사도행전Acts 16장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28 

▶행1601. 그후에 그가 데르베와 뤼스트라에 가니라. 그리고 보라, 거기에 '티모데오스(티모데오스:하나님께 사랑받는,디모데,그리스도인)'라 이름하는 어떤 제자가, 유대인 여자이며 믿는 어떤 부인의 아들이 있었느니라, 그러나 그의 아버지는 그리스인이었느니라, 
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
(n)바울이 데르베에 그리고 뤼스트라에 또한 가니라, 그리고 믿는 자였던 어떤 유대인 부인의 아들인, '디모데'라 이름하는 어떤 제자가 있었느니라, 그러나 그의 아버지는 그리스인이었느니라, 

(v)그가 데르베에, 다음에 뤼스트라에 가니라. 거기에 '디모데'라 이름하는 어떤 제자가 살고 있었으니, 그의 어머니는 유대인 여자이며 믿는 자였으나, 그의 아버지는 그리스인이었느니라, 

(p)그리고 바울이 데르베에로, 또한 뤼스트라에로 내려가니라, '디모데'라 이름하는 어떤 제자가 있었으니, 믿는자(그녀는 예수가 메시야이며, 영원한 구원의 창시자임을 확신하게 되었으며, 그분께 청종을 내었느니라)인 어떤 유대인 부인의 아들이었느니라, 그러나 티모데오스의 아버지는 그리스인이었느니라, 

(한) 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 제자가 있으니 그 모친은 믿는 유대 여자요 부친은 헬라인이라

행1602. 그는 뤼스트라와 이코니온에 있는 형제들에 의해서 좋게 말해지고(마르튀레오: 증인이 되다,증거하다,깨우치다,증거를 내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다, 증명하다,입증하다,확증하다,기록) 있었느니라,
Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
(n)그리고 그는 뤼스트라와 이코니온에 있는 형제들에 의해 좋게 말해지고 있었느니라, 

(v)뤼스트라와 이코니온에 있는 형제들이 그에 관해 좋게 말하였느니라.

(p)그는(티모데오스) 뤼스트라와 이코니온에 있는 형제들 사이에서 훌륭한 평판을 가지고 있었느니라, 

(한) 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬받는 자니

행1603. 바울이 자기와 함께 그를 나아가게 하려고 (엑세르코마이:발행하다,나오다,나가다,떠나다,피하다,외국으로 가다,가버리다,널리 퍼져 나가다) 하였느니라, 이에 그 지역들에 있던 유대인들 때문에 그를 데려가 할례를 행하니라, 이는 그의 아버지가 그리스인임을 그들 모두가 알고 있었음이라.
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
(n)바울이 이 사람이 자기와 함께 가기를 원하였느니라, 이에 그 지역들에 있던 유대인들 때문에 그가 저를 데려가, 저에게 할례를 행하니라, 이는 그의 아버지가 그리스인임을 그들 모두가 알고 있었음이라.

(v)바울이 여행에 그를 대동하기를 원하였느니라, 이에 그 지역에 살던 유대인들 때문에 그가 저에게 할례를 행하니라, 이는 그의 아버지가 그리스인임을 그들 모두가 알고 있었음이라.

(p)바울이 티모데오스가 [특사(特使)로서] 그와 함께 가기를 원하였느니라, 이에 그 지역들에 있던 유대인들 때문에 그가 저를 데려가, 저에게 할례를 행하니라, 그들 모두는 그의 아버지가 그리스인임을 알고 있었느니라, 

(한) 바울이 그를 데리고 떠나고자 할새 그 지경에 있는 유대인을 인하여 그를 데려다가 할례를 행하니 이는 그 사람들이 그의 부친은 헬라인인 줄 다 앎이러라

행1603노트 :  Cross check 갈0203

마0517노트: 바울은 왜 할례를 행하고, 의식(儀式)을 행하였는가

▶행1604. 그리고 그들이 성(城)들을 통해 지나가면서, 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에 의해 결정된[크리노: 구별하다,(마음으로 또는 사법상으로) 결정하다,언도하다,결말짓다,정죄하다,판결하다,판단하다,정하다,선고하다,심의하다,재판] 교령(敎令) [도그마:(시민의,의례적인,교회법상의) 법,칙령,법령,포고,의견,견해]들을 지키게 하기 위해 그들이 저들에게 건네어 주니라. 
And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
(n)한편, 그들이 성(城)들을 통해 지나가고 있던 동안에, 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에 의해 그들이 지키도록 결정되었던 교령(敎令)들을 그들이 건네주고 있었느니라. 

(v)그들이 읍(邑)에서 읍(邑)으로 여행하면서, 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에 의해 사람들이 청종하도록 획득된 결정들을 그들이 건네어 주니라. 

(p)그들이 읍(邑)에서 읍(邑)으로 그들의 길을 계속 가면서, 예루살렘에 있는 사도들과 장로들에 의해 결정된 규정들을 저들이 지키라고 그들이 회중들에게 건네어 주니라. 

(한) 여러 성으로 다녀갈 때에 예루살렘에 있는 사도와 장로들의 작정한 규례를 저희에게 주어 지키게 하니

행1604노트 : Cross check 행1523-29

행1605. 그리고 그렇게 교회들이 믿음 안에서 견고해지고(스테레오오:굳게하다,확고히 하다,확립하다,강하게 하다), 수[아리드모스:(계산된) 수(數)]에서 매일 불어나니라. 
And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
(n)그렇게 교회들이 믿음 안에서 강해지고 있었으며, 수(數)에서 매일 불어나고 있었느니라. 

(v)그렇게 교회들이 믿음 안에서 견고해지고, 수(數)에서 매일 자라나니라. 

(p)그렇게 교회들이 믿음 안에서 강하게 도고, 견고히 되니라, 또 그들이 수(數)에서 나날이 불어나니라. 

(한) 이에 여러 교회가 믿음이 더 굳어지고 수가 날마다 더하니라

▶행1606. 한데, 그들이 프뤼기아 도처와 갈라디아의 지역을 갔을 때에, 아시아에서 말씀을 전파하는(랄레오:말하다,발산하다,전파하다,따라 이야기 하다,발표하다) 것이 성령에 의해 허락되지 않았느니라(콜뤼오:금하다,방해하다,보호하다,만류하다,삼가다,억제하다)
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
(n)성령에 의해 아시아에서 말씀을 말하는 것이 금지되어서, 그들이 프뤼기아와 갈라디아 지역을 통해 지나가니라. 

(v)성령에 의해 아시아의 로마 속주(屬州)에서 말씀을 전파하는 것이 제지되어, 바울과 그의 일행이 프뤼기아와 갈라디아 지역에 두루걸쳐 여행하니라. 

(p)그리고 성령에 의해 아시아의 로마 속주(屬州)에서 말씀을 공공연히 전파하는 것이 금지되어, 바울과 실라스가 프뤼기아와 갈라디아의 영역을 통해 지나가니라. 

(한) 성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가

행1607. 그리고 그들이 '무시아'에 온 후에, 그들이 '비두니아'로 들어가려고 시도해 보니라(페이라조:시험하다,인내하다,자세히 조사하다,유혹하다,훈령하다,가다,증명하다,시도하다). 그러나 성령께서 그들을 내버려 두지(에아오:버려두다,허락하다,혼자 내버려두다,맡기다,놓아두다,혼자 두다,허용하다) 않으시니라.
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
(n)그리고 그들이 '무시아'에 온 후에, 그들이 '비두니아'로 들어가려고 시도하고 있었느니라. 그러나 예수의 영(靈)이 그들을 허용하지 않으시니라. 

(v)그들이 '무시아'의 경계선에 왔을 때에, 그들이 '비두니아'로 들어가려고 시도하니라. 그러나 예수의 영(靈)이 그들이 들어가게 허용하지 않으려 하시니라. 

(p)그리고 그들이 '무시아'에 맞은 편에 왔을 때에, 그들이 '비두니아'로 들어가려고 시도하니라. 그러나 예수의 영(靈)이 그들을 허용하지 않으시니라. 

(한) 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 영이 허락지 아니하시는지라

행1608. 이에 그들이 무시아를 지나 트로아스[트로아스:드로아(트로이 평원),소아시아에 있는 한 지방]로 내려가니라. 
And they passing by Mysia came down to Troas.
(n)이에 무시아를 지나, 그들이 트로아스로 내려가니라. 

(v)그래서 그들이 무시아를 지나 트로아스로 내려가니라. 

(p)그래서 무시아를 지나, 그들이 트로아스로 내려가니라. 

(한) 무시아를 지나 드로아로 내려갔는데

▶행1609. 그리고 밤에 환상(호라마: 응시하는 어떤 것,광경,보이는 것,초자연적인 환상)이 바울에게 나타나니라, 마케도니아의 남자가 서서, 그에게 간구하니라 [파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,욕망하다,부탁하다,기도하다], 말하되, 마케도니아로 넘어와서, 우리를 도우라,
And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
(n)밤에 환상이 바울에게 나타나니라, 마케도니아의 남자가 서서, 그에게 호소하고 있었느니라, 말하되, 마케도니아로 넘어와서, 우리를 도우라,

(v)서서 그에게 " 마케도니아로 넘어와서, 우리를 도우라"고 구하는 마케도니아의 남자의 환상을, 바울이 밤 동안에 보니라. 

(p) 거기에서 밤에 한 환상이 바울에게 나타나니라, 마케도니아 출신의 남자가 그에게 탄원하면서 서있었느니라, 말하되, 마케도니아로 넘어와서, 우리를 도우라!

(한) 밤에 환상이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 청하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘

행1610. 그리고 그가 환상을 본 후에, 그들에게 복음을 선포하기 [유앙겔리조:좋은 소식을 선포하다,복음을 전파하다,기쁜 소식을 가져오다(보이다),복음을 가르치다] 위해 주께서 우리를 부르셨다고 확실히 의견을 모으고 (쉼비바조:같이 몰다,연합,추리하다,보이다,가르치다,충고하다,증명하다,함께 짜다,함께 합류하다), 곧바로 우리가 마케도니아로 들어가려고 노력하니라(제테오:구하다,경배하다,계획하다,하려하다,원하다,열망하다,인내하다,물어보다,질문하다,추구하다,조사하다).  
And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
(n)그가 환상을 본 후에, 그들에게 복음을 선포하기 위해 하나님께서 우리를 부르셨다고 결론을 내리고, 곧바로 우리가 마케도니아로 들어가려고 모색하니라. 

(v)바울이 환상을 본 후에, 하나님께서 그들에게 복음을 선포하라고 우리를 부르셨다고 결론을 내리고, 우리가 마케도니아를 향해 떠나려고 곧바로 준비를 갖추니라, 

(p)그리고 그가 환상을 보았을 때, 하나님께서 그들에게 반가운 소식(복음)을 공공연히 전파하라고 우리를 부르셨다고 자신있게 결론을 내리고, (누가를 포함한) 우리가 마케도니아로 들어가려고 곧바로 노력하니라, 

(한) 바울이 이 환상을 본 후에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 복음을 전하라고 우리를 부르신 줄로 인정함이러라

▶행1611. 그러므로 트로아스로부터 닻을 올려(아나고:인도하여 올리다,회항하다,다시 데려오다,다시 양육하다,출발하다,진수하다,놓아주다,항해하다,들어 올리다), 우리가 사모드라케 섬에 직행 주로로 와서, 이튿날 네아성(城)에 가니라.
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
(n)그래서 트로아스로부터 배로 가서, 우리가 사모드라케 섬에 직행길로 달려가, 이튿날 네아성(城)에 가니라.

(v)트로아스로부터 우리가 배로 가서, 사모드라케 섬으로 직행으로 항해하니라, 또 이튿날 네아성(城)에 가니라.

(p)그러므로 트로아스로부터 항해하여, 우리가 사모드라케 섬에 직행길로 가니라, 그리고 이튿날 네아성(城)으로 계속 가니라.

(한) 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고

행1612. 그리고 거기에서 필립포(퓔맆포이:빌립보,마케도냐의 한 도시)로 가니, 그곳은 마케도니아 지방의 머리 성(城)이요 또 로마의 식민성(植民城 , 콜로니아: 로마의 퇴역군인을 위한 식민지)이라. 그리고 우리가 얼마간의 날들을 머무르면서, 그 성(城)에서 있었느니라. 
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
(n)그리고 거기에서 필립포로 가니, 그곳은 로마의 식민성(植民城)인 마케도니아 지역의 지도적 성(城)이라, 그리고 우리가 얼마간의 날들을 그 성(城)에서 머물고 있었느니라. 

(v)거기에서 우리가 필립포로 여행하니, 로마의 식민성(植民城)이며, 마케도니아 지역의 지도적 성(城)이라, 그리고 우리가 거기에서 수일간을 머물렀느니라. 

(p)그리고 거기에서 우리가 필립포로 오니, 그곳은 마케도니아 지역의 우두머리 성(城)이요, 또 로마의 식민성(植民城)이라. 우리가 거기에서 얼마간의 날들을 계속 머무니라. 

(한) 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫째가는 성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가

행1612노트: 빌립보/호크마 주석

▶행1613. 그리고 안식일에 우리가 그 성(城)에서 강가로 나와서, 거기에서 평소대로 [노미조:법(용도)에 따라 행하다,익숙하다,(수동태로)평상이 되다,생각하다] 기도가 드려졌느니라, 그리고 우리가 앉아서, 거기에 드나들던[쉬네르코마이:모이다,모으다,함께 떠나다,사귀다,동거하다,(결혼함으로) 동반하다,거하다,같이 오다] 부인들에게 말을 거니라. 

 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
(n)그리고 안식일에 우리가 그 성문 밖 강가로 나가니라, 거기에 기도의 장소가 있으리라고 우리가 생각하고 있었느니라, 그리고 우리가 앉아서, 모여들었던 부인들에게 말을 걸기 시작하니라. 

(v)안식일에 우리가 그 성문 밖의 강으로 나가니라, 거기에서 기도의 장소를 발견하리라고 우리가 기대하였느니라. 우리가 앉아서, 거기에 모여들었던 부인들에게 말을 걸기 시작하니라. 

(p)그리고 안식일에, 평소대로 기도의 장소가 있으리라고 우리가 생각하였던 한 성문 밖 강뚝으로 우리가 나가니라. 그리고 우리가 앉아, 거기에 모여있던 부인들에게 말을 거니라.  

(한) 안식일에 우리가 기도처가 있는가 하여 문 밖 강가에 나가 거기 앉아서 모인 여자들에게 말하더니

▶행1614. 그리고 '루디아'라고 이름하며, 자주 옷감의 장사(포르퓌르폴리스:여성 자주옷 장사,자주 옷감을 파는 장사)이며, 뒤아테이라 성(城)의 출신이며, 하나님을 경배하던 어떤 부인이 우리 말을 들으니라(미완료형), 그녀의 마음을 주께서 여시니, 그녀가 바울에 의해 말해지던 것들에 주의를 기울이니라(프로쎄코:마음을 ~에 두다, 주의하다,조심하다,전념하다,지지하다,유의하다,주목하다,관심을 가지다,종사하다),  
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
(n) '루디아'라고 이름하며, 뒤아테이라 성(城)의 출신이며, 자주색 직물의 장사이며, 하나님을 경배하는 자인 어떤 부인이 경청하고 있었느니라, 이에 바울에 의해 말해지는 것들에 반응하도록(프로쎄코) 주께서 그녀의 마음을 여시니라. 

(v)경청하는 그들 중의 하나가 '루디아'라고 이름하며, 뒤아테이라 성(城) 출신의 자주색 옷감 취급자인 어떤 부인이였으니, 그녀가 하나님을 경배하는 자였느니라, 바울의 메시지에 반응하도록 주께서 그녀의 마음을 여시니라. 

(p)우리에게 경청하던 그들 중의 하나가 '루디아'라고 이름하며, 뒤아테이라 성(城)의 출신이며, 자주색 염색 직물의 취급자인 어떤 부인이였느니라, 그녀가 이미 하나님을 경배하는 자였느니라, 이에 바울에 의해 말해지던 것에 주의를 기울이도록 주께서 그녀의 마음을 여시니라. 

(한) 두아디라 성의 자주 장사로서 하나님을 공경하는 루디아라 하는 한 여자가 들었는데 주께서 그 마음을 열어 바울의 말을 청종하게 하신지라

행1615. 그리고 그녀와 그녀의 가속(家屬)이 침례(잠겨 하나로 됨)를 받았을 때, 그녀가 우리에게 간구하니라, 말하되, "만약 내가 주께 신의가 두텁다고(피스토스:믿을 만한,신실한,충실한,진실한,신뢰하는) 당신들이 판정하였다면, 내 집으로 들어와, 거기에서 머무르라" 그리고 그녀가 우리를 강요하니라[파라비아조마이:(본성을)거스려 강요하다,(간청으로)설복하다,강제하다]
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
(n)그리고 그녀와 그녀의 가속(家屬)이 침례를 받았을 때, 그녀가 우리를 다그치니라, 말하되, "만약 내가 주께 신의가 두텁다고 당신들이 판정하였다면, 내 집으로 들어와서 머무르라" 그리고 그녀가 우리를 설득하니라, 

(v)그녀와 그녀의 가속(家屬)의 성원(成員)들이 침례를 받았을 때, 그녀가 우리를 그녀의 가정으로 초청하니라, 그녀가 말하니라, "만약 당신들이 나를 주 안에 있는 믿는 자로 여긴다면, 와서 내 집에서 머무르라" 그리고 그녀가 우리를 설득하니라. 

(p)그리고 그녀가 그녀의 가속(家屬)과 함께 나란히 침례를 받았을 때, 그녀가 우리에게 열심히 간청하니라, 말하되, "당신들 의견에, 만약 내가 (예수께서 메시야임과 구원의 창시자이심을) 참으로 확신하는 자라면, 또 내가 주께 신의가 두터울 것 같으면, 내 집으로 와서 머무르라" 그리고 그녀가 우리를 설득하여 그것을 하게 하니라.  

(한) 저와 그 집이 다 세례를 받고 우리에게 청하여 가로되 만일 나를 주 믿는 자로 알거든 내 집에 들어와 유하라 하고 강권하여 있게 하니라

 

▶행1616. 그리고 이것이 일어나니라 곧, 우리가 기도하러 가면서, 점치는[퓌돈:(신들린 자에게 있는)영감,점장이,점치는 영,점] 영으로 점유된(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다) 어떤 소녀(파이디스케:소녀,특히 여성 노예나 종,하녀,처녀)가 우리와 마주치니라, 그녀가 예언 [만튜오마이:신이 말하다,(예언하는 것을 가장하여) 말하다,예언으로]에 의해 많은 이득을 그녀의 주인들에게 가져갔느니라, 
And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
(n)우리가 기도의 장소로 가면서, 점치는 영을 가지고 있는 노예 소녀가 우리와 마주치는 일이 일어났느니라, 그녀가 점치는 것에 의해 많은 이득을 그녀의 주인들에게 가져가고 있었느니라. 

(v)한번은 우리가 기도의 장소로 가고 있던 때에, 그 영에 의해 그녀가 미래를 예보하던 영(靈)을 가지고 있는 노예 소녀와 우리가 마주치니라, 그녀가 점치는 것에 의해 그녀의 주인들을 위해 많은 돈을 벌어들였느니라, 

(p)우리가 기도의 장소로 가는 도중에, (미래의 사건들을 예고하기를, 또 감춰진 지식을 노출시키기를 공언하는) 점치는 영에 의해 점유된 어떤 노예 소녀와 우리가 마주치니라, 그녀가 자기의 점치는 것에 의해 많은 이득을 그녀의 주인들에게 가져갔느니라,  

(한) 우리가 기도하는 곳에 가다가 점하는 귀신들린 여종 하나를 만나니 점으로 그 주인들을 크게 이하게 하는 자라

행1617. 그녀가 바울과 우리를 따라와서 외치니라, 말하되, 이 사람들은 우리에게 구원의 길을 보여주시는, 지극히 높으신 하나님의 종들이라.
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
(n)바울과 우리를 좇아 따라오면서, 그녀가 소리치기를 계속하니라, 말하되, 이 사람들은 당신들에게 구원의 길을 공공연히 선포하고 있는, 지극히 높으신 하나님의 노예 종들이라.

(v)그 소녀가 바울과 우리의 나머지를 따라오니라, 외치되, 이 사람들은 당신들에게 구원 받는 길을 말하고 있는, 지극히 높으신 하나님의 종들이라.

(p)그녀가 바울과 우리의 나머지를 계속 따라오니라, 큰 소리로 외치되, 이 사람들은 지극히 높으신 하나님의 종들이라! 그들이 당신들에게 구원의 길을 고지하느니라!

(한) 바울과 우리를 좇아와서 소리질러 가로되 이 사람들은 지극히 높은 하나님의 종으로 구원의 길을 너희에게 전하는 자라 하며

▶행1618. 그리고 이것을 그녀가 많은 날 동안 하니라, 비탄해 하던[디아포네오:애쓰며 나가다,(수동태) 괴로움을 당하다,슬픔을 당하다] 바울이 돌아서서, 그 영(靈)에게 말하니라, " 예수 그리스도의 이름의 권위(오노마:이름,권위)로 그녀에게서 나올 것을 내가 네게 명하느니라", 이에 그가 그 시에 나오니라. 
And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
(n)그녀가 이것을 많은 날 동안 계속 행하니라. 바울이 심히 괴로움을 당하니라, 그리고 돌아서서 그 영(靈)에게 말하니라, " 예수 그리스도의 이름의 권위로 그녀에게서 나올 것을 내가 네게 명하느니라!", 이에 그것이 바로 그 순간에 나오니라. 

(v)그녀가 많은 날 동안 이것을 계속하니라, 마침내 바울이 매우 고통스럽게 되어, 그가 돌아서서그 영(靈)에게 말하니라, " 예수 그리스도의 이름의 권위로 그녀에게서 나올 것을 내가 네게 명하느니라!",  그 순간에 그 영이 그녀를 떠나가니라. 

(p)그리고 그녀가 많은 날 동안 이것을 행하니라, 그후에 몹시 괴로움을 당하고 지친 바울이 돌아서서, 그녀 안에 있는 그 영에게 말하니라, " 예수 그리스도의 이름의 권위로 그녀에게서 나올 것을 내가 네게 명하느니라!",  이에 그것이 바로 그 순간에 나오니라. 

(한) 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 심히 괴로와하여 돌이켜 그 귀신에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 명하노니 그에게서 나오라 하니 귀신이 즉시 나오니라

행1618노트: 너는 왜 바울이 첫날 그 영을 다루지 않았는지 이유를 알고

▶행1619. 그리고 그녀의 주인들이 자기들의 이득(에르가씨아:직업,이익,수고,기능,근면,취득,일)의 소망이 사라진 것을 보고, 저들이 바울과 실라스를 붙잡아, 장터[아고라:(공공장소로서)읍 광장,모임의 장소,공회당,시장이나 한길,장터,길]에로, 방백[아르콘:첫째,주(통치자),방백(方伯),왕(王)]들에게로 그들을 끌고 가니라. 
And when her masters saw that the hope of their gains was gone, 
they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
(n)그녀의 주인들이 자기들의 이득의 소망이 사라진 것을 보았을 때에, 저들이 바울과 실라스를 움켜잡아, 장터에로 권위들 앞에로 그들을 끌고 가니라. 

(v) 노예 소녀의 주인들이 자기들의 돈벌이의 소망이 사라진 것을 알아보고, 저들이 바울과 실라스를 움켜잡아,권위들을 대면하러 그들을 장터 안으로 끌고 가니라. 

(p)그녀의 주인들이 자기들의 이득의 소망이 사라진 것을 발견하였을 때에, 저들이 바울과 실라스를 붙잡아, (공판들이 열리는 곳인) 공공의 광장(시장)에 있는 권위들 앞으로 그들을 끌고 가니라. 

(한) 종의 주인들은 자기 이익의 소망이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아가지고 저자로 관원들에게 끌어갔다가

행1620. 그리고 그들을 행정관(스트라테고스:장군,군대 장관,레위인의 성전 관리대장,행정장관)들에게 데려가니라, 말하되, 유대인들인 이들의 사람들이 우리 성(城)을 심히 어지럽히며(에크타랏쏘:매우 어지럽히다,매우 걱정하다)
And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
(n)그리고 저들이 그들을 머리 행정관(집정관)들에게 데려간 후에, 저들이 말하니라, 유대인들인 이들의 사람들이 우리 성(城)을 혼란 속으로 내던지고 있으며, 

(v)저들이 그들을 행정관들 앞으로 데려가서, 말하니라, 이들은 유대인들이며, 로마인들인 우리가 받아들이거나 실천하기에 적법치 않은 관행들을 주창함에 의해, 우리 성(城)을 소란 속으로 내던지고 있나이다. 

(p)그리고 저들이 그들을 행정관들 앞으로 데려간 후에, 저들이 분명하게 밝히니라, 이 자들은 유대인들이며, 그들이 우리 성(城)을 큰 혼란 속으로 내던지고 있으며, 

(한) 상관들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대인인데 우리 성을 심히 요란케 하여

 

행1621. 그리고 로마인들인 우리가 받아들이기에도 또한 지키기에도 적법치 않은 관행(에도스: 관습이나 법에 의해 정해진 습관,관례,태도,익숙하다)들을 가르치나이다(카탕겔로:공포하다,반포하다,선언하다,전도하다,보여주다,말하다,가르치다).  
And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
(n)그리고 로마인들인 우리가 받아들이거나 준수하기에 적법치 않은 관행들을 공공연히 선포하고 있나이다, 

(v)로마인들인 우리가 받아들이거나 실천하기에 적법치 않은 관행들을 주창함에 의해,

(p)로마인들인 우리가 받아들이거나 준수하기에 적법치 않은 관행들의 실천을 그들이 격려하나이다! 

(한) 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 행치도 못할 풍속을 전한다 하거늘

 

▶행1622. 그리고 무리가 그들을 적대해 함께 일어나니라, 이에 행정관(집정관)들이 그들의 옷을 찢어내고 (페리르레그뉘미:찢어 버리다,완전히 버리다), 그들을 매로 치도록(랍디조:막대기로 때리다,매로 치다,몽둥이로 때리다) 명하니라.
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
(n)무리가 그들을 적대해 함께 일어나니라, 이에 머리 행정관들이 그들에게서 그들의 겉옷들을 찢어내고, 이어서 그들이 매로 맞도록 명하니라, 

(v)무리가 바울과 실라스를 적대해 공격하는데로 합류하니라, 이에 행정관들이 그들이 옷이 벗겨져 매를 맞도록 명하니라, 

(p)무리 또한 그들을 공격하는데로 합류하니라, 이에 지배자들이 그들에게서 옷들을 찢어내고, 그들이 매로써 맞도록 명하니라. 

(한) 무리가 일제히 일어나 송사하니 상관들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여

행1623. 그리고 저들이 그들에게 많은 매질들을 한 후에, 간수 [데스모퓔락스:(죄수들을 지키는)간수,감옥을 지키는 사람]에게 그들을 안전하게 지키도록 명하면서, 저들이 그들을 옥에 투옥시키니라. 
And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
(n)저들이 그들을 많은 매질들로써 친 후에, 간수에게 그들을 안전하게 망보도록 명하면서, 저들이 그들을 옥에 투옥시키니라. 

(v) 그들이 가혹하게 매질을 당한 후에, 그들이 옥에 투옥되니라, 그리고 그들을 주의하여 망보도록, 간수가 명을 받으니라. 

(p)그리고 저들이 그들을 많은 매질들로써 친 후에, 간수에게 그들을 안전하게 지키도록 명하면서, 저들이 그들을 옥에 투옥시키니라, 

(한) 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니

행1624. 그러한 명을 받은 간수가 그들을 더 안쪽의(에쏘테로스:'에쏘'의 비교급,안의,더 안쪽의) 감옥(퓔라케:수호자,감옥,감금)으로 던져놓고, 그들의 발들을 나무기둥(크쉴론:나무,지팡이,막대기,곤봉,나무 조각,나무 가지,목제 기구)에 단단히 매니라(아스팔리조:안전하게 하다,단단히 매다).
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
(n)그리고 그러한 명을 받은 그가 그들을 더 안쪽의 감옥으로 던져놓고, 그들의 발들을 나무기둥에 단단히 고정시키니라, 

(v)그러한 명들을 받자, 그가 그들을 더 안쪽의 방에 넣고, 그들의 발들을 나무기둥에 단단히 고정시키니라, 

(p)그러한 엄한 명을 받은 그가 그들을 더 안쪽의 감옥(지하 감옥, 토굴감옥)으로 넣고, 그들의 발들을 나무기둥에 단단히 고정시키니라, 

(한) 그가 이러한 영을 받아 저희를 깊은 옥에 가두고 그 발을 착고에 든든히 채웠더니

▶행1625. 그리고 한밤중에 바울과 실라스가 기도하며, 하나님께 찬양들을 노래하니라(휨네오:찬송하다,종교적인 가곡을 부르다,노래로 하나님을 찬양하다,찬송을 부르다,찬미하다), 그리고 죄수[데스미오스:(묶인)포로,금고(禁錮)당하여,죄수,묶는]들이 그들을 들으니라. 
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
(n)그러나 자정경에 바울과 실라스가 기도하며, 하나님께 찬양의 성가(聖歌)들을 노래하고 있었느니라, 그리고 죄수들이 그들에게 경청하고 있었느니라. 

(v)자정경에 바울과 실라스가 기도하며, 하나님께 성가(聖歌)들을 노래하고 있었느니라, 그리고 다른 죄수들이 그들에게 경청하고 있었느니라. 

(p)그러나 자정경에 바울과 실라스가 기도하며, 하나님께 찬양의 성가(聖歌)들을 노래하고 있던 때에, 다른 죄수들이 그들에게 경청하고 있었느니라. 

(한) 밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

빛의 조명 #82: 기도와 찬양을 같은 양으로 하라!/케네스 해긴

행1626. 그리고 갑자기 큰 지진이 있어, 감옥의 기초들이 흔들리었느니라. 그리고 곧바로 모든 문들이 열려지고, 낱낱의 자의 차꼬[데스몬:끈으로 묶다,끈,띠,족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]들이 풀려지니라. 
And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
(n)그리고 갑자기 큰 지진이 와서, 감옥의 기초들이 흔들리었느니라. 그리고 즉시로 모든 문들이 열려지고, 낱낱의 자의 사슬들이 풀려지니라. 

(v)갑자기 매우 격렬한 지진이 있어, 감옥의 기초들이 흔들리었느니라, 곧바로 모든 옥문들이 홱 열려지고, 낱낱의 자의 사슬들이 풀려지니라.

(p)갑자기 큰 지진이 있어, 감옥의 바로 그 기초들이 흔들리었느니라. 그리고 곧바로 모든 문들이 열려지고, 낱낱의 자의 족쇄들이 풀려지니라. 

(한) 이에 홀연히 큰 지진이 나서 옥터가 움직이고 문이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라

▶행1627. 그리고 그의 잠에서 깨어나, 옥문들이 열린 것을 본 옥 지키는 자가, 그가 죄수들이 달아났다고 생각하고, 그 자신을 죽이려고, 그의 검을 뽑으니라, 
And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
(n)간수가 잠에서 깨어나, 옥문들이 열린 것을 보았을 때에, 죄수들이 달아났다고 생각하고, 그가 그의 검을 뽑아, 그 자신을 죽이려 하였느니라, 

(v)간수가 깨어나서, 그가 옥문들이 열린 것을 보았을 때에, 죄수들이 달아났다고 그가 생각하였기 때문에, 그가 그의 검을 뽑아, 그 자신을 죽이려 하였느니라, 

(p)그의 잠에서 깜짝 놀란 간수가 옥문들이 열린 것을 보았을 때에, 그가 그의 검을 뽑아, 그 자신을 죽이려는 순간에 있었느니라, 이는 죄수들이 달아났다고 그가 생각하였음이라. 

(한) 간수가 자다가 깨어 옥문들이 열린 것을 보고 죄수들이 도망한 줄 생각하고 검을 빼어 자결하려 하거늘

행1628. 그러나 바울이 큰 목소리로 외치니라, 말하되, 네 자신에게 아무런 해를 행하지 말라, 이는 우리가 모두 여기에 있음이라.
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
(n)그러나 바울이 큰 목소리로 외치니라, 말하되, 네 자신을 해하지 말라, 이는 우리가 모두 여기에 있음이라!

(v)그러나 바울이 외치니라, 네 자신을 해하지 말라! 우리가 모두 여기에 있느니라!

(p)그러나 바울이 외치니라, 네 자신을 해하지 말라, 이는 우리가 모두 여기에 있음이라!

(한) 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니

▶행1629. 그러자 그가 불을 가져오게 해서, 안으로 뛰어 들어와, 떨며 와서, 바울과 실라스 앞에 떨어지니라[프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다].
Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
(n)이에 그가 불을 가져오게 해서, 돌진해 들어와, 무서움으로 떨면서, 그가 바울과 실라스 앞에 떨어지니라.

(v)간수가 불을 가져오게 해서, 돌진해 들어와, 바울과 실라스 앞에 떨면서 떨어지니라.

(p)그러자 간수가 불을 가져오게 해서, 돌진해 들어와, 떨며 무서워 하며, 그가 바울과 실라스 앞에 떨어지니라, 

(한) 간수가 등불을 달라고 하며 뛰어들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 부복하고

행1630. 그리고 그들을 밖으로 데려와, 말하니라, 선생들이여(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님), 구원 받기 위해 내가 무엇을 반드시 해야 하나이까?
And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
(n)그리고 그가 그들을 밖으로 데려온 후에, 그가 말하니라, 선생들이여, 구원 받기 위해 내가 무엇을 반드시 해야 하나이까?

(v)그후 그가 그들을 밖으로 데려와 물으니라, 선생들이여, 구원 받기 위해 내가 무엇을 반드시 해야 하나이까?

(p)그리고 그가 그들을 지하감옥(토굴감옥) 밖으로 데려와, 말하니라, 여러분, 내가 구원 받기 위해 내가 무엇을 하는 것이 필요하나이까?

(한) 저희를 데리고 나가 가로되 선생들아 내가 어떻게 하여야 구원을 얻으리이까 하거늘

요1406노트: 우리의 구원와 관련된 직접적인 말씀 모음

▶행1631. 이에 그들이 말하니라, 주 예수 그리스도 위에서 믿으라 그러면 너와 네 집이 구원 받느니라. 
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
(n) 그들이 말하니라, 주 예수 안에서 믿으라 그러면 네가 곧 너와 네 가속(家屬)이 구원 받을 것이니라. 

(v)그들이 대답하니라, 주 예수 안에서 믿으라 그러면 네가 곧 너와 네 가속(家屬)이 구원 받을 것이니라. 

(p)이에 그들이 대답하니라, 주 예수 그리스도 안에서 믿으라(네 자신을 그분께 드리라, 네 자신의 지킴으로부터 네 자신을 끌어내어, 네 자신을 그분의 지켜주심에로 맡기라), 그러면 네가 구원 받을 것이니라.(그리고 이것은 너와 네 가속 양쪽에게 또한 적용되느니라)

(한) 가로되 주 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 구원을 얻으리라 하고

행1631노트: "네 집이 구원받느니라"의 의미/ 롤랜드 벅

행1632. 그리고 그들이 그에게, 또 그의 집에 있는 모두에게 주의 말씀을 말하니라,  
And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
(n)그리고 그들이 그의 집에 있는 모든 이들에게와 함께, 그에게 주의 말씀을 말하니라,  

(v)그후에 그들이 그에게, 또 그의 집에 있는 다른 이들 모두에게 주의 말씀을 말하니라,  

(p)그리고 그들이 그에게, 또 그의 집에 있는 모두에게 주의 말씀(하나님 왕국에서 그리스도를 통한 영원한 구원의 획득에 관한 교훈)을 선포하니라, 

(한) 주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라

 

행1633. 그리고 그날 밤의 그 시각에 그가 그들을 데려가, 그들의 매맞은 곳(플레게: 때림,타격,강타,상처,재난)들을 씻겨 주니라, 그리고 그와 그의 모든 이들이 곧바로 침례(잠겨 하나로 됨)를 받으니라. 
And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway.
(n)그리고 그날 밤의 바로 그 시각에 그가 그들을 데려가, 그들의 상처들을 씻겨 주니라, 그리고 그가 곧, 그와 그의 가속(家屬) 모두가 곧바로 침례를 받으니라. 

(v)그날 밤의 그 시각에 간수가 그들을 데려가, 그들의 상처들을 씻겨 주니라, 그리고 나서 곧바로 그와 그의 모든 가족이 침례를 받으니라. 

(p)그리고 그날 밤의 그 시각에 그가 그들을 데려가, 그들의 피투성이의 상처들 때문에 그들을 씻겨 주니라, 그리고 그와 그의 가속의 모든 식구들이 곧바로 침례를 받으니라. 

(한) 밤 그 시에 간수가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 자기와 그 권속이 다 세례를 받은 후

행1634. 그리고 그가 그들을 그의 집으로 데려간 후에, 그가 그들 앞에 음식[트라페자: 식탁,식사,돈을 세기 위한 계산인,은행,고기,상(床)]을 내고(파라티데미:나란히 놓다,제시하다,저축하다,진술하다,명령하다,위임하다,제안하다), 그의 집 모두와 함께 하나님 안에서 믿으면서, 기뻐하니라.
And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
(n)그리고 그가 그들을 그의 집으로 데려가, 그들 앞에 음식을 내고, 그의 온 가속(家屬)과 함께 하나님 안에서 믿으면서, 심히 기뻐하니라.

(v)간수가 그들을 그의 집으로 데려가, 그들 앞에 음식을 내니라. 그가 곧, 그와 그의 온 가족이 하나님 안에서 믿게 되었기 때문에, 그가 기쁨으로 채워지니라. 

(p)그후, 그가 그들을 그의 집으로 데려가, 그들 앞에 음식을 내니라. 그리고 그가 기쁨으로 많이 뛰니라, 그리고 (그리스도를 통해 그분이 알려지게 하신 것을 받아들이고, 기쁘게 영접하면서) 그가 하나님 안에서 믿는 것으로 그의 온 가족과 함께 환호하니라. 

(한) 저희를 데리고 자기 집에 올라가서 음식을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라

▶행1635. 그리고 낮(헤메라:낮,새벽부터 저녁까지의 시간대,시간,세대,한낮)이 되었을 때에, 행정관(집정관)들이 형리(랍두코스: 몽둥이로 때리는 사람,로마의 형리,형리의 막대기,집정관,집행관,아전)들을 보내니라,  말하되, 그들로 가게 하라, 
And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go.
(n)한데, 낮이 왔을 때에, 머리 행정관들이 그들의 경관들을 보내니라, 말하되, 그들을 풀어주라, 

(v)낮이 되었을 때에, 행정관들이 그들의 관속들을 명(命)과 함께 간수에게 보내니라, 그들을 풀어주라, 

(p)낮이 되었을 때에, 행정관들이 경관들을 보내니라, 말하되, 그 자들을 풀어주어, 그들로 가게 하라. 

(한) 날이 새매 상관들이 아전을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

 

▶행1636. 그리고 옥 지키는 자가 이 말을 바울에게 말하니라, 당신들을 가게 하라고 행정관(집정관)들이 사람을 보내었나이다, 그러므로 이제 떠나서, 평안히 가소서. 
And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
(n) 그리고 간수가 이들의 말들을 바울에게 전하니라, 말하되, 당신들을 풀어주라고 머리 행정관들이 사람을 보내었나이다, 그러므로 이제 나와서, 평안히 가소서. 

(v)간수가 바울에게 말하니라, 당신과 실라스가 방면되도록 행정관들이 명하였나이다, 이제 당신들이 떠날 수 있으니, 평안히 가소서. 

(p)이에 간수가 바울에게 이 말들을 반복하니라, 말하되, 당신들을 풀어주어, 당신들로 가게 하라고 행정관들이 사람을 보내었나이다. 그러므로 이제 나와서, 평안히 가소서. 

(한) 간수가 이 말대로 바울에게 고하되 상관들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 평안히 가라 하거늘

▶행1637. 그러나 바울이 그들에게 말하니라, 그들이 로마인(로마이오스:로마인,로마의)들인 우리를 유죄판결도 내리지 않고(아카타크리토스: 재판을 받지 않은,정죄 받지 않은), 공개적으로(데모씨오스:공중,공공,공공연히,일반의,공개적으로) 매로 때리고, 또 우리를 옥에 투옥시켰느니라, 그리고 이제는 그들이 우리를 몰래 밖으로 내치려는가? 참으로, 아니니라, 대신에 그들로 친히 오게 해서, 우리를 밖으로 데려가게 하라. 
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
(n)그러나 바울이 그들에게 말하니라, 그들이 우리를, 로마인들인 사람들을 공판도 없이 공중 앞에서 매로 때리고, 또 우리를 옥에 투옥시켰느니라, 그리고 이제는 그들이 우리를 비밀리에 떠나 보내려고 하는가? 참으로, 아니니라! 대신에 그들로 친히 오게 해서, 우리를 밖으로 데려가게 하라. 

(v)그러나 바울이 관속들에게 말하니라, 비록 우리가 로마 시민들일지라도, 그들이 공판도 없이 우리를 공공연히 매로 때리고, 또 우리를 옥에 투옥시켰느니라, 그리고 이제는 그들이 우리를 조용히 제거하기를 원하는가? 아니니라! 그들로 친히 오게 해서, 우리를 밖으로 호송하게 하라. 

(p)그러나 바울이 그들에게 응답하니라, 그들이 우리를, 로마 시민들인 사람들을 공판도 없이 또 유죄판결도 내리지 않고, 공개적으로 대중 앞에서 매로 때리고, 또 우리를 옥에 투옥시켰느니라, 그리고 이제는 그들이 우리를 비밀리에 밖으로 내치려는가? 참으로, 아니니라! 그들로 친히 여기로 오게 해서, 우리를 밖으로 안내하게 하라!

(한) 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 죄도 정치 아니하고 공중 앞에서 때리고 옥에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 친히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대

▶행1638. 이에 형리들이 이들의 말들을 행정관(집정관)들에게 말하니라. 그들이 로마인들인 것을 저들이 들었을 때에, 저들이 무서워하니라.
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.
(n)경관들이 이들의 말들을 머리 행정관들에게 전하니라. 그들이 로마인들인 것을 저들이 들었을 때에, 저들이 두려워하니라.

(v)관속들이 이것을 행정관들에게 전하니라. 그리고 바울과 실라스가 로마 시민들인 것을 저들이 들었을 때에, 저들이 놀라니라. 

(p)경관들이 이 메시지를 행정관들에게 전하니라, 죄수들이 로마 시민들인 것을 저들이 들었을 때에, 저들이 놀라니라. 

(한) 아전들이 이 말로 상관들에게 고하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여

행1639. 이에 저들이 와서 그들에게 간구하니라, 그리고 그들을 밖으로 데리고 나와서, 그들이 그 성(城)에서 떠나기를 원하였느니라, 
And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
(n)이에 저들이 와서 그들에게 호소하니라, 그리고 저들이 그들을 밖으로 데리고 나뢌을 때에, 그들이 그 성(城)에서 떠나기를 저들이 계속해 구하였느니라, 

(v) 그들을 달래려고 저들이 와서, 그들이 그 성(城)을 떠나기를 청하면서, 그들을 옥으로부터 호위하였느니라, 

(p)그래서 저들이 친히 와서, (간청에 의해 그들을 달래려고 애쓰면서,) 그들에게 사과하니라. 그리고 저들이 그들을 밖으로 데리고 와서, 그들이 그 성(城)을 떠나기를 청하였느니라, 

(한) 와서 권하여 데리고 나가 성에서 떠나기를 청하니

행1640. 이에 그들이 옥에서 나와, 루디아의 집으로 들어가니라, 그리고 그들이 형제들을 보았을 때에, 그들이 저들을 위로하고[파라칼레오:가까이서 부르다,초청하다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,위로하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다,기도하다], 떠나니라.
And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia: and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
(n)그들이 옥에서 나와, 루디아의 집으로 들어가니라, 그리고 그들이 형제들을 보았을 때에, 그들이 저들을 격려하고, 떠나니라.

(v)바울과 실라스가 옥에서 나온 후에, 그들이 루디아의 집으로 가니라, 거기에서 그들이 형제들과 만나, 저들을 격려하니라, 그후에 그들이 떠나니라.

(p)그래서 바울과 실라스가 옥을 떠나서, 루디아의 집으로 가니라, 그리고 그들이 형제들을 보았을 때에, 그들이 저들에게 경고하고, 다그치며, 위로하고 격려하니라. 그리고 떠나니라. 

(한) 두 사람이 옥에서 나가 루디아의 집에 들어가서 형제들을 만나 보고 위로하고 가니라

1Κατήντησεν δὲ καὶ εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν. καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος, υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς πατρὸς δὲ Ἕλληνος, 2ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν. 3τοῦτον ἠθέλησεν ὁ Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν, καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις· ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν.

 

4Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις, παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις. 5Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν.

6Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ· 7ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι, καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ· 8παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.

 

9Καὶ ὅραμα διὰ [τῆς] νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη, ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων “Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν.” 10ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.

11Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν, 12κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς ⇔ μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.

 

13Τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.

 

14Καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων, σεβομένη τὸν Θεόν, ἤκουεν, ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ ‹τοῦ› Παύλου. 15ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα “Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε·” καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.

16Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν, παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωναa ὑπαντῆσαι ἡμῖν, ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη. 17αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα “Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.”

 

18Τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν “Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ’ αὐτῆς·” καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.

 

19Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, 20καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν “Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν, Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες, 21καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.”

 

22Καὶ συνεπέστη ὁ ὄχλος κατ’ αὐτῶν, καὶ οἱ στρατηγοὶ περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐκέλευον ῥαβδίζειν, 23πολλάς τε* ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς· 24ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.

25Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι· 26ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας, ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου· ἠνεῴχθησαν δὲ παραχρῆμα αἱ θύραι πᾶσαι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.

 

27Ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν, νομίζων ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους. 28ἐφώνησεν δὲ «‹ὁ› Παῦλος» ⇔ «μεγάλῃ φωνῇ» λέγων “Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.”

 

29Αἰτήσας δὲ φῶτα εἰσεπήδησεν καὶ ἔντρομος γενόμενος προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ ‹τῷ› Σιλᾷ, 30καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη “Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;”

 

31Οἱ δὲ εἶπαν “Πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.” 32καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου* σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 33καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες* παραχρῆμα, 34ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ Θεῷ.

35Ἡμέρας δὲ γενομένης ἀπέστειλαν οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους λέγοντες “Ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους.”

 

36Ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι “Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε. νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.”

 

37Ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς “Δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν· καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ἀλλὰ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.”

 

38Ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν, 39καὶ ἐλθόντες παρεκάλεσαν αὐτούς, καὶ ἐξαγαγόντες ἠρώτων ἀπελθεῖν ἀπὸ τῆς πόλεως. 40ἐξελθόντες δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐξῆλθαν.