, 베로이아의 '소파트로스', 데살로니가인들 중에서는 '아리스타르코스'와 '세군도스', 데르베의 '가이우스', 그리고 티모데오스, 그리고 아시아의 '튀키코스'와 '트로포스'라. 
And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
(n)그리고 그가 이들에 의해 동행되니라 곧, '퓌르로스'의 아들인 베로이아 사람 '소파트로스', 데살로니가인들 중에서는 '아리스타르코스'와 '세군도스', 데르베의 '가이우스', 그리고 티모데오스, 그리고 아시아의 '튀키코스'와 '트로포스'라. 

(v)그가 이들에 의해 동행되니라 곧, 베로이아로부터는  '퓌르로스'의 아들 '소파트로스', 데살로니가로부터는 '아리스타르코스'와 '세군도스', 데르베로부터는 '가이우스', 티모데오스 또한 그러하였고, 아시아의 로마 속주(屬州)로부터는 '튀키코스'와 '트로포스'라. 

(p)그가 이들에 의해 동행되니라 곧, 베로이아로부터는 '퓌르로스'의 아들 '소파트로스', 데살로니가 사람들인 '아리스타르코스'와 '세군도스', 데르베의 '가이우스', 그리고 티모데오스, 아시아인들인 '튀키코스'와 '트로포스'라.

(한) 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라

행2004노트:고후0819 (각 지역의 연보를 가지고 가는 사람들). 

행2005. 이들이 먼저 가서, 트로아스에서 우리를 기다리니라.
These going before tarried for us at Troas.
(n)이들이 앞서 가서, 트로아스에서 우리를 기다리고 있었느니라. 

(v)이들이 앞서 가서, 트로아스에서 우리를 기다리니라.

(p)이들이 앞서 가서, 트로아스에서 (누가를 포함한) 우리를 기다리고 있었느니라. 

(한) 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

행2006. 그리고 누룩없는(아쥐모스:누룩없는,부패하지 않은,무교절,무교병) 빵의 날들 후에, 우리가 필립포로부터 항해하여, 닷새 만에 트로아스의 그들에게 오니라. 거기에서 우리가 칠일간 거하니라. 
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
(n)누룩없는 빵의 날들 후에, 우리가 필립포로부터 항해하여, 닷새 안에 트로아스에 있는 그들에게 오니라. 그리고 거기에서 우리가 칠일을 머무니라.

(v)누룩없는 빵의 명절 후에, 우리가 필립포로부터 항해하여, 닷새 후에 트로아스에 있는 다른 이들에게 합류하니라. 거기에서 우리가 칠일을 머무니라.

(p)누룩없는 빵의 날들(유월절 주간) 후에, 우리가 필립포로부터 항해하여, 닷새 만에 우리가 트로아스에 있는 그들과 합류하니라. 거기에서 우리가 칠일 동안 남아 있었느니라. 

(한) 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라

▶행2007. 그리고 그 주(週)의 첫날에, 제자들이 빵을 떼려고(클라오:부수다,빵을 떼다) 함께 왔을 때에, 바울이 이튿날 떠나려고(멜로:미래의 의미로 사용됨,의도하다,~하려고 하다,어떤 일을 감당하다,~을 따라,의미하다,생각하다,준비하다,목적하다,~을 해야만 한다) 그들에게 설교하니라(디아레고마이:철저하게 말하다,토론하다,논쟁하다,설교하다,이야기하다,말하다), 그리고 한 밤중까지 그의 말을 계속하니라,
And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
(n)그 주(週)의 첫날에, 우리가 빵을 떼려고 함께 모였을 때에, 바울이 다음 날 떠나려고 의도하면서, 그들에게 말하기 시작하니라, 그가 그의 메시지(전언)를 한 밤중까지 늘리니라. 

(v)그 주(週)의 첫날에, 우리가 빵을 떼려고 함께 모이니라. 바울이 그들에게 말하니라, 그리고 그가 다음 날 떠나려고 의도하였기 때문에, 한 밤중까지 말하기를 계속하니라. 

(p)그리고 그 주(週)의 첫날에, 우리가 빵(주의 만찬)을 떼려고 함께 모였을 때에, 바울이 다음날 아침에 떠나려고 의도하면서 그들에게 설교하니라. 그리고 그가 한 밤중까지 그의 메시지를 계속하니라. 

(한) 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할새 말을 밤중까지 계속하매

행0246노트: 빵을 떼어내다(breaking bread) 

▶행2008. 그리고 그들이 함께 모여 있던 윗쪽 방(휘페로온:집의 더 높은 부분,3층에 있는 방,다락방)에는 많은 등(람파스:등,횃불,불)들이 있었느니라, 
And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.
(n)우리가 함께 모여 있던 윗쪽 방에는 많은 등들이 있었느니라.

(v)우리가 모임을 갖고 있던 위층의 방에는 많은 등들이 있었느니라.

(p)한데, 우리가 모여 있던 윗쪽 방에는 수많은 등들이 있었느니라.

(한) 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데

행2009. 그리고 '유투코스'라 이름하며, 깊은 잠으로 떨어진 어떤 젊은이가 창문에 앉아 있었느니라. 그리고 바울이 오래 설교하면서 (디아레고마이:철저하게 말하다,토론하다,논쟁하다,설교하다,이야기하다,말하다), 그가 잠으로써 가라앉아(카타페로:압도하다,극복하다,표를 던지다,떨어지다,주다,가라앉다), 삼층루(트리스테곤:세번째 지붕,삼층루)로부터 떨어져, 죽어 위로 들려지니라(아이로: 들어 올리다,일으키다,취하다,치워버리다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,제거하다,데리고 올라가다)
And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.
(n)그리고 '유투코스'라 이름하며, 창문 문지방에 앉아 깊은 잠으로 가라앉은 어떤 젊은이가 있었느니라. 그리고 바울이 계속하여 말하면서, 그가 잠에 의해 압도되어, 삼층으로부터 떨어져, 죽어 위로 들려지니라. 

(v)'유투코스'라 이름하는 어떤 젊은이가 창문에 자리잡고 있었느니라, 그가 바울이 계속 계속해서 말하면서, 깊은 잠으로 가라앉고 있었느니라. 그가 깊이 잠들었을 때에, 그가 삼층으로부터 땅으로 떨어져, 죽어 위로 들려지니라. 

(p)그리고 '유투코스'라 이름하며, 창문에 앉아 있던 어떤 젊은이가 있었느니라. 그가 바울이 한층 더 길게 말하기를 계속하면서, 그가 깊은 잠으로 짐 지워졌느니라, 그리고 마침내 잠에 의해 완전히 압도되어, 그가 삼층으로부터 떨어져, 죽어 위로 들려지니라. 

(한) 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼층누에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라

행2010. 이에 바울이 내려가서, 그 사람 위에 엎드려[에피피프토:(사랑으로)포옹하다,잡다,하기 시작하다(덮치다,말려들다),임하다], 그를 감싸 안으면서(쉼페릴람바노:함께 포옹하다,진심으로 껴안다,둘러싸다), 말하니라, 너희 자신들을 휘젓지 말라(도뤼베오:소란중에 있다,방해하다,소란케 하다,야단법석을 떨다,떠들썩하다,스스로 고생하다,소요를 조장하다). 이는 그의 생명이 그의 안에 있음이라. 
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
(n) 그러나 바울이 내려가서, 그 사람 위에 엎드리니라, 그를 감싸 안은 후에, 그가 말하니라, 동요되지 말라, 이는 그의 생명이 그의 안에 있음이라. 

(v)바울이 내려가서, 그 젊은이 위에 자신을 던지고, 그의 팔로 그를 감싸 안으니라, 그가 말하니라, 놀라지 말라, 그가 살아있느니라!

(p) 그러나 바울이 내려가서, 그 사람 위에 구부리고, 그를 감싸 안으니라, 말하되, 아무런 법석도 떨지 말라, 그의 생명이 그의 안에 있느니라. 

(한) 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고

▶행2011. 그러므로 그가 다시 위로 올라왔을 때에, 빵을 떼고(클라오:부수다,빵을 떼다), 먹으니라, 그리고 오랫동안, 바로 동이 틀 때까지 말하고, 그렇게 그가 떠나가니라.
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
(n)그가 도로 올라왔을 때에, 빵을 떼고, 먹으니라, 그가 동틀녘까지 그들과 오랫동안 말하고, 그후에 떠나가니라. 

(v)다음에 그가 다시 윗층으로 올라가서, 빵을 떼고, 먹으니라, 새벽까지 말한 후에, 그가 떠나가니라. 

(p)바울이 윗층으로 도로 올라갔을 때에, 빵을 떼고, (그들과 함께) 먹으니라, 상당한 시간 동안을 곧, 사실상 동틀녘까지 그가 그들과 털어놓고 말하고 또 마음을 교류한 후에, 그가 떠나가니라. 

(한) 올라가 떡을 떼어 먹고 오랫동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라

행2012. 그리고 그들이 그 젊은이를 살아있는 채 데려가서, 적지 않게 위로를 받았느니라, 
And they brought the young man alive, and were not a little comforted.
(n)그들이 그 소년을 살아있는 채 데려가서, 대단히 위로를 받았느니라, 

(v)사람들이 그 젊은이를 살아있는 채 집으로 데려가서, 대단히 위로를 받았느니라, 

(p)그들이 그 젊은이를 살아있는 채 집으로 데려가서, 적지 않게 위로를 받고, 기운이 나고, 충전되고 격려 받았느니라, 

(한) 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라

▶행2013. 그리고 우리는 먼저 배로 가서, '앗소스'에서 바울을 받아들이려고, '앗소스'로 항해하니라. 이는 그 자신은 도보로 가기로 생각하면서 (멜로:미래의 의미로 사용됨,의도하다,~하려고 하다,어떤 일을 감당하다,의미하다,생각하다,준비하다,목적하다), 그가 그렇게 정하였음이라(디아탓쏘: 철저하게 정돈하다,제정하다,명령하다,지정하다,주다,명령을 정하다,정하다)
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
(n)배로 먼저 가는 우리가, '앗소스'에서 바울을 승선시키려 의도하면서, '앗소스'를 향해 출항하니라. 이는 그 자신은 육지로 가고자 하면서, 그가 그것을 그렇게 정열하였음이라. 

(v)우리는 먼저 배로 계속 가서, '앗소스'를 향해 항해하니라, 거기에서 우리가 바울을 승선시킬 것이었느니라, 그가 도보로 거기로 갈 것이었기 때문에, 그가 이 정열을 정하였느니라, 

(p)'앗소스'에서 바울을 승선시키려 하여, 배로 먼저 계속 가는 우리의 나머지가 '앗소스'를 향해 출항하니라. 이는 그 자신은 육지로(도보로) 가려고 의도하여, 그것이 그가 지시한 것이었음이라. 

(한) 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라

행2014. 그리고 그가 앗소스에서 우리와 만났을 때에, 우리가 그를 받아들여, '미툴레네(미튈레네:레스보스섬의 한 동네)'에 오니라.
And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
(n)그리고 그가 앗소스에서 우리를 만났을 때에, 우리가 그를 승선시켜, '미툴레네'에 오니라.

(v)그가 앗소스에서 우리를 만났을 때에, 우리가 그를 승선시켜, '미툴레네'로 계속 가니라. 

(p)그래서 그가 앗소스에서 우리를 만났을 때에, 우리가 그를 승선시켜, '미툴레네'에로 계속 항해하니라. 

(한) 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서

행2015. 그리고 우리가 거기에서 항해하여, 다음날 '키오스(키오스:지중해의 한 섬 기오)'섬 건너편에 오니라, 그리고 다음 날 우리가 '사모스(싸모스:지중해의 한 섬 사모)'섬에 도착해, 트로질리엄(트로귈리온:소아시아의 한 항구도시)에서 묵으니라. 그 다음날 우리가 밀레토스(밀레토스:소아시아의 한 도시 밀레도)에 오니라.
And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
(n)거기서부터 항해하여, 우리가 다음날 '키오스'섬 맞은편에 도착하니라, 그리고 다음 날 우리가 '사모스'섬으로 건너오니라, 그리고 그 다음날 우리가 밀레토스에 오니라.

(v)다음날 우리가 거기로부터 출항하여, '키오스'섬에 떨어져서 도착하니라, 그 다음날 우리가 '사모스'섬으로 건너갔으며, 그리고 그 다음날 밀레토스에 도착하니라.

(p)그리고 거기서부터 항해하여, 다음날 우리가 '키오스'섬 맞은편 지점에 도착하니라, 다음 날 우리가 '사모스'섬으로 건너와, 돛을 내리니라, 그리고 그 다음날 우리가 밀레토스에 도착하니라. 

(한) 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음 날 밀레도에 이르니라

▶행2016. 이는 바울이 아시아에서 시간을 쓰려 하지 않았기 때문에, 그가 에페소스를 지나(건너 뛰어) 항해하기로 결정하였음이라, 이는 만약 오순절(펜테코스데:유월절로부터 50번째 날,오순절,축제)의 날에 예루살렘에 있는 것이 그에게 가능하다면, (그렇게 하려고) 그가 서둘렀음이라. 
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
(n)이는 바울이 아시아에서 시간을 굳이 보내지 않으려고, 그가 에페소스를 지나 항해하기로 결정하였음이라, 이는 만약 가능하다면, 오순절의 날에 예루살렘에 있으려고 그가 서두르고 있었음이라. 

(v)아시아의 로마 속주(屬州)에서 시간을 보내는 것을 피하려고 바울이 에페소스를 지나, 항해하기로 결정하니라. 이는 만약 가능하다면, 오순절의 날까지 예루살렘에 도착하려고 그가 서두름 가운데에 있었음이라. 

(p)이는 바울이 아시아의 로마 속주(屬州)에서 불필요한 시간을 굳이 보내지 않기 위해, 그가 에페소스를 지나 계속 항해하기로 결정하였음이라. 이는 만약 조금이라도 가능하면, 그가 오순절의 날까지 예루살렘에 도착하려고 그가 계속 서두르고 있었음이라. 

(한) 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

▶행2017. 그리고 그가 밀레토스로부터 에페소스로 전갈을 보내어, 교회의 장로들을 부르니라.
And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders of the church.
(n)그가 밀레토스로부터 에페소스로 전갈을 보내어, 교회의 장로들을 자기에게 부르니라.

(v)밀레토스로부터, 바울이 에페소스로 교회의 장로들을 부르러 전갈을 보내니라. 

(p)그럴지라도, 밀레토스로부터 그가 에페소스로 전갈을 보내어, (그곳의 그에게 오라고) 교회의 장로들을 부르니라. 

(한) 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니

3차 전도여행.gif

▶행2018. 그리고 그들이 그에게 오니, 그가 그들에게 말하니라, 내가 아시아로 들어온 첫날부터, 온갖 자기비하의 마음(타페이노프로쉬네: 마음의 굴욕감,겸손,마음의 비하,겸양,겸비)으로써, 많은 눈물들로써, 그리고 유대인들의 숨어 기다림(에피불레:반대하는 계획,음모,숨어서 기다리다)에 의해 내게 닥쳤던 시험(페이라스모스:증거,제시,간청,훈련,도전,역경,유혹)들로써 여호와를 섬기면서, 온갖 알맞은 때(크로노스:시간의 간격,간격,개인적인 기회,연기,때,계절,절기,지체)들에 어떤 방식을 좇아 내가 너희와 함께 있어 왔는지와①, 그리고 유대인들에게와 또한 그리스인들 양쪽에게, 하나님을 향한[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]와 우리 주 예수 그리스도를 향한 믿음을 증언하면서, 내가 너희에게 유익한 아무것도 뒤에 간직해두지[휘포스텔로:(안보이는)밑에 두다,움추리다,움찔하다,감추다,보유하다,꺼리다,멀리하다,물러나다] 않고, 너희에게 보여주고, 또 공개적으로, 또 이 집에서 저 집으로 너희를 가르쳤던 사정을② 너희가 아느니라. 
And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
(n)그리고 그들이 그에게 오니, 그가 그들에게 말하니라, 내가 아시아에 발을 들여 놓았던 첫날부터, 온갖 자기비하로써, 눈물들로써, 그리고 유대인들의 음모들을 통해 내게 닥쳤던 시험들로써 주를 섬기면서, 내가 전체의 시간에 너희와 함께 있었던 사정과①, 유대인들과 그리스인들의 양쪽에게, 하나님을 향한 회개와 우리 주 예수 그리스도 안에서의 믿음에 관해 엄숙히 증언하면서, 내가 유익한 어떤 것을 너희에게 분명하게 밝히는 데서, 또 너희에게 공개적으로, 집에서 집으로 가르치는 데서 움츠러들지 않았던 사정을② 너희 스스로가 아느니라. 

(v)그들이 도착하였을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 내가 아시아의 로마 속주(屬州)로 들어왔던 첫날부터 내가 너희와 함께 있던 전체의 시간에 내가 어떻게 살았는지 너희가 아느니라. 

(p)그리고 그들이 도착하였을 때에, 그가 그들에게 말하니라, 아시아의 로마 속주(屬州)로 내가 발을 들여 놓았던 첫날부터, 눈물들 가운데서, 나를 거스르는 유대인들의 음모들 때문에 내게 닥쳤던 역경(괴로움과 

시험들) 가운데서, 온갖 자기비하로써 주를 섬기면서, 너희 가운데서의 나의 삶의 방식과, 그후에 내가 계속 있어왔던 사정과①, 너희의 유익을 위한 어떤 것을 너희에게 말하는 데서, 또 공개적인 모임에서, 또 집에서 집으로 너희를 가르치는 데서 내가 움츠러들지 않았던 사정을② 너희 스스로가 잘 숙지하고 있느니라. 

(한) 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는바니

 

행2019. 온갖 자기비하의 마음(타페이노프로쉬네: 마음의 굴욕감,겸손,마음의 비하,겸양,겸비)으로써, 많은 눈물들로써, 그리고 유대인들의 숨어 기다림에 의해 내게 닥쳤던 시험(페이라스모스:증거,제시,간청,훈련,도전,역경,유혹)들로써 여호와를 섬기면서, 
Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
(n)
온갖 자기비하로써, 눈물들로써, 그리고 유대인들의 음모들을 통해 내게 닥쳤던 시험들로써 주를 섬기면서, 

(v)비록 내가 유대인들의 음모에 의해 가혹하게 시험을 받았을지라도, 내가 대단한 자기비하로써, 또 눈물들로써 주를 섬겼느니라. 

(p) 눈물들 가운데서, 나를 거스르는 유대인들의 음모들 때문에 내게 닥쳤던 역경(괴로움과 시험들) 가운데서, 온갖 자기비하로써 주를 섬기면서, 

(한) 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

행2020. 그리고 내가 너희에게 유익한 아무것도 뒤에 간직해두지[휘포스텔로:(안보이는)밑에 두다,움추리다,움찔하다,감추다,보유하다,꺼리다,멀리하다,물러나다] 않고, 너희에게 보여주고, 또 공개적으로, 또 이 집에서 저 집으로 너희를 가르쳤던 사정을

And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,

(n) 내가 유익한 어떤 것을 너희에게 분명하게 밝히는 데서, 또 너희에게 공개적으로, 집에서 집으로 가르치는 데서 움츠러들지 않았던 사정을

(v)너희에게 도움이 될 어떤 것을 전파하기를 내가 주저하지 않고, 대신에 너희에게 공개적으로, 또 집에서 집으로 가르쳤던 것을 너희가 아느니라. 

(p)너희의 유익을 위한 어떤 것을 너희에게 말하는 데서, 또 공개적인 모임에서, 또 집에서 집으로 너희를 가르치는 데서 내가 움츠러들지 않았던 사정을

(한) 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고

 

행2021. 유대인들에게와 또한 그리스인들 양쪽에게, 하나님을 향한[에이스: (전치사로서 운동을 나타내는 동사와 함께만 복합어에서 사용됨) 도달되거나 들어가는 지점을 지적하는 '~에로','~앞으로', 목적지나 결과등의 방향,~대하여,~중에,~로서,~에,전에,까지,~관하여] 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]와 우리 주 예수 그리스도를 향한 믿음을 증언하면서,​
Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
(n)
유대인들과 그리스인들의 양쪽에게, 하나님을 향한 회개와 우리 주 예수 그리스도 안에서의 믿음에 관해 엄숙히 증언하면서, 

(v)그들이 반드시 회개 가운데서 하나님께로 돌아서야 함과, 우리 주 예수 안에서 믿음을 가져야 함을 내가 유대인들과 그리스인들의 양쪽에게 분명하게 밝혔느니라. 

(p)그러나 하나님께 마땅히 치러져야 할 회개 가운데서 돌아설 것과①, (그분께 마땅한) 우리 주 예수 그리스도 안에서 믿음을 가질 것을② 그들에게 다그치면서, 내가 유대인들과 그리스인들의 양쪽에게 끊임없이 그리고 열심히 증언하였느니라. 

(한) 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라

▶행2022. 그리고 이제 보라, 차꼬[데스몬:끈으로 묶다,끈,띠,족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]들과 시련(들맆시스:압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)들이 나를 기다린다고 말씀하시면서, 성령께서 낱낱의 성(城)에서 증언하시는 것을 제외하고는, 예루살렘에서 내게 닥치는 일들을 알지 못하고, 내가 영(靈) 안에서 묶이어 (데오:묶다,동이다,매듭하다,조이다,감다) 그곳으로 가느니라. 
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
(n)그리고 이제 보라, 차꼬들과 시련들이 나를 기다린다고 말씀하시면서, 성령께서 낱낱의 성(城)에서 내게 엄숙히 증언하시는 것을 제외하고는, 예루살렘에서 무엇이 내게 일어날지 알지 못하고, 성령에 의해 묶여서 내가 그곳으로 가는 내 여정(旅程) 위에 있느니라. 

(v)그리고 이제, 예루살렘에서 무엇이 내게 일어날지 알지 못하고, 성령에 의해 몰리어 내가 그곳으로 가고 있느니라. 

(p)그리고 이제, 투옥과 고난이 나를 기다린다고 성령께서 각 성(城)에서 잇따라 내게 선명하고 단호하게 단언하시는 것을 제외하고는, 예루살렘에서 내게 무엇이 닥칠지 알지 못하고, 성령에 의해 묶여서, 또 내 자신의 영(靈)의 확신에 의해 몰려서, 내가 거기로 가고 있는 것을 너희가 보느니라.  

(한) 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라

행2023. 차꼬[데스몬:끈으로 묶다,끈,띠,족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]들과 시련(들맆시스:압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통)들이 나를 기다린다고 말씀하시면서, 성령께서 낱낱의 성(城)에서 증언하시는 것을 제외하고는
Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
(n)
차꼬들과 시련들이 나를 기다린다고 말씀하시면서, 성령께서 낱낱의 성(城)에서 내게 엄숙히 증언하시는 것을 제외하고는, 

(v)감옥과 곤경들이 나를 맞이하고 있다고 성령께서 낱낱의 성(城)에서 내게 경고하시는 것을 내가 알 뿐이니라.  

(p)투옥과 고난이 나를 기다린다고 성령께서 각 성(城)에서 잇따라 내게 선명하고 단호하게 단언하시는 것을 제외하고는

(한) 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나

 

행2024. 그러나 그들의 것들 중의 아무것도 나를 움직이지도 못하며, 또한 내 생명이 내 자신에게 소중하다고 내가 여기지도 않노니, 이는 나의 주로(走路)와①, 내가 주 예수에게서 받았던 직분[디아코니아:(종으로서의)시중,(자선적인)도움,(공무상의)봉사,관리,행정,직무,직분,봉사,섬김,(정부의)각 부처,(집합적으로)목사(성직자),목사(성직자)의 직책]을 곧, 하나님의 은혜(호의)의 복음을 증거하는 것을② 기쁨으로 마치려 함이라. 
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
(n)그러나 어떤 이유
[로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 논의의 제목,논의,동기,신의 현현, 말씀, 진술,연설,관계된 것,계산,이유,말씀,교리,명예,의도,문제,입,설교,도(道)]로든, 내가 내 생명을 내 자신에게 소중한 것으로 여기지 않노니, 이는 나의 주로(走路)와①, 내가 주 예수로부터 받았던 직분을 곧, 하나님의 은혜의 복음에 관해 엄숙히 증거하는 것을② 마치려 함이라. 

(v)그럼에도 만약 내가 경주를 마칠 수만 있다면, 또 주 예수께서 내게 주셨던 과업을 곧, 하나님의 은혜의 복음을 증거하는 과업을 달성할 수만 있다면, 내가 내 생명이 내게 아무런 가치가 없는 것으로 여기느니라, 

(p)그러나 만약 내가 내 주로(走路)와①, 주 예수로부터 내가 손에 넣었던 (주 예수에 의해 내게 맡겨졌던) 직분을 곧, 하나님의 은혜(그분의 분에 넘치는 호의, 영적 축복, 그리고 긍휼)의 반가운 소식(복음)을 신의 두텁게(진실하게) 증거하는 것을② 기쁨으로 마칠 수만 있다면, 이들의 것들의 중의 아무것도 나를 움직이지 못하며, 또한 내 생명이 내 자신에게 소중하다고 내가 여기지도 않느니라. 

(한) 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라

▶행2025. 그리고 이제 보라, 하나님의 왕국을 선포하면서[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다]

내가 들어갔던 너희 모두는 내 얼굴을 더 이상 보지 못함을 내가 아느니라(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응)
And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
(n)그리고 이제 보라, 왕국을 선포하면서, 내가 두루 다녔던 너희 모두는 더 이상 내 얼굴을 보지 못할 것을 내가 아느니라. 

(v) 왕국을 선포하면서, 내가 두루 다녔던 너희 중의 아무도 나를 다시 보지 못할 것을 이제 내가 아느니라. 

(p)그리고 이제 보라, 왕국을 선포하면서, 내가 들어가고 나왔던 너희 모두는 내 얼굴을 더 이상 보지 못할 것을 내가 인지하느니라. 

(한) 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

행2026. 그러므로 내가 오늘 너희를 증거로 삼노니[마르튀로마이:증거로서 인증되다,증인으로서 소환하다,(증명과 권고로서) 간청하다,기록하다,항의하다], 나는 모든 사람들의 피로부터 결백하니라.
Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
(n)그러므로 나는 모든 사람들의 피에서 결백함을 내가 오늘 너희에게 증거하느니라. 

(v)그러므로 나는 모든 사람들의 피에서 결백함을 내가 오늘 너희에게 선포하느니라, 

(p)그러므로 나는 너희 중의 누구의 피에 대해서도 깨끗하고 결백하며, 책임이 없음을 (우리가 헤어지는) 오늘에 내가 너희에게 증거하며 항의하느니라. 

(한) 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니

행2026노트 : Cross check : 신0426, 신3019, 사0102

빛의 조명 #222: 바울의 묵시록

행2027. 이는 내가 하나님의 모든 권고(조언, 의도)를 너희에게 분명하게 밝히는 것을 피하지 않았음이라. 
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
(n)이는 내가 하나님의 전체의 목적(의도)를 너희에게 분명히 밝히는 것으로부터 움츠러들지 않았음이라. 
(v)이는 내가 하나님의 전체의 뜻을 너희에게 공공연히 선포하기를 주저하지 않았음이라. 
(p)이는 내가 하나님의 전체의 목적(의도)과 계획과 권고(조언)를 너희에게 분명하게 밝히는 것으로부터 결코 움츠러들거나 숨기거나 미치지 못하지 않았음이라. 
(한) 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라

행2027노트 : 그의 피를 내가 네 손에서 요구할 것이니라

 

▶행2028. 그러므로, 너희 자신들에게와①, 하나님의 교회를 돌보라고  (포이마이노:목자로서 돌보다, 양을 치다,목자 노릇하다,통치하다) 성령께서 너희를 감독하는 자(에피스코포스:감독,교회의 일반적 책임을 맡는 기독교의 직분자,주교)들로 삼으신 모든 양떼들에게② 조심하라, 그 교회를 그분께서 그분 자신의 피로써 사셨느니라(페리포이에오마이: 만나다,얻다,사다).
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
(n) 너희 자신들에 대해서①, 또 그분 자신의 피로써 그분께서 사신 하나님의 교회를 돌보라고 성령께서 너희를 감독하는 자들로 삼으신 모든 양떼들에 대해서② 망보라, 

(v) 너희 자신들에 대해서①, 또 성령께서 너희를 감독하는 자들로 삼으신 모든 양떼들에 대해서② 계속해 망보라.그분께서 그분 자신의 피로써 사신 하나님의 교회의 목자들이 되라, 

(p)너희 자신들에 대해서①, 또 그분 자신의 피로써 그분 자신을 위해 (그분 자신을 위해 그것을 사시고 그것을구해내심으로), 그분께서 손에 넣으신 주의 교회 또는 하나님의 교회를 돌보라고(보살피고 먹이고 안내하라고), 성령께서 너희를 감독자들과 보호자들로 지명하신 전체의 양떼들에 대해② 돌보고 망보라, 

(한) 너희는 자기를 위하여 또는 온 양 떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라

빛의 조명 #43: 교회의 행정권 / 케네스 해긴

행2029. 이는 내가 이를 알고 있음이니 곧, 내가 떠난 후에 비통한 (바뤼스:무거운,짐스러운,심상치 않은,슬픈) 늑대들이 양떼를 아끼지 않으면서, 너희 가운데로 들어옴이라,
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
(n)내가 떠난 후에 흉악한 늑대들이 양떼를 아끼지 않으면서, 너희 가운데로 들어올 것임을 내가 아느니라. 

(v)내가 떠난 후에 흉악한 늑대들이 너희 가운데로 들어와서, 양떼를 아끼지 않을 것을 내가 아느니라. 

(p)내가 떠난 후에 흉포한 늑대들이 양떼를 아끼지 않으면서, 너희 가운데로 들어올 것임을 내가 아느니라. 

(한) 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양 떼를 아끼지 아니하며

행2030. 또한 너희 자신들 중에서도, 왜곡된(디아스트레포:왜곡하다,잘못 해석하다,부패하다,그르친,그르치다,돌아서다) 것들을 말하면서, 그들을 좇는 제자들을 끄집어내려고 (아포스파오:끄집어내다,칼을 집에서 빼다,물러나다,떠나다), 사람들이 일어나느니라, 
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, 
to draw away disciples after them.
(n)그리고 너희 자신들 사이로부터, 왜곡된 것들을 말하면서, 그들을 좇는 제자들을 끄집어내려고 사람들이 일어날 것이니라.  

(v) 심지어 너희 자신의 무리로부터도, 그들을 좇는 제자들을 끄집어내려고, 사람들이 일어나, 진리(진실)를 왜곡시킬 것이니라. 

(p) 심지어 너희 자신들로부터도, 비뚤어진(왜곡되고 부패된) 것들을 말함에 의해, 그들을 좇는(그들 자신의 편으로) 제자들을 끄집어내기 위해 애쓸 사람들이 전면(前面)으로 나올 것이니라.  

(한) 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

행2031. 그러므로 이를 망보고(그레고류오:깨어 있다,정신 차리다,경계하다,주의하다), 기억하라 곧, 삼년 동안에 내가 밤낮으로 눈물로써 낱낱의 자에게 훈계하기를(누데테오:마음에 두다,주의하다,온건하게 책망하다,훈계하다) 멈추지 않았던 것이라. 
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
(n)그러므로 삼년 동안에 내가 밤낮으로 눈물로써 각 사람에게 훈계하기를 멈추지 않았던 것을 기억하면서, 정신을 바짝 차리고 있으라, 

(v)그러므로 계속 경계하라! 삼년 동안에 내가 밤낮으로 눈물로써 너희 각 사람에게 경고하기를 결코 멈추지 않았던 것을 기억하라. 

(p)그러므로 삼년 동안에 밤낮으로 내가 눈물로써 한 사람 한 사람씩 너희에게 심각하게 훈계하고 조언하고 간곡히 권면하기를 결코 멈추지 않았던 것을 염두에 두면서, 항상 정신을 바짝 차리고 있고, 계속 경계하라, 

(한) 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼 년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라

▶행2032. 그리고 형제들아, 이제 내가 너희를 하나님께, 또 그분의 은혜(호의)의 말씀에게 맡기느니라(파라티데미:나란히 놓다,제시하다,저축하다,진술하다,명령하다,위임하다,제안하다), 그 말씀은 너희를 위로 세울 수 있으며, 성별되어 있는 (따로 떼어 놓인)(하기아조:거룩하게 하다,성별聖別하다,깨끗하게 하다,숭배하다) 모든 자들 사이에서 너희에게 세습물(클레로노미아:상속권,세습재산,소유물,유업)을 줄 수 있느니라.
And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified.
(n)그리고 이제 내가 너희를 하나님께, 또 그분의 은혜의 말씀에 맡기느니라, 그 말씀은 너희를 위로 세울 수 있으며, 성별(聖別)되어 있는 모든 자들 사이에서 너희에게 세습물을 줄 수 있느니라.

(v)이제 내가 너희를 하나님께, 또 그분의 은혜의 말씀에 맡기느니라, 그 말씀은 너희를 위로 세울 수 있으며, 성별(聖別)되어 있는 모든 자들 사이에서 너희에게 세습물을 줄 수 있느니라.

(p)그리고 형제들아, 이제 내가 너희를 하나님께 맡기느니라(너희를 그분의 보호와 돌봄에 위임하면서, 내가 너희를 그분의 관리 안에 맡기느니라), 그리고 내가 너희를 그분의 은혜의 말씀에 (그분의 분에 넘치는 호의의 명령들과 조언들과 약속들에게) 맡기느니라, 그 말씀은 너희를 위로 세울 수 있으며, 하나님의 따로 떼어 놓여진 모든 자들[성별되고 정화(淨化)되고 혼(魂)이 변형된 자들] 사이에서 너희의 적법한 세습물을 너희에게 줄 수 있느니라.

(한) 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라

▶행2033. 내가 누구의 은이나 금이나 옷을 탐하지 않았느니라. 
I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
(n)내가 누구의 은이나 금이나 옷을 탐하지 않았느니라. 

(v)내가 누군가의 은이나 금이나 옷을 탐하지 않았느니라. 

(p)내가 누구의 은이나 금이나 값비싼 옷을 탐하지 않았느니라. 

(한) 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고

 

행2034. 뿐만 아니라, 너희 자신들이 이를 아노니 곧, 이 손들이 나의 필요(크레이아:고용,사무,경우,요구,요청,결핍)들과, 나와 함께 있던 자들을 보살폈느니라(휘페레테오:부하가 되다,돕다,섬기다,봉사하다)
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
(n) 너희 자신들이 이를 아노니 곧, 이 손들이 내 자신의 필요들과, 나와 함께 있던 자들을 섬겼느니라, 

(v)너희 자신들이 이를 아노니 곧, 이 내 손들이 내 자신의 필요들과, 내 일행의 필요들을 공급하였느니라, 

(p)너희 자신들이 개인적으로 이를 아노니 곧, 이 손들이 내 자신의 필요들과, 나와 함께 있던 자들을(그들의 필요들을) 섬겼느니라, 

(한) 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여

행2035. 내가 너희에게 모든 것들을 보였주었으니 곧, 그렇게 수고하면서 너희가 약한 자들을 마땅히 지원해야 하는 사정과①, 또 주 예수의 말씀들을, 그분께서 " 받는 것보다 주는 것이 더 복되니라'고  이르셨던 형편을 기억해야 하는 사정②이라, 
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
(n)낱낱의 것에서 내가 너희에게 이를 보였으니 곧, 이같은 방식으로 열심히 일 함에 의해, 너희가 약한 자들을 반드시 도와야 하는 것과①, 또 주 예수의 말씀을, 그분께서 친히 "받는 것보다 주는 것이 더 복되니라"고 이르셨던 것을 기억해야 하는 것이라②,

(v)낱낱의 것에서 내가 행하고, 내가 너희에게 이를 보였으니 곧, 주 예수께서  친히 "받는 것보다 주는 것이 더 복되니라"고 이르셨던 말씀들을 기억하면서, 이런 종류의 힘든 일에 의해서, 우리가 약한 자들을 반드시 도와야 하는 것이라. 

(p)낱낱의 것에서 내가 본(本)에 의해 너희에게 지적하였으니 곧, 주 예수의 말씀을, 그분께서 친히  "받는 것보다 주는 것이 더 더 복되니라(사람을 더 행복하게 만들고, 더 시샘 받게 하느니라)"라고 이르신 사정을 염두에 두면서, 이같은 방식으로 부지런히 일함에 의해 우리가 마땅히 약한 자들을 거들어야 하는 것이라, 

(한) 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할지니라

행2035노트 : Cross check : 눅0638, 엡0428

▶행2036. 그가 이와 같이 말한 후에, 그가 무릎을 꿇고, 그들 모두와 함께 기도하니라, 
And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
(n)그가 이들의 것들을 말한 후에, 그가 무릎을 꿇고, 그들 모두와 함께 기도하니라, 

(v)그가 이것을 말한 후에, 그가 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고, 기도하니라, 

(p)이같이 말한 후에, 그가 그들 모두와 함께 무릎을 꿇고, 기도하니라, 

(한) 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니

행2037. 그리고 무엇보다도, 그들이 더 이상 그의 얼굴을 보지 못하리라고 그가 말한 그 말들 때문에 슬퍼하면서(오뒤나오:슬퍼하다,애도하다), 그들 모두가 아파하며 울고, 바울의 목에 쓰러지고, 그에게 입 맞추니라(미완료 시제),
And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him,
(n)그리고 그들이 그의 얼굴을 다시 보지 못하리라고 그가 말한 그 말에 대해 특별히 비통해 하면서, 그들이 소리내어 울기 시작하고, 바울을 껴안으니라, 그리고 거듭해서 그에게 입 맞추니라. 

(v)그들이 그를 껴안고, 그에게 입 맞추면서, 그들 모두가 우니라, 

(p)그리고 그들이 이제 막 그의 얼굴을 더 이상 보지 못하리라고 그가 말하였기 때문에, 특별히 괴로워 하며 슬픔에 젖어, 그들 모두가 거리낌 없이 울고, 그들의 팔을 바울의 목 둘레에 내던지고, 그에게 뜨겁게 또 거듭해서 입 맞추니라. 

(한) 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고

행2038. 무엇보다도, 그들이 더 이상 그의 얼굴을 보지 못하리라고 그가 말한 그 말들 때문에 슬퍼하면서(오뒤나오:슬퍼하다,애도하다), 

그리고 그들이 배까지 그와 동행하니라[프로펨포:내보내다,앞서 보내다,전송하다,여행할 때에 호위하다(돕다),동반하다,여행을 하게 하다,앞으로 인도하다]
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
(n)
그들이 그의 얼굴을 다시 보지 못하리라고 그가 말한 그 말에 대해 특별히 비통해 하면서, 

그리고 그들이 배까지 그와 동행하고 있었느니라, 

(v)그들을 가장 비통하게 한 것은, 그들이 그의 얼굴을 결코 다시 보지 못하리라는 그의 진술이었느니라, 그후에 그들이 배까지 그와 동행하니라. 

(p)그들이 이제 막 그의 얼굴을 더 이상 보지 못하리라고 그가 말하였기 때문에, 특별히 괴로워 하며 슬픔에 젖어, 

그리고 그들이 배까지 그와 동행하니라. 

(한) 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라

에베소2.jpg

1Μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι τὸν θόρυβον μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ παρακαλέσας, ἀσπασάμενος ἐξῆλθεν πορεύεσθαι εἰς Μακεδονίαν. 2διελθὼν δὲ τὰ μέρη ἐκεῖνα καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ ἦλθεν εἰς τὴν Ἑλλάδα, 3ποιήσας τε μῆνας τρεῖς, γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν, ἐγένετο γνώμης τοῦ ὑποστρέφειν διὰ Μακεδονίας.

 

4Συνείπετο δὲ αὐτῷ Σώπατρος Πύρρου Βεροιαῖος, Θεσσαλονικέων δὲ Ἀρίσταρχος καὶ Σεκοῦνδος, καὶ Γάϊος Δερβαῖος καὶ Τιμόθεος, Ἀσιανοὶ δὲ Τυχικὸς καὶ Τρόφιμος· 5οὗτοι δὲ προελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρῳάδι· 6ἡμεῖς δὲ ἐξεπλεύσαμεν μετὰ τὰς ἡμέρας τῶν ἀζύμων ἀπὸ Φιλίππων, καὶ ἤλθομεν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν Τρῳάδα ἄχρι ἡμερῶν πέντε, ὅπου διετρίψαμεν ἡμέρας ἑπτά.

7Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.

 

8Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι. 9καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. 10καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν “Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.”

 

11Ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. 12ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

13Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. 14ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·15κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον,a τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον.

 

16Κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ἔσπευδεν γὰρ, εἰ δυνατὸν εἴη αὐτῷ, τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα.

17Ἀπὸ δὲ τῆς Μιλήτου πέμψας εἰς Ἔφεσον μετεκαλέσατο τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας.

 

18Ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν, εἶπεν αὐτοῖς “Ὑμεῖς ἐπίστασθε, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν, πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην, 19δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων, 20ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους, 21διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν.b

 

22Καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ἐγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλήμ, τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι* μὴ εἰδώς, 23πλὴν ὅτι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον κατὰ πόλιν διαμαρτύρεταί μοι λέγον ὅτι δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν. 24ἀλλ’ οὐδενὸς λόγου ποιοῦμαι τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς τελειῶσαι* τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ.

 

25Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν. 26διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων· 27οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.

 

28Προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ,c ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου.d 29ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, 30καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν. 31διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον.

 

32Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ* καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν.

 

33Ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα· 34αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται. 35πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν, ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων, μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, ὅτι αὐτὸς εἶπεν ‘Μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν.’”

 

36Καὶ ταῦτα εἰπὼν, θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο. 37ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων, καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν, 38ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει, ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.

bottom of page