사도행전Acts 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행0501. 그런데, '아나니아스(아나니아스: 하나님은 은혜로우시다, 세 이스라엘인의 이름)'라 이름하며, 자기의 아내 '사프헤이레(샆페이레:이스라엘 여인,삽비라)'를 데리고 있는 어떤 이가 소유를 파니라.
But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession,
(n) 그런데, '아나니아'라 이름하며, 자기의 아내 '사프헤이레'를 데리고 있는 이가 재산 하나를 파니라. 
(v)그때에  '아나니아'라 이름하는 이가 자기의 아내 '사프헤이레'와 함께 재산 하나를 또한 파니라. 
(p)그런데, '아나니아'라 이름하며, 자기의 아내 '사프헤이레'를 데리고 있는 어떤 이가 재산 하나를 파니라. 
(한) 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 소유를 팔아

행0910노트: 세 사람의 '아나니아스'

행0502. 그리고 그의 부인도 그것에 내밀히 인지하는 가운데서 (쉬네이도:완전히 보다,이해하다,눈치 채다,의식하게 되다,은밀하게 알게 되다,고려하다,알다,비밀히 알다), 그 값의 일부를 숨기고, 일정 부분을 가져와서 그것을 사도들의 발치에 놓으니라.
And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet.
(n)그리고 그의 부인이 함께 충분히 아는
(쉬노이다: 함께 알다,깨끗한 양심을 지님) 가운데서, 그 값의 얼마간을 자신을 위해 숨기고, 그것의 일부를 가져와, 그가 그것을 사도들의 발치에 놓으니라. 
(v)그의 부인이 함께 충분히 아는 가운데서, 그가 그 돈의 일부를 자신을 위해 숨기고, 나머지를 가져와, 그것을 사도들의 발치에 놓으니라. 
(p)그리고 그의 부인의 인지와 묵인 가운데서, 그가 수익의 얼마간을 숨겨, 뒤틀리게 제것으로 하고, 일부만 가져와서 그것을 사도들의 발치에 놓으니라. 
(한) 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 사도들의 발 앞에 두니

행0502노트: 재산헌납/케네스 해긴

▶행0503. 베드로가 말하니라, 아나니아스야, 성령께 거짓말하고, 그 땅의 값(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)의 일부를 감추도록 어찌하여 사탄이 네 마음을 채웠느냐?
But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?
(n)베드로가 말하니라, 아나니아스야, 성령께 거짓말하고, 그 땅의 값의 얼마간을 감추도록 어찌하여 사탄이 네 마음을 채웠느냐?
(v)그때에 베드로가 말하니라, 아나니아스야, 네가 성령께 거짓말하고, 그 땅 값으로 네가 받은 돈의 얼마간을 네 자신을 위해 감추게 하도록 사탄이 네 마음을 그렇게 채웠던 것은 어쩐 일이냐?
(p)베드로가 말하니라, 아나니아스야, 네가 성령께 거짓말하고, 성령을 속이려고 시도하도록①, 또 네 약속을 위반하고, 그 땅의 판 값의 일부를 비밀리에 빼내어, 네 자신의 사용을 위해 제것으로 하도록②, 어찌하여 사탄이 네 마음을 채웠느냐?
(한) 베드로가 가로되 아나니아야 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐

행0504. 땅이 남아 있던 때는, 그것이 네 것이 아니었더냐? 또 그것이 팔린 후에는, 그것이 네 자신의 권능(엑수시아: 능력, 특권, 힘, 재능, 지배, 자유,행정장관,군주,통제의 상징,영향력,권위,사법권,권리) 안에 있지 않았더냐? 어찌하여 네가 이 일을 네 마음에 품었느냐? 네가 사람에게가 아니고, 하나님께 거짓말 하였느니라. 
Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.
(n)땅이 팔리지 않고 남아있던 때는 그것이 네 자신의 것으로 남아있지 않았더냐? 또 그것이 팔린 후에는, 그것이 네 통제 아래에 있지 않았더냐? 어찌하여 네가 이 일을 네 마음에 품었느냐? 네가 이런 행위를 네 마음에 품은 것은 어쩐 일이냐? 네가 사람에게가 아니고, 하나님께 거짓말 하였느니라. 
(v)땅이 팔리기 전에는 그것이 네게 속하지 않았더냐? 또 그것이 팔린 후에는, 돈이 네 처분에 달려있지 않았더냐? 이러한 일을 행하게 생각하도록 무엇이 너를 만들었느냐? 네가 사람에게가 아니고, 하나님께 거짓말 하였느니라. 
(p)땅이 팔리지 않고 남아있던 때는 그것이 네 자신의 것으로 여전히 남아있지 않았더냐? 또 그것이 팔린 후에 조차도, 그 돈이 네 처분에 달려있고 네 통제 아래에 있지 않았더냐? 그렇다면. 이 일을 행하도록 네 마음 안에서 네가 꾀하고 의도한 것은 어쩐 일이냐? (어떻게 네가 그런 행위를 행하는 마음을 가지고 있을 수 있더냐?) 허위(속임)를 연기하며, 네 자신을 완전히 속이는 자로 보여줌으로, 네가 단순히 사람에게가 아니고, 하나님께 거짓말 하였느니라. 
(한) 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 임의로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말 한 것이 아니요 하나님께로다

▶행0505. 이에 이 말들을 들은 아나니아스가 쓰러져, 영(靈)을 내주니라(에크프쉬코:숨을 내쉬다,혼이 떠나다,죽다). 이 일들을 들은 모든 이들 위에 대단한 무서움이 임하니라. 
And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
(n)이에 그가 이 말들을 듣고, 아나니아스가 쓰러져, 그의 마지막 숨을 쉬니라. 이것에 관해 들은 모든 이들 위에 대단한 무서움이 임하니라.
(v)아나니아스가 이를 듣고, 그가 쓰러져 죽으니라. 일어났던 것을 들은 모든 이들을 대단한 무서움이 움켜잡으니라. 
(p)이 말들을 듣자말자. 아나니아스가 쓰러져 죽으니라. 대단한 두려움과 공포가 이에 관해 들은 모든 이들을 사로잡으니라. 
(한) 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라

행0505노트: 지연된 심판/ 존 비비어

행0506. 그리고 젊은이들이 일어나, 그를 싸서, 그를 밖으로 옮겨, 그를 매장하니라.
And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him.
(n)젊은이들이 일어나, 그를 싸서, 그를 밖으로 옮긴 후에, 그들이 그를 매장하니라.
(v)그때에 젊은이들이 앞으로 나와, 그 시신을 싸서, 그를 밖으로 옮겨, 그를 매장하니라.
(p)그리고 젊은이들이 일어나, 그 시신을 싸서, 그것을 밖으로 옮겨, 그것을 매장하니라.
(한) 젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라

▶행0507. 그리고 행해진 것을 알지 못하는 그의 부인이 들어 온 때는, 그 후 약 세시간의 간격이 있던 때니라. 
And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in.
(n)그때에 약 세시간의 간격이 지나서, 일어났던 것을 알지 못하는 그의 부인이 들어오니라. 
(v)약 세시간 후에 일어났던 것을 알지 못하는 그의 부인이 들어오니라. 
(p)그때에 약 세시간의 간격 후에, 일어났던 것에 관해 들어 알지 못하였던 그의 부인이 들어오니라. 
(한) 세 시간쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니

행0508. 이에 베드로가 그녀에게 응답하니라, 너희가 그 값으로 땅을 팔았는지 어떤지 내게 말하라? 이에 그녀가 말하니라, 그렇나이다, 그 값에 팔았나이다.
And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.
(n) 이에 베드로가 그녀에게 응답하니라, 너희가 그런 그런 값으로 땅을 팔았는지 어떤지 내게 말하라? 이에 그녀가 말하니라, 그렇나이다, 그것은 그 값이었나이다. 
(v)베드로가 그녀에게 물으니라, 내게 말하라, 이것이 너와 아나니아스가 그 땅에 대해 얻은 값이냐? 그녀가 말하니라, 그렇나이다, 그것이 그 값이나이다.
(p)이에 베드로가 그녀에게 말하니라, 내게 말하라, 네가 그 값에 땅을 팔았느냐? 그녀가 말하니라, 그렇나이다, 그 값에 팔았나이다.
(한) 베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라

▶행0509. 그러자, 베드로가 그녀에게 말하니라, 너희가 주의 영(靈)을 시험하기로 함께 합의한 것은 어쩐 일이냐? 보라, 네 남편을 매장한 자들의 발이 문에 있으니, 너를 밖으로 옮기느니라. 
Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.
(n)그러자, 베드로가 그녀에게 말하니라, 너희가 주의 영(靈)을 시험대에 놓기로 함께 합의한 것은 어쩐 일이냐? 보라, 네 남편을 매장한 자들의 발이 문에 있으니, 그들이 또한 너를 밖으로 옮길 것이니라. 
(v)베드로가 그녀에게 말하니라, 너희가 주의 영(靈)을 시험하기로 어떻게 합의할 수 있었더냐? 보라!  네 남편을 매장한 자들의 발이 문에 있으니, 그들이 또한 너를 밖으로 옮길 것이니라. 
(p)그러자, 베드로가 그녀에게 말하니라, 어떻게 너희 둘이 주의 영(靈)을 속여보기로 함께 합의하고 모의할 수 있었더냐? 경청하라! 네 남편을 매장한 자들의 발이 문에 있으니, 그들이 또한 너를 밖으로 옮길 것이니라. 
(한) 베드로가 가로되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐 보라 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 한대

▶행0510. 그러자 그녀가 곧바로 그의 발치에 쓰러져, 영(靈)을 내주니라(에크프쉬코:숨을 내쉬다,혼이 떠나다,죽다). 이에 젊은이들이 들어와서, 그녀가 죽은 것을 보고, 그녀를 옮겨가, 그녀의 남편 곁에 그녀를 매장하니라.
Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband.
(n)이에 즉시로 그녀가 그의 발치에 쓰러져, 그녀의 마지막 숨을 쉬니라. 이에 젊은이들이 들어와서, 그녀가 죽은 것을 보고, 그들이 그녀를 밖으로 옮겨가, 그녀의 남편 곁에 그녀를 매장하니라.
(v)그 순간에 그녀가 그의 발치에 쓰러져, 죽으니라, 그러자 젊은이들이 들어와서, 그녀가 죽은 것을 보고, 그녀를 밖으로 옮겨가, 그녀의 남편 곁에 그녀를 매장하니라.
(p)이에 순식간에 그녀가 그의 발치에 쓰러져, 죽으니라, 이에 들어온 젊은이들이 그녀가 죽은 것을 보고, 그들이 그녀를 밖으로 옮겨가, 그녀의 남편 곁에 그녀를 매장하니라.
(한) 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 남편 곁에 장사하니

행0511. 그리고 대단한 무서움이 온 교회(엨클레시아:불러냄,대중 회합,종교적 회중,유대회당,집회,교회) 위에와 이 일들을 들은 모든 이들 위에 임하니라.
And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
(n)그리고 대단한 무서움이 전체 교회 위에와 이 일들에 관해 들은 모든 이들 위에 임하니라.
(v)대단한 무서움이 전체 교회와 이 사건들에 관해 들은 모든 이들을 움켜잡으니라. 
(p)그리고 전체 교회와 이 일들에 관해 들은 모든 다른 이들이 창백하게 되니라. (대단한 경외감과 생소한 공포와 두려움이 그들을 움켜잡으니라)
(한) 온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라

▶행0512. 사도들의 손들을 통하여 백성 가운데에 표적들과 경이로운 일들이 많이 일어나니라. [그리고 그들 모두가 한 마음으로 솔로몬 주랑[스토아:주랑(柱廊),실내 광장, 현관]에서 있으니라,
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
(n)사도들의 손에 많은 표적들과 경이로운 일들이 백성 가운데에 일어나고 있었느니라. 그리고 그들 모두가 '솔로몬의 주랑(柱廊)'에서 한 마음으로 있으니라. 

(v)사도들이 백성 가운데서 많은 기적적인 표적들과 경이로운 일들을 실행하니라, 그리고 모든 믿는 자들이 '솔로몬의 주랑(柱廊)'에서 함께 만나곤 하니라. 

(p)그때에 사도(특별한 사자)들의 손들을 통하여 백성 가운데에 깜짝놀라게 하는 수많은 표적들과 경이로운 일들이 실행되고 있었느니라. 그리고 공동 합의 하에 그들 모두가 성전 '솔로몬의 주랑(柱廊)'이라 불리는 지붕있는 회랑(걷는 길)에서 함께 만나니라. 

(한) 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고

행0513. 그리고 나머지 사람들 중에서 자신을 그들에게 감히 이어 붙이는 자가 아무도 없었으나, 백성이 그들을 크게 여겼느니라(메가뤼노: 훌륭하게 만들다,증가하다,찬양하다,크게하다,웅장하게 하다,크게 보이다).
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.
(n)나머지 사람들 중의 아무도 그들과 감히 교제하지 않았느니라, 그럴지라도 백성이 높은 존중 가운데서 그들을 품었느니라. 
(v)비록 그들이 백성에 의해 높이 여겨졌을지라도, 그밖의 아무도 그들에게 감히 이어 붙이지 않았느니라.
(p)그리고 그들 무리에 속하지 않던 자들 중에 아무도 감히 그들에게 이어 붙이며 교제하지 않았느니라. 그러나 백성이 높은 존중 가운데서 그들을 품고, 그들을 칭송하며, 중시하였느니라. 
(한) 그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라

행0514. 그리고 믿는 자들이 더욱더 주께 더해지니 곧, 남자들과 부인들 양쪽의 무리들이라]
And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
(n)그리고 주 안에 있는 더욱더 많은 믿는 자들이 곧, 남자들과 부인들의 무리들이 그들 무리에 끊임없이 더해지니라. 
(v)그럼에도, 더욱더 많은 남자들과 부인들이 주 안에서 믿으며, 그들 무리에 더해지니라. 
(p)믿었던 자들(예수를 그들의 구원자로 시인하고 또 그들에게 이어 붙여지고, 함께 모여 그분께 몰두한 자들)이 곧, 남자들과 부인들 양쪽의 무리들이 더욱더 주께 더해지고 있었느니라. 
(한) 믿고 주께로 나오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라

행0515. 그들이 환자들을 길거리들로 데려와, 그들을 침상에 뉘여 또 의자들에 앉혀 그들을 놓을 정도였으니, 이는 최소한 지나가는 베드로의 그림자가 그들의 얼마간을 드리우게(에피스키아조:그늘지게 하다,광휘의 아지랑이로 싸이다,초자연적인 영향으로 포위하다,그늘 지우다) 하려 함이라. 
Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.
(n)그들이 환자들을 길거리들로 데려와, 그들을 휴대 침대들과 간이 침상들에 뉘여 그들을 놓기까지 할 정도였으니, 이는 베드로가 지나갈 때 최소한 그의 그림자가 그들 중의 어떤 자 위에 드리우게 하려 함이라. 
(v)결과적으로는, 백성이 환자들을 길거리들로 데려와, 그들을 침상과 매트 위에 뉘여 놓았으니, 이는 최소한 베드로가 지나갈 때에, 그의 그림자가 그들 중의 얼마간 위에 드리우게 하려 함이라. 
(p)그래서 베드로가 지나갈 때에 최소한 그의 그림자가 그들 중의 얼마간 위에 드리워지기를 바라는 소망을 가지고, 그들이 환자들을 길거리들로 데려와, 그들을 의자들과 잠자는 방석들에 뉘여 놓기를 계속하니라. 
(한) 심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 혹 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고

마1436노트 : 능력 흐름의 통로의 한가지

행0516. 또한 주변에 있는 성(城)들로부터 예루살렘까지, 아픈 사람들과 더러운 영들로 괴롭힘을 당하던 자들을 데리고 무리가 오니, 그들 낱낱의 자가 치유를 받았느니라. 
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
(n)또한 예루살렘 주변에 있는 성(城)들로부터 백성이 아픈 자들이나 더러운 영들로 괴롭힘을 당하던 자들을 데리고 함께 오니, 그들 모두가 치유를 받았느니라. 
(v)예루살렘 주변에 있는 읍(邑)들로부터 무리들이 그들의 환자들과 악령들에 의해 고통을 받던 자들을 데리고 또한 모이니, 그들 모두가 치유를 받았느니라. 
(p)또한 예루살렘 주변의 읍(邑)들과 마을로부터 백성이 환자들과 더러운 영들로 고통 받던 자들을 데리고 모이니, 그들 모두가 치유를 받았느니라. 
(한) 예루살렘 근읍 허다한 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라

▶행0517. 그때에 대제사장과, 그와 함께 하는 모든 자들(그들은 사두개파니라)이 일어나서, 의분(젤로스:열,열심,열정,질투,적,악,경쟁,시기,열렬한 마음,분개,질시)으로 채워지니라. 
Then the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
(n)그러나 대제사장이 사두개파인 그의 모든 동료들과 함께 나란히 일어나서, 그들이 시샘으로써 채워지니라. 
(v)그때에 대제사장과, 사두개파의 구성원들이던 그의 모든 동료들이 시샘으로 채워지니라. 
(p)그러나 대제사장과 그의 지지자들이던 모든 이들, 다시 말해 사두개파가 일어나서, 시샘과 의분과 분노로써 채워지니라. 
(한) 대제사장과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서

행0518. 그리고 저들의 손들을 대어, 사도들을 붙잡아, 그들을 일반(데모씨오스:공중,공공,공공연히,일반의,공개적으로) 감옥에 넣으니라. 
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.
(n)저들이 손들을 대어, 사도들을 붙잡아, 그들을 공중 감옥에 넣으니라. 
(v)저들이 사도들을 체포하여, 그들을 공중 감옥에 넣으니라. 
(p)저들이 사도들(특별한 사자들)을 움켜잡아 체포하여, 그들을 공중 감옥에 넣으니라. 
(한) 사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니

행0519. 그러나, 주의 천사가 밤에 옥문들을 열고, 그들을 데려가니라, 그리고 말하니라, 
But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
(n)그러나, 밤 사이에 주의 천사가 옥문들을 열고, 그들을 밖으로 데려가면서, 그가 말하니라, 
(v)그러나, 밤 사이에 주의 천사가 유치소 문들을 열고, 그들을 밖으로 데려가니라, 
(p)그러나, 밤 사이에 주의 천사가 옥문들을 열고, 그들을 밖으로 인도하면서 말하니라, 
(한) 주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 가로되

행0520. 가서, 성전에서 서서 이 생명의 모든 말씀들을 백성에게 말하라,
Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
(n)가서, 성전에서 서서 이 생명의 전체 메시지(전언)를 백성에게 말하라,
(v)그가 말하니라, 가서, 성전에 서라, 그리고 이 새로운 생명의 충분한 메시지를 백성에게 말하라. 
(p)가서, 성전 뜰에서 네 자리를 잡으라, 그리고 이 생명(예수께서 드러내신 영원한 생명)에 관한 전체의 교훈을 백성에게 분명하게 밝히라. 
(한) 가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매

▶행0521. 그리고 그들이 이를 들었을 때에, 그들이 아침 일찍 성전으로 들어가서, 가르치니라, 그러나 대제사장과 그와 함께 있던 자들이 와서, 공회(쉬네드리온:공동의회,유대인의 산헤드린 공회,공회)와 이스라엘 자녀들의 모든 장로 공회원(게루시아:장로회,유대의 산헤드린,공회원)들을 함께 소집하고, 그들이 데려와지도록 감옥에 사람을 보내니라. 
And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. But the high priest came, and they that were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
(n)이를 듣고, 그들이 동틀녘에 성전으로 들어가서, 가르치기 시작하니라, 한데, 대제사장과 그의 동료들이 왔을 때에, 그들이 공회를, 바로 그 이스라엘 아들들의 모든 장로 공회원들을 함께 소집하고, 그들이 데려와지도록 감옥으로 명(命)들을 보내니라.  

(v) 그들이 들었던 대로 동틀녘에 그들이 성전 뜰로 들어가서, 백성을 가르치기 시작하니라, 대제사장과 그의 그의 동료들이 도착하였을 때에, 그들이 산헤드린을, 이스라엘 장로들의 온 회중을 함께 소집하고, 사도들을 부르러 감옥에 사람을 보내니라. 

(p) 그리고 그들이 이를 들었을 때에, 그에 따라서 그들이 동틀녘에 성전으로 들어가, 가르치기 시작하니라. 그때에 대제사장과 그와 함께 있던 그의 지지자들이 도착해서, 공회(산헤드린)를, 바로 그 이스라엘 아들들의 모든 장로 공회원들을 함께 소집하고, 그들이 사도들이 데려와지도록 감옥에 사람을 보내니라.  

(한) 저희가 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니

행0522. 그러나 관속(휘페레테스:하위 뱃사공,하속,조수,사찰,시종,관속,일군,수종자)들이 가서, 감옥에서 그들을 발견하지 못하니라. 그들이 돌아가 말하니라. 
But when the officers came, and found them not in the prison, they returned and told,
(n)그러나 갔던 관속들이 감옥에서 그들을 발견하지 못하니라, 이에 그들이 돌아가 보고하니라.
(v)그러나 감옥에 도착하자, 관속들이 거기에서 그들을 발견하지 못하니라. 그래서 그들이 되돌아가 보고하니라. 
(p)시종들이 거기에 도착해, 그들을 감옥에서 찾는데 그들이 실패하니라. 그래서 그들이 되돌아와 보고하니라. 
(한) 관속들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와 말하여

행0523. 말하되, 참으로 감옥이 모든 안전장치로 봉해져 있는 것과, 간수들이 문 앞의 밖에서 서있는 것을 우리가 발견하였나이다. 그러나 우리가 열었을 때 우리가 안에서 아무도 발견할 수 없었나이다. 
Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.
(n)말하되, 감옥이 아주 안전하게 잠겨있는 것과, 간수들이 문에 서있는 것을 우리가 발견하였나이다. 그러나 우리가 열었을 때, 우리가 안에서 아무도 발견할 수 없었나이다. 
(v)문에 간수들이 서있는 가운데에 감옥이 아주 안전하게 잠겨있는 것을 우리가 발견하였나이다. 그러나 우리가 그것들을 열었을 때, 우리가 안에서 아무도 발견할 수 없었나이다. 
(p)감옥이 아주 안전하게 잠겨있는 것과, 간수들이 문 밖에서 근무중인 것을 우리가 발견하였나이다. 그러나 우리가 그것을 열었을 때, 우리가 안쪽에서 아무도 발견할 수 없었나이다. 
(한) 가로되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 문에 섰으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니

▶행0524. 그때에 대제사장과 성전 관리대장(스트라테고스:장군,군대 장관,레위인의 성전 관리대장,행정장관)과 머리 제사장들이 이 일들을 듣고, 이것이 어디로 발전될까(기노마이:발생하게 되는 원인이 되다,되다,되기 시작하다,일어나다,스스로 행하다,계속하다,되어지다,끌어내다,끝맺게 되다,떨어지다,끝내다,이루어지다,자라다,되도록 정해지다,수행되다,보여지다,취해지다,변화하다)하고 그들에 관해 의아해 하니라. 
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
(n)그때에 성전 경비대장과 머리 제사장들이 이 말들을 듣고, 이것이 어떻게 일어났는가 하고 그들에 관해 저들이 대단히 당혹해 하니라. 

(v)이 보고를 듣고, 성전 경비대장과 머리 제사장들이 이것이 어떻게 일어났는가 하고 기이하게 생각하면서 당혹해 하니라. 

(p)그때에 성전 구역의 군 지휘자와 머리 제사장들이 이 사실들을 듣고, 이것이 무엇으로 발전될까 하고 기이하게 생각하면서, 저들이 그들에 관해 심히 당혹해 하며, 완전히 어리둥절해 하니라, 

(한) 성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌 될까 하더니

행0525. 그때에 어떤 이가 와서 그들에게 말하니라, 말하되, 보라, 당신들이 감옥에 넣은 자들이 성전에서 서서, 백성을 가르치고 있느니라. 
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
(n)누군가가 와서 그들에게 보고하니라, 당신들이 감옥에 넣은 자들이 성전에서 서서, 백성을 가르치고 있느니라. 
(v)그때에 누군가가 와서 말하니라, 보라! 당신들이 감옥에 넣은 자들이 성전 뜰에서 서서, 백성을 가르치고 있느니라. 
(p)어떤 이가 와서 그들에게 보고하니라, 말하되, 경청하라! 당신들이 감옥에 넣은 자들이 성전 바로 여기에 서서, 백성을 가르치고 있느니라!
(한) 사람이 와서 고하되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니

▶행0526. 그러자 대장이 관속들과 함께 가서, 그들을 폭력 없이 데려왔으니, 이는 그들이 돌에 맞지는 않을까 하고, 그들이 백성을 무서워하였음이라. 
Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.
(n)그러자 대장이 관속들을 데리고 가서, 그들을 폭력 없이 데려오기를 추진하니라.
(이는 그들이 돌에 맞을까 하고, 그들이 백성을 두려워하였음이라)
(v)이를 듣고, 대장이 그의 관속들과 함께 가서, 사도들을 데려오니라. 그들이 폭력을 사용하지 않았으니, 이는 백성이 그들에게 돌을 던질까 그들이 무서워하였음이라. 
(p)그러자 군 지휘자가 시종들과 함께 가서, 수감자들을 폭력 없이 데려오니라. 이는 그들이 백성에 의해 돌에 맞지는 않을까 하고, 그들이 저들을 무서워하였음이라. 
(한) 성전 맡은 자가 관속들과 같이 가서 저희를 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이러라

행0527. 그리고 저들이 사도들을 데려와, 저들이 그들을 공회 앞에 세우니라. 대제사장이 그들에게 물으니라, 
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
(n)그리고 저들이 사도들을 데려와, 저들이 그들을 공회 앞에 세우니라. 대제사장이 그들에게 물으니라, 

(v)사도들을 데려온 후에, 대제사장에 의해 심문 받도록 저들이 그들을 산헤드린 앞에 나타나게 하니라.

(p)그래서 저들이 그들을 데려와, 공회(산헤드린) 앞에 그들을 세우니라. 그리고 대제사장이 질문함으로 그들을 심문하니라.

(한) 저희를 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어

행0528. 말하되, 너희가 이 이름의 권위로 가르쳐서는 안된다고 우리가 너희에게 엄히 명하지 않았더냐? 그리고 보라, 너희가 예루살렘을 너희 가르침으로 채웠으며, 또 이 사람의 피를 우리 위에 가져오려고 의도하느니라.
Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
(n) 말하되, 이 이름의 권위로 가르치기를 계속하지 말라고 우리가 너희에게 엄한 명령들을 주었느니라. 그럼에도 너희가 예루살렘을 너희 가르침으로 채웠으며, 또 이 사람의 피를 우리 위에 가져오려고 의도하느니라.
(v)그가 말하니라, 이 이름의 권위로 가르치지 말도록 우리가 너희에게 엄한 명령들을 주었느니라. 그럼에도 너희가 예루살렘을 너희 가르침으로 채웠으며, 또 이 사람의 피에 관해 우리가 죄책이 있도록 만들려고 작정하였느니라. 
(p)말하되, 이 이름의 권위로나 그 이름의 권위에 관해 가르치지 말도록 우리가 너희에게 명확히 명하였으며, 엄히 명하였느니라. 그럼에도 여기에서 너희가 예루살렘을 너희 교훈으로 범람하게 하였으며, 또 너희가 이 사람의 피를 우리 위에 가져오려고 의도하느니라. 
(한) 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 교를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다

▶행0529. 그러자 베드로와 다른 사도들이 응답하여 말하니라, 우리는 사람들보다는 오히려 하나님께 청종해야 마땅하니라. 
Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
(n)그러나 베드로와 사도들이 응답하니라, 우리는 사람들보다는 오히려 하나님께 반드시 청종해야 하느니라. 
(v)베드로와 다른 사도들이 응답하니라, 우리는 사람들보다는 오히려 하나님께 반드시 청종해야 하느니라!
(p)그러자 베드로와 사도들이 응답하니라, 우리는 사람들보다는 오히려 하나님께 반드시 청종해야 하느니라. 
(한) 베드로와 사도들이 대답하여 가로되 사람보다 하나님을 순종하는 것이 마땅하니라

​행0419 노트:모든 권위 위에 있는 세가지 권위

행0530. 당신들이 죽여, 나무에 매달았던. 예수를 우리 조상들의 하나님이 일으키셨으니, 
The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
(n)그를 십자가에 매달음으로, 당신들이 처형하였던 예수를 우리 조상들의 하나님이  일으키셨으니, 

(v) 당신들이 그를 나무에 매달음으로 죽였던 예수를 우리 조상들의 하나님이 죽은 자들로부터 일으키셨느니라, 

(p)그를 나무(십자가)에 매달음으로 당신들이 죽였던 예수를 우리 조상들의 하나님이 일으키셨느니라, 

(한) 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상의 하나님이 살리시고

행0531. 이스라엘에게 회개[메타노이아:히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응하는 헬라어 메타노에오(다르게 또는 후에 생각하다,회개하다)에서 유래,(죄에 대해 개심을 포함한)가책,(타인의 결심을)반전시킴,회개,개심]와 죄들의 탕감(아페시스:자유,용서,구원,탕감,사함)을 주시려고,  군주(아르케고스: 지도자,권세자,통치자,왕)와 구원자가 되게 하여, 하나님께서 그를 그분의 오른손으로써 드높이셨느니라. 
Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
(n) 그분은, 이스라엘에게 회개와 죄들의 탕감을 주시려고, 군주와 구원자로서 하나님께서 그분의 오른편에까지 드높이신 분이시니라, 

(v)하나님께서 이스라엘에게 회개와 죄들의 탕감을 주시려고, 그분께서 그를 군주와 구원자로서 그분의 오른편에까지 드높이셨느니라. 

(p)이스라엘에게 회개를 주시려고, 또 죄들의 탕감과 죄들로부터의 해방을 채워 주시려고, 하나님께서 그를 군주와 지도자와 구원자와 건져내는 자와 보존자가 되게 하여 그분의 오른편에까지 드높이셨느니라,  

(한) 이스라엘로 회개케 하사 죄 사함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주를 삼으셨느니라

행0532. 그리고 우리는 이 일들에 대한 그분의 목격자들이라, 그리고 성령께서도 그러하니, 성령을 하나님께 청종하는 자들에게 그분께서 주셨느니라. 
And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
(n)그리고 우리는 이 일들에 대한 목격자들이라, 그리고 성령께서도 그러하니, 성령을 하나님께 청종하는 자들에게 그분께서 주셨느니라. 
(v)우리는 이 일들에 대한 목격자들이라, 그리고 성령께서도 그러하니, 성령을 하나님께 청종하는 자들에게 그분께서 주셨느니라. 
(p)그리고 우리는 이 일들에 대한 목격자들이라, 그리고 성령께서도 그러하니라, 성령을 하나님께 청종하는 자들 위에 그분께서 채워 주셨느니라. 
(한) 우리는 이 일에 증인이요 하나님이 자기를 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라

▶행0533. 저들이 이를 듣고, 저들이 마음에 사무쳐서(디아프리오:조각조각 톱질하다,성나게 하다,속을 찌르다), 그들을 죽이려고 상의하니라. 
When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
(n)저들이 이를 듣고, 저들이 마음에 사무쳐서, 그들을 죽이려고 하니라. 

(v)저들이 이를 듣고, 저들이 격노케 되어, 그들을 처형하기를 원하니라. 

(p)그때에 저들이 이를 듣고, 저들이 마음에 사무치고 격앙되어, 제자들을 죽이기를 원하니라. 

(한) 저희가 듣고 크게 노하여 사도들을 없이하고자 할새

 

행0534. 그때에 공회 가운데서 바리새인이요, 가말리엘이라 이름하며, 법학자며, 모든 백성 가운데서 명성이 있는 한 사람이 일어나서, 사도들을 잠시 밖에 나가 있게 명하니라. 
Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
(n)그러나 가말리엘이라 이름하며, 법규 선생이며, 모든 백성에 의해 존중 받는 한 바리새인이 공회 가운데서 일어나, 그 사람들을 잠시 밖에 나가 있게 명하니라. 
(v)그러나 가말리엘이라 이름하며, 법규 선생이며, 모든 백성에 의해 존중 받는 한 바리새인이 산헤드린 가운데서 일어나, 그 사람들을 잠시 밖에 나가 있게 명하니라. 
(p)그러나 공회(산헤드린) 가운데서 가말리엘이라 이름하며, 법규 선생이며, 모든 백성에 의해 높이 존중받는 어떤 바리새인이 일어나, 사도들을 잠시 밖에 데려가게 명하니라. 
(한) 바리새인 가말리엘은 교법사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라 공회 중에 일어나 명하사 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고

▶행0535. 그리고 저들에게 말하니라, 너희 이스라엘 남자들아, 이 사람들에 관해 너희가 행하려고 하는 것에 자신들을 주의하라. 
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
(n)그리고 그가 저들에게 말하니라, 이스라엘 남자들아, 이 사람들에게 너희가 행하려고 하는 것에 주의하라. 
(v)그후에 그가 저들에게 말하니라, 이스라엘 남자들아, 너희가 이 사람들에게 행하려 하는 것을 주의 깊게 생각하라. 
(p)그후에 그가 저들(공회)에게 말하니라, 말하되, 이스라엘 남자들아, 너희가 이 사람들에 관해 행하려 하는 것과 관련하여 주의하라. 
(한) 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 대하여 어떻게 하려는 것을 조심하라

행0536. 이는 최근의 날들 전에, 자신이 대단한 자인 것 같이 자랑하며, '드다'가 일어났었음이라, 그에게 약 사백명의 무리가 자신들을 이어 붙였으며(프로스클리노:기댐,편애,따름). 그가 죽임을 당하자,  모두가 곧 그에게 청종하였던 모두가 흩어지고, 아무것도 아닌 것으로 되었느니라, 

For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

(n)이는 얼마전에, 대단한 자임을 주장하며, '드다'가 일어났으며, 그리고 약 사백명의 무리가 그에게 합류하였음이라, 그러나 그가 죽임을 당하자, 그를 따랐던 모든 이들이 흩어져, 아무것도 아닌 것으로  되었느니라, 

(v)얼마전에, 대단한 자임을 주장하며, '드다'가 나타났느니라. 그리고 약 사백명의 남자들이 그에게 모였들었느니라. 그가 죽임을 당하자, 그의 모든 추종자들이 흩어져, 그 모두가 아무것도 아닌 것으로 되었느니라.

(p)이는 우리 시대 전(前)에, 자신이 중요한 자가 됨을 주장하며, '드다'가 일어났으며, 남자들의 무리 약 사백이 자신들을 그에게 규합시켰음이라, 그러나 그가 죽임을 당하자, 그에게 경청하고 붙어있던 모든 이들이 흩어져, 아무것이 아닌 것으로 되었느니라, 

(한) 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고

행0537. 이 사람 후에, 조세 등록(아포그라페: 등록,평가,조사 등록하는)의 날들에, 갈릴리의 '유다'가 일어나, 그를 좇는 많은 사람들을 떼어 놓았느니라. 그도 소멸되자, 모든 이들이, 그에게 청종하던 바로 그 모든 이들이 흩어졌느니라.
After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
(n)이 사람 후에, 인구(조세)조사의 날들에 갈릴리의 '유다'가 일어나, 그를 좇던 얼마간의 사람들을 떼어 놓았느니라.  그 역시 소멸되자 그를 따르던 모든 이들이 흩어졌느니라. 
(v)이 사람 후에, 인구조사의 날들에 갈릴리 사람 '유다'가 나타나, 반란으로 일단의 사람들을 이끌었느니라. 그 역시 죽임을 당하자 그의 모든 추종자들이 흩어졌느니라. 
(p)그리고 이 사람 후에, 인구조사의 기간에 폭동을 이끌었던 갈릴리 사람 '유다'가 일어나, 그를 좇아 따르던 민중을 떼어 놓았느니라. 그도 소멸되자 그에게 붙어있던 모든 이들이 흩어졌느니라. 
(한) 그 후 호적할 때에 갈릴리 유다가 일어나 백성을 꾀어 좇게 하다가 그도 망한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라

▶행0538. 이제 내가 너희에게 말하노니, 이 사람들로부터 물러나서(아피스테미:이동하다,반란을 선동하다,재귀형으로 단념하다,버리다,떠나다,떼어놓다,떨어뜨리다,삼가다,철회하다), 그들로 홀로 있게 놓아두라(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다), 이는 만약 이 의도나,이 일이 사람에게서 비롯된 것이면, 그것은 아무것도 아닌 것으로 될 것임이요,
And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: 
for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
(n)따라서 이 사건에서 내가 너희에게 말하노니, 이들로부터 떨어져 있고 그들을 내버려두라, 이는 만약 이 계획이나 활동이 사람들에게서 비롯된 것이면 그것은 전복될 것임이요,

(v)그러므로 이 사건에서 내가 너희에게 조언하노니, 이들을 내버려 두라! 그들로 가게 하라! 이는 만약 이 목적이나 활동이 인간의 기원에서 비롯된 것이면 그것은 실패할 것임이요,

(p)이제 이 사건으로 나로 너희에게 말하도록 허용하라, 이 사람들로부터 떨어져 서있고(물러나 있고) 그들을 내버려 두라, 이는 만약 이 교훈이나 목적이나 실행이나 운동이 인간의 기원에서 비롯된 것이면 그것은 실패할 것임이요(전복되고 아무것도 아닌 것으로 될 것임이요). 

(한) 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관 말고 버려 두라 이 사상과 소행이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요

행0539. 그러나 만일 그것이 하나님에게서 비롯된 것이면, 너희가 그것을 전복시킬 수 없음이라. 혹시 너희가 하나님을 거슬러 심지어 싸우는 것으로 발견되지 않을까 하느니라. 
But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
(n)그러나 만일 그것이 하나님에게서 비롯된 것이면, 너희가 그들을 전복시킬 수 없을 것임이라. 그렇지 않으면, 너희가 하나님을 거슬러 심지어 싸우는 것으로 발견될 것이니라. 
(v)그러나 만일 그것이 하나님에게서 비롯된 것이면, 너희가 이들을 막을 수 없을 것임이라. 너희가 하나님을 거슬러 싸우는 것으로만 너희 자신들을 발견할 것이니라. 
(p)그러나 만일 그것이 하나님에게서 비롯된 것이면, 너희가 그들을 막거나 전복시키거나 무너뜨릴 수 없을 것임이라. 너희가 하나님을 거슬러 심지어 싸우는 것으로 발견될 수 있을 것이니라!
(한) 만일 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니

▶행0540. 이에 저들이 그에게 동의하니라. 저들이 사도들을 불러, 그들에게 연속 매질하니라. 그들이 예수의 이름의 권위로 말하지 말 것을 저들이 명하고, 그들을 가게 하니라. 
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
(n)저들이 그의 충고를 받아들이니라, 사도들을 안으로 부른 후에 저들이 그들을 채찍질하고, 예수의 이름의 권위로 말하지 말 것을 그들에게 명하고, 그후에 그들을 풀어주니라. 

(v)그의 언변이 저들을 설득하니라, 저들이 사도들을 안으로 불러 그들을 채찍질하니라. 그후에 예수의 이름의 권위로 말하지 말 것을 저들이 그들에게 명하고, 그들을 가게 하니라. 

(p)이에 그에 의해 납득당하여, 저들이 그의 조언을 받아들이니라. 사도들을 불러 저들이 그들을 채찍질 하니라, 예수의 이름의 권위로나 그 이름의 권위에 관해 그들이 말하는 것을 엄히 금하고, 그들이 가게 허용하니라. 

(한) 저희가 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니

▶행0541. 그리고 그분의 이름의 권위(오노마:이름,권위)를 위해, 자신들이 수치를 겪기에 합당하다고 여겨진(카탁씨오오: 온전히 합당하다고 여기다,가치가 있다고 여기다) 것을 기뻐하며, 그들이 공회의 면전에서 떠나니라.
And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.
(n)그래서 그분의 이름의 권위를 위해, 자신들이 수치를 겪기에 합당하다고 여겨진 것을 기뻐하며, 그들이 공회의 면전으로부터 자기들의 길을 가니라. 
(v)그 이름의 권위를 위해, 자신들이 수치를 겪기에 합당하다고 여겨진 것 때문에 기뻐하며, 사도들이 산헤드린을 떠나니라. 
(p)그래서 그분의 이름의 권위를 위해, 자신들이 수치를 겪고 치욕에 노출되기에 합당하다고 여겨진 것을(모욕에 의해 고귀하게 된 것을) 기뻐하며, 그들이 공회(산헤드린)의 면전으로부터 나가니라.
(한) 사도들은 그 이름을 위하여 능욕받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라

마0511노트: 이 땅에서의 성도의 핍박과 고난의 불가피성

행0542. 그리고 매일 성전에서 또 낱낱의 집에서 그들이 예수를 그리스도로 가르치고, 복음을 전파하기[유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다]를 멈추지 않았느니라.
And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
(n)그리고 매일 성전에서 또 집에서 집으로 그들이 예수를 그리스도로서 가르치며, 복음을 전파하기를 올바르게 계속하니라.
(v)날마다 성전 뜰에서, 집에서 집으로 그들이 예수는 그리스도라는 반가운 소식을 가르치며, 공공연히 선포하기를 결코 멈추지 않았느니라. 
(p)그럼에도(위협에도 불구하고) 그들이 성전 구역 안에서와 가정의 양쪽에서 그리스도(메시야)로서의 예수에 관한 반가운 소식(복음)을 가르치며, 공공연히 선포하기를 단 하루도 결코 멈추지 않았느니라.  
(한) 저희가 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 전도하기를 쉬지 아니하니라

1Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα, 2καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός, καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.

 

3Εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος “Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου; 4οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ Θεῷ.”

 

5Ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας. 6ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.

 

7Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.8ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος “Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε;”

Ἡ δὲ εἶπεν “Ναί, τοσούτου.”

 

9Ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν “Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.”

 

10Ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς. 11Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

12Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες* ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος· 13τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ’ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· 14μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν· 15ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν. 16συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλήμ, φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.

17Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου 18καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. 19Ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν 20“Πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς Ζωῆς ταύτης.”

 

21Ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον.

Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς.22οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ· ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν 23λέγοντες ὅτι “Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.”

24Ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν τί ἂν γένοιτο τοῦτο. 25παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι “Ἰδοὺ οἱ ἄνδρες, οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ, εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν.”

 

26Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις ἦγεν αὐτούς, οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν, μὴ λιθασθῶσιν· 27ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 28λέγων “[Οὐ] Παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν, καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου.”

 

29Ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν “Πειθαρχεῖν δεῖ Θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις. 30ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν, ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου· 31τοῦτον ὁ Θεὸς Ἀρχηγὸν καὶ Σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 32καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ Θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.”

33Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς. 34Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι,

 

35Εἶπέν τε πρὸς αὐτούς “Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. 36πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν. 37μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.

 

38Καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται· 39εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μή‿ ποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.”

 

40Ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ, καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν.

 

41Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ Ὀνόματος ἀτιμασθῆναι· 42πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.