디모데 전서( 1 Timothy) 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6   고전 고후  살전  살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

딤전0501. 손윗사람(프레스뷔테로스: 더 늙은,손윗사람,산헤드린 회원,기독교의 장로)을 꾸짖지 말고, 대신에 아버지로서 그에게 간청하라[파라칼레오:가까이서 부르다,기원하다,(탄원,충고,위로에 의해) 청하다,요구하다,욕망하다,훈계하다,부탁하다], 그리고 손아래 사람들에게는 형제들로서 간청하고,
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
(n)손윗사람을 날카롭게 꾸짖지 말고, 대신에 오히려 아버지로서 그에게 호소하고, 손아래 사람들에게는 형제들로서 호소하고, 
(v)손윗사람을 귀에 거슬리게 꾸짖지 말고, 대신에 마치 그가 네 아버지이듯이 그에게 간곡히 권면하고, 손아래 사람들을 형제들로서 대하며, 
(p)손윗사람을 날카롭게 책망하거나 꾸짖지 말고, 대신에 네가 아버지에게 하려는듯이, 그에게 간청하며 탄원하고, 손아래 사람들을 형제들과 같이 대하며, 
(한) 늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯 하며 젊은이를 형제에게 하듯 하고

딤전0502. 손위의 부인들에게는 어머니들로서, 손아래의 부인들에게는 자매들로서 온갖 순전함(하그네이아:청결,순결성,순결)을 다하여 간청하라. 
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
(n) 손위의 부인들에게는 어머니들로서, 손아래 부인들에게는 자매들로서 온갖 순전함으로 호소하라. 
(v) 손위의 부인들은 어머니들로서, 손아래 부인들은 자매들로서, 섞인 것이 없는 순전함을 다하여 그렇게 하라.
(p) 손위의 부인들을 어머니들과 같이, 손아래 부인들을 자매들과 같이, 온갖 순전함으로 대하라.
(한) 늙은 여자를 어미에게 하듯 하며 젊은 여자를 일절 깨끗함으로 자매에게 하듯 하라

딤전0503. 참으로 과부들인 과부들을 공경하라(티마오:높이 평가하다,가치를 두다,존경하다,공경하다)
Honour widows that are widows indeed.
(n)참으로 과부들인 과부들을 존경하라
(v)참으로 궁핍 가운데에 있는 그들 과부들에게 적절한 인정(認定)을 주라, 
(p) (외롭고, 도움이 없이) 참으로 과부로 된 자들을 (항상) 큰 존중으로써 대하고, 그들에게 도움을 주라, 
(한) 참 과부인 과부를 경대하라

딤전0504. 그러나 만일 어떤 과부에게 자녀들이나 손자(손녀)들이 있으면, 그들로 하여금 먼저 집에서 효심(유쎄베오:경건하다,하나님을 경배하다,부모를 존경하다,보양하다,경건을 보이다)을 보여주는 것과 그들의 부모들에게 보답하는[아포디도미:나누어주다,(다시)넘겨주다,이양하다,도로 주다,다시 주다,실행하다,보상하다,내주다,보답하다,회복하다] 것을 배우게 하라. 이는 그것이 하나님 앞에서 선하고, 받아들여질 만함이라.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
(n)그러나 만일 어떤 과부에게 자녀들이나 손자(손녀)들이 있으면, 그들은 반드시 먼저 그들 자신의 가족과 관련하여 효심(孝心)을 습관적으로 실행하는 것과 그들의 부모들에게 얼마간의 보답을 하는 것을 배워야 하느니라. 이는 그것이 하나님의 목전에서 받아들여질 만함이라.
(v) 그러나 만일 어떤 과부에게 자녀들이나 손자(손녀)들이 있으면, 그들은 무엇보다도 먼저 그들 자신의 가족을 돌봄에 의해서, 그래서 그들의 부모들과 조부모들에게 되갚음에 의해서, 그들의 신앙심을 실천에로 옮기는 것을 배워야 하느니라. 이는 그것이 하나님께 기쁜 것임이라.
(p) 그러나 만일 어떤 과부에게 자녀들이나 손자(손녀)들이 있으면, 이들의 것들이 먼저 깨달아지도록 유의하라 곧, 집에서 그들의 부모들이나 조부모들에게 그들의 타고난 의무를 부담하는 것과, 또 그분들의 부양에 기여함에 의한 그들의 온갖 돌봄을 위하여, 그분들에게 보답(되돌림)하는 것은 그들의 신앙적 책무이니라. 이는 그것이 하나님의 목전에서 받아들여질 만함이라.  
(한) 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라

딤전0505. 한데, 참으로 과부이며 외로운 그녀는 하나님 안에서 신뢰하며, 또 밤낮으로 탄원들과 기도들 가운데에 계속 머무르느니라[프로스메노:더 머물다,(한 장소에, 한 사람과 함께) 남아있다, 지지하다,인내하다,관계를 갖다,붙어있다,계속 유지하다]
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, 
and continueth in supplications and prayers night and day.
(n)한데, 참으로 과부이며 홀로 남겨져 있는 그녀는 그녀의 소망을 하나님 위에 고착시켰으며, 또 밤낮으로 간청들과 기도들 가운데에 계속 머무르느니라. 
(v) 참으로 궁핍 가운데에 있으며 온전히 홀로 남겨져 있는 과부는 그녀의 소망을 하나님 안에 두며, 밤낮으로 기도하기를 또 하나님께 도움을 청하기를 계속하느니라.
(p)한데, 참으로 과부이며 온전히 홀로 또 고독하게 남겨져 있는 부인은 그녀의 소망을 하나님 위에 고착시켰으며, 그리고 밤낮으로 탄원들과 기도들 가운데서 끈질기게 버티어내느니라. 
(한) 참 과부로서 외로운 자는 하나님께 소망을 두어 주야로 항상 간구와 기도를 하거니와

딤전0506. 그러나 쾌락(방종) 가운데서 살고있는(스파탈라오:육욕에 빠지게 되다,쾌락을 즐기다,제멋대로 되다) 그녀는, 그녀가 사는 동안에, 죽어 있느니라(드네스코:죽다).
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
(n)그러나 자신을 제멋대로의 쾌락에 주는 그녀는, 심지어 그녀가 살아있는 동안에도 죽어 있느니라.
(v)그러나 쾌락을 위해 사는 과부는, 심지어 그녀가 살아있는 동안에도, 죽어 있느니라.
(p)반면에 (자신을 향락과 방종에 넘겨주면서) 쾌락과 자기 만족 가운데서 사는 그녀는, 심지어 그녀가 (여전히) 살아있는 동안에도, 죽어 있느니라.
(한) 일락을 좋아하는 이는 살았으나 죽었느니라

딤전0507. 그리고 이들의 것들을 명령으로 주라(파랑겔로:전언하다,명하다,선언하다), 그러면 그들이 탓할 것이 없을 것이니라.
And these things give in charge, that they may be blameless.
(n)이들의 것들을 또한 명하라, 그러면 그들이 책망할 것이 없을 것이니라.
(v) 사람들에게 이들의 가르침들을 또한 주라, 그러면 아무도 책망에 열려있지 않을 것이니라. 
(p)(사람들에게) 그와 같이 명하라, 그러면 그들이 책망할 것이 없고, 탓할 것이 없을 것이니라.
(한) 네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망받을 것이 없게 하라

딤전0508. 그러나 만일 누군가가 그 자신을 위해, 특별히 그 자신의 집의 그들을 위해 공급하지(프로노에오: 미리 숙고하다,미리 주의하다,부양목적으로나 주의할 목적으로 공급하다,예견하다,미리 알다) 않는다면, 그는 믿음을 부인하였으며, 그리고 믿지 않는(아피스토스:믿지 않는,믿음 없이,믿지 못할,믿을 수 없는,믿지 않는 것,믿음 없는,믿지 않는 사람) 자보다 더 나쁘니라.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
(n) 그러나 만일 누군가가 그 자신을 위해, 특별히 자기 가속(家屬)의 자들을 위해 공급하지 않는다면, 그는 믿음을 부인하였으며, 그리고 믿지 않는 자보다 더 나쁘니라.   
(v)만일 누군가가 그의 친척들을 위해, 특별히 그의 직속의 가족을 위해 공급하지 않는다면, 그는 믿음을 부인하였으며, 그리고 믿지 않는 자보다 더 나쁘니라.   
(p)만일 누군가가 그의 친척들을 위해, 특별히 그 자신의 가족의 자들을 위해 공급하는데 실패한다면, 그는 (열매들로써 믿음을 동반하게 하는데 실패함으로써) 믿음과 의절하였느니라. 그리고 (이들 문제들에서 그의 책무를 수행하는) 믿지 않는 자보다 더 나쁘니라.   
(한) 누구든지 자기 친족 특히 자기 가족을 돌아보지 아니하면 믿음을 배반한 자요 불신자보다 더 악한 자니라

딤전0509. 한 남자의 부인으로 지내오면서, 선한 행실들로 좋게 전해지고(마르튀레오: 증인이 되다,증거하다,깨우치다,증거를 내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다, 증명하다,입증하다,확증하다,기록), 육십세 아래가 아닌 과부들로 수(數)에 넣어지게 하라 (카탈레고:놓다,등록하다,수에 넣다).
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, 
having been the wife of one man.
(n) 과부는 한 남자의 부인으로 지내오면서, 선한 행실들에 대한 세평(世評)을 가지고 있고, 그녀가 육십세보다 적지 않은 경우에만, 명부에 등재되어야 하느니라.
(v)만일 그녀가 육십세가 넘지 않았고, 그녀의 남편에게 충직하지 않았다면, 또 다음과 같은 그녀의 선한 행실들로 잘 알려져 있지 않으면, 어떤 과부도 과부들의 명부에 등재되어서는 안되느니라 곧,
(p) 육십세 아래이거나, 한 남자보다 더 많은 자의 아내가 되었던 아무도 (교회 지원을 받을) 과부들의 명부에 등재되게 하지 말라.
(한) 과부로 명부에 올릴 자는 나이 육십이 덜 되지 아니하고 한 남편의 아내이었던 자로서

 

딤전0510. 선한 행실들로 좋게 전해지고(마르튀레오: 증인이 되다,증거하다,깨우치다,증거를 내보이다,기록해 놓다,정직한 보고를 하다,잘 보고되다, 증명하다,입증하다,확증하다,기록), 
(의역: 예를 들어), 만일 그녀가 자녀들을 양육했다든가, 만일 그녀가 나그네들을 일시 묵게 해주었다든가(크세노도케오:후히 대접하다,손님을 투숙시키다), 만일 그녀가 성도(분리된 자)들의 발들을 씻겨주었다든가, 만일 그녀가 고통받는 자들을 덜어주었다든가(에파르케오:도움이 되다,돕다,구원하다), 만일 그녀가 낱낱의 선한 일들을 부지런히 좇았다(에파콜루데오:동반하다,뒤따르다)든가이니라.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
(n) 선한 행실들에 대한 세평(世評)을 가지고 있고, 
(의역: 예를 들어) 만일 그녀가 자녀들을 양육했다든가, 만일 그녀가 나그네들에게 환대를 보여 주었다든가, 만일 그녀가 성도들의 발을 씻겨주었다든가, 만일 그녀가 번민 중에 있는 그들을 도왔다든가, 만일 그녀가 낱낱의 선한 일에 전념하였다든가이니라.
(v)또 다음과 같은 그녀의 선한 행실들로 잘 알려져 있지 않으면, 
자녀들을 양육했다든가, 환대를 보여 주었다든가, 성도들의 발을 씻겨주었다든가, 어려움 중에 있는 그들을 도왔다든가, 온갖 종류의 선한 행실들에 전념하였든가이니라.
(p)그리고 그녀는 반드시 다음과 같은 자처럼 선한 행실들의 평판을 가지고 있어야 하느니라 곧, 자녀들을 양육했던 자, (형제의) 나그네들에게 환대를 습관적으로 실천한 자, 성도들의 발을 씻겨주었던 자, 번민하는 자를 덜어주기 위해 도왔던 자, 그리고 낱낱의 길에서 선(善)을 행하는 데에 부지런히 전념하였던 자이니라.
(한) 선한 행실의 증거가 있어 혹은 자녀를 양육하며 혹은 나그네를 대접하며 혹은 성도들의 발을 씻기며 혹은 환난당한 자들을 구제하며 혹은 모든 선한 일을 좇은 자라야 할 것이요

 

딤전0511. 대신에 더 젊은 과부들은 물리치라, 이는 그들이 그리스도를 거스르는 방종을 증대시키기 시작하였을 때에, 그들이 그들의 첫 믿음을 벗어버렸기 때문에, 천벌을 가지고 있어서, 그들은 혼인할 것임이라.
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
(n) 대신에 더 젊은 과부들을 명부에 올리기를 물리치라, 이는 그들이 그리스도를 등한시하는 가운데에 육감적인 욕망들을 느끼는 때에, 그들이 그들의 예전의(프로토스: 최상의,먼저,시작,주요한,모든 것 보다 먼저) 서약[피스티스:설득,신용,(진리에 대한, 하나님의 신실성에 대한, 종교적 선생에 대한)확신,그리스도에 대한 신뢰,직업에서의 꾸준함,진리 자체의 체계]을 파기하였기(아데테오:폐기하다,얕보다,무효로 하다,깨뜨리다,포기하다,경멸하다,취소하다,좌절시키다,거부하다) 때문에, 그와 같이 형벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)을 초래하여(에코:붙잡다, 소유하다,간직하다,동반하다,보관하다), 그들은 혼인하기를 원함이라. 
(v) 더 젊은 과부들로 말하면, 그들을 그러한 명부에 등재하지 말라, 이는 그들의 육감적인 욕망들이 그들의 그리스도께의 헌신을 압도하는 때에, 그들은 혼인하기를 원함이라. 
(p)대신에 더 젊은 과부들을 (그 명부에 등재하기를) 물리치라, 이는 그들이 들떠있게 되고, 그들의 자연적인 욕망들이 점점 강열하게 되는 때에, 그들은 그리스도를 등지고 물러서며. 또 다시 혼인하기를 바람이라. 
(한) 젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니

 

딤전0512. 그들이 그들의 첫 믿음을 벗어버렸기 때문에. 천벌을 가지고 있어서, 
Having damnation, because they have cast off their first faith.
(n) 그들이 그들의 예전의(프로토스: 최상의,먼저,시작,주요한,모든 것 보다 먼저) 서약[피스티스:설득,신용,(진리에 대한, 하나님의 신실성에 대한, 종교적 선생에 대한)확신,그리스도에 대한 신뢰,직업에서의 꾸준함,진리 자체의 체계]을 파기하였기(아데테오:폐기하다,얕보다,무효로 하다,깨뜨리다,포기하다,경멸하다,취소하다,좌절시키다,거부하다) 때문에, 그와 같이 형벌(크리마:결정,복수,형벌,심판,고소)을 초래하여(에코:붙잡다, 소유하다,간직하다,동반하다,보관하다), 
(v)그와 같이 그들은 그들 자신들 위에 형벌을 가져오나니, 이는 그들이 그들의 첫 서약을 파기하였음이라.
(p)그리고 그와 같이 그들의 예전의 서약을 파기하고 경시하였던 것에 대해, 그들은 형벌을 초래하느니라.
(한) 처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라

 

딤전0513. 게다가 집에서 집으로 돌아다니면서 게으름 피는 것을 배우느니라, 또 게으름 뿐만 아니라 그들이 마땅이 해서는 안되는 것들을 말하면서 수다쟁이(플뤼아레오:재잘거히는 사람,수다장이)들과 참견쟁이(페리에르고스:돌아다니는,참견하는,참견하는 사람)들이 되느니라.

And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

(n)동시에 그들이 집에서 집으로 돌아다니면서, 게으름 피는 것을 그들이 또한 배우느니라, 또 게으를 뿐만 아니라, 언급하기에 부적절한 것들에 관해 말하면서 수다쟁이들과 참견쟁이들이 되느니라.

(v)그 외에도 그들은 게으름 피는 것과 집에서 집으로 돌아다니는 것의 습관으로 빠져드느니라, 또 그들이 게으름쟁이들이 될 뿐만 아니라, 그들이 마땅히 해서는 안되는 것들을 말하면서 수다쟁이들과 참견쟁이들로 되느니라.

(p)더욱이 그들이 집에서 집으로 돌아다니면서, 그들은 게으름쟁이들이 되는 것을 배우고, 또 게으름 쟁이들이 될 뿐만 아니라, 그들이 말해서는 안되는 것들을 말하며, 또 그들이 언급해서는 안되는 것들에 관해 재잘거리면서, 수다쟁이들과 참견쟁이들이 되느니라.

(한) 또 저희가 게으름을 익혀 집집에 돌아다니고 게으를 뿐 아니라 망령된 폄론을 하며 일을 만들며 마땅히 아니할 말을 하나니

 

딤전0514. 그러므로 더 젊은 부인들은 혼인해서, 아이들을 낳고, 집을 다스려서(오이코데스포테오:가정의 장,규칙이 되다,집을 다스리다), 질책하며 말할 아무런 기회를 적(안티케이마이:반대하다,대적하다)에게 제공하지 않기를 내가 원하느니라.
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
(n)그러므로 더 젊은 과부들은 혼인해서, 아이들을 낳고, 가정을 꾸려서, 질책에 대한 어떤 기회도 적에게 제공하지 않기를 내가 원하느니라.
(v)그래서 더 젊은 과부들은 혼인해서, 아이들을 갖고, 그들의 가정들을 꾸려나가서, 중상에 대한 아무런 기회도 적에게 제공하지 않기를 내가 조언하느니라.
(p)그래서 더 젊은 과부들은 혼인해서, 아이들을 낳고, 그 가속(家屬)을 다스려서, 중상이나 질책에 대한 기회를 믿음의 적(敵)들에게 제공하지 않았으면 하고 내가 원하느니라. 
(한) 그러므로 젊은이는 시집가서 아이를 낳고 집을 다스리고 대적에게 훼방할 기회를 조금도 주지 말기를 원하노라

딤전0515. 이는 어떤 이들이 사탄을 좇아 이미 길을 빗나갔음이라(에크트레포:빗나가다,들리다,피하다,한쪽으로 돌리다,길에서 쫓아내다).
For some are already turned aside after Satan.
(n)이는 어떤 이들이 이미 길을 빗나가서 사탄을 따라 갔음이라.
(v)사실상 어떤 이들이 이미 방향을 돌려서, 사탄을 따라 갔음이라.
(p)이는 어떤 이들(어떤 과부들)이 사탄을 좇아 이미 길을 빗나갔음이라.
(한) 이미 사단에게 돌아간 자들도 있도다

딤전0516. 만일 믿는 어떤 남자나 부인에게 과부들이 있으면, 그들로 하여금 저들을 덜어주게 하고(에파르케오:도움이 되다,돕다,구원하다), 교회로 하여금 짐지지(바레오:내리누르다,짐을 지다,책임을 맡다,무겁게 하다,누르다) 않게 하라. 그러면 교회가 참으로 과부들인 그들을 덜어줄 것이니라. 
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
(n) 만일 믿는 자인 어떤 부인에게 도움을 필요로 하는 과부들이 있으며, 그녀는 반드시 그들을 도와야 하며, 교회는 짐을 져서는 안되느니라, 그러면 교회가 참으로 과부들인 저들을 도울 것이니라. 
(v)만일 믿는 자인 어떤 부인에게 자기 가족 가운데에 과부들이 있으면, 그녀는 그들을 도와야 하며, 교회로 하여금 그들로써 짐지워지게 하지 말라, 그러면 교회가 참으로 궁핍 중에 있는 그들 과부들을 도울 수 있느니라. 
(p)만일 어떤 믿는 부인이나 믿는 남자에게 과부들(가속 중에 과부들인 친척들이나 사람들)이 있으면, 그로 하여금 그들을 덜어주게 하고, 교회로 하여금 (그들로써) 짐지워지게 하지 말라, 그러면 교회가 참으로 과부들(온전히 홀로이며 의지해야 하는 자들)인 그들을 (방해받지 않고) 도울 것이니라. 
(한) 만일 믿는 여자에게 과부 친척이 있거든 자기가 도와 주고 교회로 짐지지 말게 하라 이는 참 과부를 도와 주게 하려 함이니라

딤전0517. 잘 지도하는(프로이스테미:~앞에 서다,~앞에 두다,사회하다,인도하다,실행하다,유지하다,지배하다) 장로들로 하여금 갑절의 존경(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값)에 합당한 것으로 여겨지게 하라, 특별히 말씀(로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 신의 현현, 말씀, 관계된 것,계산)과 가르침(디다스칼리아:교훈,가르침,교리,학문)에서 애쓰는 그들로 하여금 그렇게 되게 하라.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, 
especially they who labour in the word and doctrine.
(n)잘 지도하는 장로들은 갑절의 존경에 합당한 것으로 여겨져야 하느니라, 특별히 설교와 가르침에서 열심히 일하는 그들이 그러하니라. 
(v) 교회의 일들을 잘 이끄는(지도,관리,감독하는) 장로들은 갑절의 존경에 합당하니라, 특별히 그 일이 설교하는 것과 가르치는 것인 그들이 그러하니라.
(p) 그들의 직무의 책무들을 잘 수행하는 장로들로 하여금 존경에 두배의 가치가(존경의 두배의 가치와 적절한 재정적 지원의 두배의 가치가) 있는 것으로 여겨지게 하라, 특별히 설교하는 것과 가르치는 것에서 신의 두텁게 애쓰는 그들로 하여금 그렇게 되게 하라.
(한) 잘 다스리는 장로들을 배나 존경할 자로 알되 말씀과 가르침에 수고하는 이들을 더할 것이니라

딤전0518. 이는 성구(聖句)가 이름이니 곧, "너는 곡식을 밟아 떠는(알로아오:곡식을 밟다,곡식을 떨다) 소에게 재갈을 물리지(퓌모오:재갈을 물리다,잠잠하게 하다) 말지니라" , 또  "일꾼은 그의 보수에 합당하니라" 
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
(n) 이는 성구(聖句)가 이름이니 곧, "너는 소가 탈곡하고 있는 동안에 그에게 재갈을 물리지 말지니라", 또  "일꾼은 그의 삯에 합당하니라"
(v)이는 성구(聖句)가 이름이니 곧, " 소가 곡식을 밟아 떨고 있는 동안에 그것에게 재갈을 물리지 말라", 또  "일꾼은 그의 삯을 받을 만하니라."    
(p)이는 성구(聖句)가 이름이니 곧, "너는 소가 곡식을 밟아 떨고 있는 때에 그것에게 재갈을 물리지 말지니라", 또 다시 "일꾼은 그의 삯에 합당하니라"    
(한) 성경에 일렀으되 곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 말라 하였고 또 일꾼이 그 삯을 받는 것이 마땅하다 하였느니라

딤전0518노트: Cross check 눅1007, 신2504

딤전0519. 둘이나 셋의 증인(마르튀스: 증거,순교자,기록,증인)들 앞에서가 아니면, 장로를 거스르는 고소(카테고리아:불평,범주,법적 고소)는 받아들이지 말라. 
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
(n)둘이나 셋의 증인들에 근거하지 않고서는, 장로를 거스르는 고소를 받아들이지 말라.      

(v) 만일 그것이 둘이나 셋의 증인들에 의해 제기되지 않으면, 장로를 거스르는 고소에 응하지 말라.

(p)만일 그것이 둘이나 셋의 증인들의 증언에 의해 확증되지 않으면, 장로를 거스르는 아무런 고소에도 (장로를 거슬러서 재판관 앞에 제시되는 아무런 고소에도) 경청하지 말라,

(한) 장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요

딤전0520. 죄 짓는[하마르타노:과녁을 맞추지 못하다,(그래서 상을 받지 못하다),잘못하다,(도덕적으로) 죄를 짓다] 그들을 모두 앞에서 꾸짖으라. 그러면 다른 이들이 또한 무서워할 것이니라.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
(n)죄 가운데서 계속 머무르는 그들을 모두의 면전에서 꾸짖으라. 그러면 나머지가 죄 짓기를 또한 무서워할 것이니라.
(v)죄 짓는 그들은 공개적으로 책망 받아야 하느니라, 그러면 다른 이들이 경고를 취할 것이니라.
(p)죄책이 있고, 죄 가운데서 줄곧 서있는 자들에 대해서는, 모두의 면전에서 그들을 책망하고 훈계하라, 그러면 나머지가 경고를 받고, 건전한 경외와 무서움 가운데서 서있을 것이니라.
(한) 범죄한 자들을 모든 사람 앞에 꾸짖어 나머지 사람으로 두려워하게 하라

딤전0521. 내가 하나님과 주 예수 그리스도와 선택된(에클렉토스:뽑힌,마음에 드는,택함을 받은,선출된) 사자(앙겔로스:사자, 파송된 자,특히 천사,함축적으로 목사)들 앞에서 네게 명하노니, 너는 다른 사람 전에 누구를 선호함(프로크리마:선판결,편견,선입관,다른 이 앞에서 누구를 더 좋아하다)이 없이, 치우침(프로스클리씨스:기댐,편애,불공평,경향,편벽된)으로 아무것도 하지 말고, 이들의 것들을 지켜보라(퓔랏쏘: 수호하다,감시하다,보존하다,복종하다,피하다,조심하다,스스로를 지키다,구하다)
 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
(n)치우침의 영(靈)으로는 아무것도 하지 말고, 편견없이 이들의 원칙들을 지속하기를 내가 하나님의, 그리스도 예수의, 그분의 택함을 받은 사자들의 면전에서 네게 엄히 명하느니라. 
(v)치우침(편애)없이 이들 가르침들을 지키기를, 또 편애로는 아무것도 하지 않기를 내가 하나님과 그리스도 예수와 선택된 사자들의 목전에서 네게 명하느니라. 
(p) 내가 하나님의, 그리스도 예수의, 선택된 사자들의 면전에서 네게 엄히 명하노니, 너는 치우침(편애)으로는 아무것도 하지 말면서, 개인적인 편애나 호의 없이, 이들의 규범들을 망보고 지키라. 
(한) 하나님과 그리스도 예수와 택하심을 받은 천사들 앞에서 내가 엄히 명하노니 너는 편견이 없이 이것들을 지켜 아무 일도 편벽되이 하지 말며

딤전0522. 갑자기 아무나 위에 안수하지 말고, 또한 다른 이들의 죄들에의 동참자가 되지(코이노네오:남과 나누다,교통하다,동참자가 되다) 말라,  네 자신을 순수하게(불순물 없게) 지키라.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
(n)너무 성급하게 누군가의 위에 안수하지 말고, 또 그것에 의해 다른 이들의 죄들에 대한 책임을 나누어 갖지 말라, 죄로부터 네 자신을 깨끗하게(하그노스:청결한,결백한,신중한,완전한,순결한,깨끗한,순진한,거룩한) 지키라. 
(v)안수함에서 서두르지 말고, 다른 이들의 죄들에 동참하지 말라, 네 자신을 순수하게 지키라, 
(p)(추방된 범법자들을 복직시킴에서나 의심스러운 경우들 중의 서임식에서 너무 성급하게 교회의 비준을 주는) 안수함에서 서두르지 말고, 또한 다른 사람의 죄들을 함께 나누거나 동참하지 말라, 네 자신을 순수하게 지키라.
(한) 아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라

출2910 Note: 안수  딤전0522노트: 안수의 용도

딤전0523. 더 이상 물을 마시지 말고, 대신에 네 위(胃)를 위하여, 네 잦은 연약함(아스데네이아:나약함,질병,연약함,유약함)들을 위하여, 약간의 포도주[오이노스:포도주,히브리어 야인(술,술취함,연회를 베품)에 상응]를 사용하라, 
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
(n)더 이상 물만 오로지 마시지 말고, 대신에 네 위(胃)와 네 잦은 가벼운 질병들을 위하여 약간의 포도주를 사용하라, 
(v)물만 마시기를 멈추고, 네 위(胃)와 네 잦은 병들 때문에 약간의 포도주를 사용하라, 
(p)더 이상 물만 오로지 마시지 말고, 대신에 네 위(胃)와 네 잦은 병들을 위하여, 약간의 포도주를 사용하라, 
(한) 이제부터는 물만 마시지 말고 네 비위와 자주 나는 병을 인하여 포도주를 조금씩 쓰라

딤전0524. 어떤 사람들의 죄들은 사전에 열려[프로델로스:프로(앞에,이전에)와 델로스(명확한)에서 유래,만민 앞에 평범한,이미 명백한,분명한,밝히다], 심판[크리씨스:결정,결심,재판소,하나님의 법,공의,정죄,단죄,비난,재판/히브리어'미쉬파트(결정,판결,심판,선고,정의,법)'에 상응]에로 앞서서 가느니라[프로아고: (권위있게)앞으로 이끌다,(자동사로서, 장소나 시간에 있어서)앞서다,나아가다,앞에 가다,앞으로 인도하다], 그리고 어떤 사람들은, 그것들이 뒤따라가느니라. 
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Τινῶν (Of some) ἀνθρώπων (men) αἱ (the) ἁμαρτίαι (sins) πρόδηλοί (manifest)εἰσιν (are), προάγουσαι (going before them) εἰς (to) κρίσιν (judgment); τισὶν (of some)δὲ (however) καὶ (also) ἐπακολουθοῦσιν (they appear later). 

(n)어떤 사람들의 죄들은 아주 명백하여, 그것들에 앞서 심판에로 가며, 반면에 다른 이들(티스:어떤,어떤 사람이나 사물)은, 그들의 죄들이 뒤따라가느니라.

The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

(v)어떤 사람들의 죄들은 명백해서, 그것들의 앞에서 심판의 자리에 이르고, 다른 이들의 죄들은 그들의 뒤에서 끌려가느니라. 

The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.

(pr)어떤 사람들의 죄들은 뚜렷해서, 그들을 위한 길을 심판에로 이끌어가느니라(이끌어 가서, 그들은 섬김을 위해 명확하게 적합하지 않느니라), 대신에 다른 이들의 죄들은 나중에 나타나느니라 (이는 그것들은 숨겨져서, 그들의 뒤에서 따라감이라)

The sins of some people are conspicuous, leading the way for them into judgment [so that they are clearly not qualified for ministry]; but the sins of others appear later [for they are hidden and follow behind them].

(한) 어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

 

딤전0525. 마찬가지로, 어떤 사람들의 선한 행실들은 사전에 또한 명백하며, 그리고 다른(알로스:달리,다르게) 것들은 숨겨질 수 없느니라.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; 
and they that are otherwise cannot be hid.
(n)또한 마찬가지로, 선한 행실들은 아주 명백하며, 그리고 다른 것들은 감춰질 수 없느니라.

(v)같은 방식으로, 선한 행실들은 명백하며, 그리고 명백하지 않은 것들 조차 숨겨질 수 없느니라.

(p)또한 그와 같이, 선한 행실들은 분명하고 두드러지며, 그리고 그것들이 그렇지 않은 때에 조차도, 그것들은 (명확해지지 않은채) 숨겨져 남아있을 수가 없느니라.

(한) 이와 같이 선행도 밝히 드러나고 그렇지 아니한 것도 숨길 수 없느니라

1Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,2πρεσβυτέρας ὡς μητέρας, νεωτέρας ὡς ἀδελφὰς ἐν πάσῃ ἁγνείᾳ.

3Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

 

5Ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη ἤλπικεν ἐπὶ Θεὸν καὶ προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς νυκτὸς καὶ ἡμέρας· 6ἡ δὲ σπαταλῶσα ζῶσα τέθνηκεν.

 

7Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν. 8εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ, τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.

 

9Χήρα καταλεγέσθω μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα γεγονυῖα, ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή, 10ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν.

 

11Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, 12ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν· 13ἅμα δὲ καὶ ἀργαὶ μανθάνουσιν, περιερχόμεναι τὰς οἰκίας, οὐ μόνον δὲ ἀργαὶ ἀλλὰ καὶ φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα.

 

14Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν, τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν· 15ἤδη γάρ τινες ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ.

 

16Εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.

17Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ. 18λέγει γὰρ ἡ γραφή “Βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις,”a καί “Ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.”b

 

19Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων. 20Τοὺς (δὲ) ἁμαρτάνοντας ἐνώπιον πάντων ἔλεγχε, ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν.

21Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν.

 

22Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

 

23Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας.

 

24Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν· 25ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.