top of page
디모데 전서 / 1Timothy 4장                    
 
   1  2  3  4  5  6      >>   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

딤전0401. 한데, 성령이 명확하게(레토스:분명하게,똑똑하게,명백하게) 이를 이르시느니라 곧, 나중의 때들에(휘스테로스:후에) 어떤 이들이 부추기는 영들과① 악령들의 가르침들에② 주의를 기울이면서(1), 뜨거운 쇠로 낙인(카우테리아조: 낙인을 찍다,뜸을 뜨다,마비시키다,달군쇠로 지지다)된 그들의 양심을 가지고서, 위선(휘포크리씨스:조작된 모습으로 행함,기만,위선,외식,정죄) 가운데서 거짓들을 말하면서(2), 혼인을 금하면서(3), 또 믿는 자들과 진리를 아는 자들의 감사드림으로써 받아들여지도록 하나님께서 창조하셨던 음식들을 멀리하라고 (아페코:전부 받다,멀리하다,멀리 떠나있다, 있다,가지다,받다) 명하면서(4), 믿음으로부터 떠나느니라, 
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
(n)그러나 성령이 명쾌하게 이를 이르시느니라 곧, 나중의 때들에 어떤 이들이, 낙인(烙印)하는 쇠로써와 같이 그들 자신의 양심 안에 낙인(烙印)을 받은 거짓말장이들의 위선의 방법들에 의해 속이는 영들과① 악령들의 가르침들과② 혼인을 금하며, 또 믿는 자들과 진리를 아는 자들에 의해 감사함으로 함께 나누게 되도록 하나님께서 창조하셨던 음식들을 삼가할 것을 주장하는 자들에게③ 주의를 기울이면서, 믿음으로부터 떨어져 나갈 것이니라,
(v) 성령이 선명하게 이를 이르시느니라 곧, 나중의 때들에 어떤 이들이 믿음을 저버리고, 속이는 영들과① 악령들에 의해 가르침을 받은 것들을② 따라갈 것이니라,
(p) 그러나 성령이 명확하고 분명하게 이를 밝히시느니라 곧, 나중의 때들에 어떤 이들이, 그 양심들이 낙인(烙印)되어 있는(마비되어 있는) 거짓말장이들의 위선과 가식들을 통해서 현혹시키며 부추기는 영들과① 악령들이 가르치는 가르침들에② 주의를 기울이면서, 믿음으로부터 돌아설 것이니라. 
(한) 그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니

딤전0402. 뜨거운 쇠로 낙인(카우테리아조: 낙인을 찍다,뜸을 뜨다,마비시키다,달군쇠로 지지다)된 그들의 양심을 가지고서, 위선(휘포크리씨스:조작된 모습으로 행함,기만,위선,외식,정죄) 가운데서 거짓들을 말하면서, 
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
(n)낙인(烙印)하는 쇠로써와 같이 그들 자신의 양심 안에 낙인(烙印)을 받은 거짓말장이들의 위선의 방법들에 의해 
(v)그러한 가르침들은 그 양심들이 뜨거운 쇠로써와 같이 낙인(烙印)되었던 위선적인 거짓말장이들을 통해 오느니라.  
(p)그 양심들이 낙인(烙印)되어 있는(마비되어 있는) 거짓말장이들의 위선과 가식들을 통해서
(한) 자기 양심이 화인 맞아서 외식함으로 거짓말하는 자들이라

딤전0403. 혼인을 금하면서, 또 믿는 자들과 진리를 아는 자들의 감사드림으로써 받아들여지도록 하나님께서 창조하셨던 음식들을 멀리하라고 (아페코:전부 받다,멀리하다,멀리 떠나있다, 있다,가지다,받다) 명하면서, 
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
(n)혼인을 금하며, 또 믿는 자들과 진리를 아는 자들에 의해 감사함으로 함께 나누게 되도록 하나님께서 창조하셨던 음식들을 삼가할 것을 주장하는 자들에게,
(v)그들은(거짓말장이들은) 사람들이 혼인하는 것을 금하며, 믿는 자들과 진리를 아는 자들에 의한 감사드림으로써 받아들여지도록 하나님께서 창조하셨던 특정 음식들을 삼가하도록 그들에게 명하느니라. 
(p)그들은(거짓말장이들은) 사람들이 혼인하는 것을 금하며, 또 믿는 자들과 진리의 지식을(진리에 대하여 점진적으로 선명한 지식을) 가지고 있는 자들에 의한 감사드림으로써 받아들여지도록 하나님이 창조하셨던 특정 종류의 음식들을 삼가하도록 그들에게 가르치느니라. 
(한) 혼인을 금하고 식물을 폐하라 할 터이나 식물은 하나님이 지으신 바니 믿는 자들과 진리를 아는 자들이 감사함으로 받을 것이니라

 

딤전0404. 이는 하나님의 낱낱의 피조물[크티스마: 최초의 형성,생산(창조된 것),피조물]은 유익하며(칼로스:아름다운,선한,가치있는,덕스러운,보다 나은,공정한,좋은,정직한,충족한), 또 만일 그것이 감사드림으로써 받아들여지면, 물리쳐지는(아포블레토스:내던지다,거부되다,버림받은) 아무것도 없음이라.
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
(n)이는 하나님에 의해 창조된 낱낱의 것은 유익하며, 또 만일 그것이 감사로써 받아들여지면, 물리쳐지는 아무것도 없음이라. 
(v)이는 하나님이 창조하신 낱낱의 것은 유익하며, 만일 그것이 감사드림으로써 받아들여지면, 물리쳐지는 아무것도 없음이라.
(p)이는 하나님이 창조하신 낱낱의 것은 유익하며, 만일 그것이 감사드림으로써 받아들여지면, 내던져지거나 거부되는 것은 아무것도 없음이라.
(한) 하나님의 지으신 모든 것이 선하매 감사함으로 받으면 버릴 것이 없나니

 

딤전0405. 이는 그것이 하나님의 말씀과 기도에 의해서 성별됨이라(따로 떼어 놓여짐이라)[하기아조:거룩하게 하다,성별(聖別)하다,깨끗하게 하다,숭배하다]​
For it is sanctified by the word of God and prayer.
(n) 이는 그것이 하나님의 말씀과 기도의 방법에 의하여 성별(聖別)됨이라.

(v) 이는 그것이 하나님의 말씀과 기도에 의하여 성별(聖別) 됨이라.

(p)이는 그것이 하나님의 말씀에 의해서, 또 기도에 의해서 성화(聖化)되고 성별(聖別) 됨이라.

(한) 하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라

 

딤전0406. 만일 네가 형제들에게 이들의 것들을 생각나게 해주면(휘포티데미:지배하에 두다,모험하다,생각나게 하다,내어놓다,깨우치다), 믿음의 말씀들 안에서, 또 네가 이미 도달해 있는(파라콜루데오:가까이 따르다,수반하다,따르다,도달하다,완전히 알다,이해하다) 선한 가르침의 말씀들 안에서 양육되어, 네가 예수 그리스도의 훌륭한 시종인(디아코노스: 시종인, 시중드는 사람, 선생, 목사, 집사)이 되느니라. 
If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
(n)이들의 것들을 형제들에게 지적해주는 가운데서, 믿음의 말씀들과 네가 계속 좇아왔던 건전한 가르침의 말씀들을 먹고 끊임없이 양육되어, 네가 그리스도 예수의 훌륭한 종이 될 것이니라.
(v)만일 네가 형제들에게 이들의 것들을 지적해주면, 믿음의 진리들 안에서, 또 네가 좇아왔던 선한 가르침의 진리들 안에서 양육되어, 네가 그리스도 예수의 훌륭한 시종인이 될 것이니라.
(p)만일 네가 이들의 모든 가르침들을 형제들 앞에 내놓으면, 믿음의 진리들 위에서, 또 네가 밀착하여 좇아왔던 선한 (크리스천의) 가르침의 진리들 위에서 네 자신을 늘 양육시켜, 네가 그리스도 예수의 가치있는 청지기와 훌륭한 시종인이 될 것이니라.
(한) 네가 이것으로 형제를 깨우치면 그리스도 예수의 선한 일꾼이 되어 믿음의 말씀과 네가 좇는 선한 교훈으로 양육을 받으리라

딤전0407. 그러나 세속적이고 나이든 부인들의 허황된 설화(뮈도스: 이야기,허구,우화,신화,말)들을 물리치고, 오히려 네 자신을 경외(유쎄베이아: 경건, 복음의 개요,거룩)에로 단련시키라(귐나조: 놀이에서 벌거벗고 운동하다,연단하다,훈련하다,운동하다).

But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.

(n) 그러나 나이든 부인들에게만 딱 맞는 세상의 허황된 설화(전설,우화)들과 아무런 관계를 갖지 말고, 반대로 경외의 목적을 위하여 네 자신을 단련(훈련)시키라.

(v)하나님을 믿지 않는 설화(전설,우화)들과 나이든 부인들의 풍설들과 아무런 관계를 갖지 말고, 오히려 경외하게 되기 위하여 네 자신을 단련시키라. 

(p)그러나 불경스러운 전설들 [독신(瀆神)적이며, 불순(불결)하며, 하나님을 믿지 않는 지어낸 이야기들, 할머니들의 풍설들에 불과한 것들]과 어리석은 설화들을 물리치고 피하며, 또 그런 것들에 네가 동의하지 않음을 나타내라, (네 자신을 영적으로 적합하게 유지하면서), 경외(독실함)를 향해 네 자신을 훈련시키라

(한) 망령되고 허탄한 신화를 버리고 오직 경건에 이르기를 연습하라

딤전0408. 이는 신체의(쏘마티코스:신체의,육체의) 훈련은 조금 유익하나, 경외[유쎄베이아: 유쎄베스(강한 경외심의,경건한,헌신적인)에서 유래, 경건,복음의 개요,거룩]는 지금 있는 생명에 대한 약속과, 앞으로 올 생명에 대한 약속을 가지고 있기(에코:붑잡다,소유하다,간직하다,동반하다) 때문에, 모든 것들에게 유익함이라.
For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
(n)이는 신체의 훈련은 단지 약간 유익하나, 경외가 현재의 생명에 대한 약속과, 또한 앞으로 올 생명에 대한 약속을 간직하고 있는 한, 경외는 모든 것들을 위해 유익함이라.

(v)이는 신체의 훈련은  어느정도의 가치가 있으나, 경외는 현재의 생명과 앞으로 올 생명의 양쪽에 대해 약속을 간직하고 있기 때문에, 모든 것들을 위해 가치를 가지고 있음이라.

(p)이는 신체의 훈련은 어느정도의 가치가 있으나(약간의 것에 대해 유용하나), 경외(영적 훈련)는 낱낱의 것에서, 또 낱낱의 길에서 유용하고 가치가 있음이라, 이는 그것이 현재의 생명에 대한 약속과, 또한 앞으로 올 생명에 대한 약속을 간직하고 있음이라. 

(한) 육체의 연습은 약간의 유익이 있으나 경건은 범사에 유익하니 금생과 내생에 약속이 있느니라

딤전0409. 이것은 신의가 두텁고, 모두 받아들일 만한 말(로고스: 말해진 어떤 것, 주제, 신의 현현, 말씀, 관계된 것,계산)이니라. 
This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
(n)그것은 신뢰할 만하며, 충분히 받아들일 만한 진술이니라. 
(v)이것은 신뢰할 만하며, 충분히 받아들일 만한 말이니라. 
(p)이 말은 의지할 만하며, 낱낱의 사람에 의해 완전히 받아들여질 만하니라. 
(한) 미쁘다 이 말이여 모든 사람들이 받을 만하도다

 

딤전0410. 그러므로 우리가 애쓰고(코피아오:피로를 느끼다,열심히 일하다,노동,수고,쇠약해지다), 또 비난을 감수하노니, 이는 우리가 살아계시는 하나님 안에서 신뢰함이라. 그분은 모든 사람들의, 특별히 믿는 자들의 구원자이시니라.
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
(n) 우리가 애쓰고 분투하는(아고니조마이:투쟁하다,상을 위해 싸우다,무엇을 이루려고 노력하다, 열심히 애쓰다, 힘쓰다,시합) 것은 이것을 위함이니, 이는 우리가 살아계시는 하나님 위에 우리의 소망을 고착시켰음이라. 그분은 모든 사람들의, 특별히 믿는 자들의 구원자이시니라.
(v) (그리고 이것을 위해 우리가 애쓰고 또 분투하노니 곧,) 우리가 살아계시는 하나님 안에 우리의 소망을 놓은 것이라, 그분은 모든 사람들의, 특별히 믿는 자들의 구원자이시니라.
(p) 이것을 목적으로 우리가 애써 일하고 분투하며, 뿐만 아니라 비난을 감수하노니, 이는 우리가 살아계시는 하나님 위에 우리의 소망을 고착시켰음이라. 그분은 모든 사람들의, 특별히 믿는(그분 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지하고, 또 그분께 붙어있는) 자들의 구원자(보존자,유지자,해방자)이시니라.
(한) 이를 위하여 우리가 수고하고 진력하는 것은 우리 소망을 살아 계신 하나님께 둠이니 곧 모든 사람 특히 믿는 자들의 구주시라

딤전0411. 이들의 것들을 명하고(파랑겔로:전언하다,명하다,선언하다), 또 가르치라
These things command and teach.
(n)이들의 것들을 명하고 또 가르치라
(v)이들의 것들을 명하고 또 가르치라
(p)이들의 것들을 명하기를, 또 그들에게 가르치기를 계속하라.
(한) 네가 이것들을 명하고 가르치라

 

딤전0412. 아무도 네 젊음(네오테스:새로움,젊음)을 얕보게 허용하지 말라, 대신에 너는 말씀에서, 품행(아나스트로페:품행,처신,행위,대화)에서, 사랑에서, 영(靈)에서, 믿음에서, 순수함에서 믿는 자들의 본(本)이 되라, 
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
(n)아무도 네 젊음을 업신여기게 허용하지 말라, 대신에 오히려 말, 처신, 사랑, 믿음, 순수함에서, 네 자신을 믿는 자들의 본(本)으로 보여주라. 
(v) 네가 젊기 때문에, 누군가로 하여금 너를 업신여기게 허용하지 말라, 대신에 말에서, 삶에서, 사랑에서, 믿음에서와 순수함에서 믿는 자들을 위한 본(本)을 세우라, 
(p) 너의 젊음 때문에, 아무도 너를 얕보거나 낮추어 보게 허용하지 말라, 대신에 말에서, 처신에서, 사랑에서, 믿음에서 그리고 순수함에서 믿는 자들을 위한 본(本)이 되라.
(한) 누구든지 네 연소함을 업신여기지 못하게 하고 오직 말과 행실과 사랑과 믿음과 정절에 대하여 믿는 자에게 본이 되어

 

딤전0413. 내가 갈 때까지, 낭독(아나그노씨스:낭독,낭독의 행위,인식)에, 간곡히 권함(파라클레시스:애원,충고,위로,위안,간청)에, 가르침에 주의를 기울이라(프로쎄코:마음을 ~에 두다, 주의하다,조심하다,전념하다,지지하다,유의하다,주목하다,관심을 가지다,종사하다).
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
(n) 내가 갈 때까지, 공중의 성구(聖句) 낭독에, 간곡히 권함과 가르침에 주의를 기울이라. 
(v)내가 갈 때까지, 공중의 성구(聖句) 낭독에, 전파(설교)에, 가르침에 전념하라.
(p)내가 갈 때까지, (공중의 그리고 사적의) 낭독에, 간곡히 권함(전파와 개인적인 호소들)에, 가르치기와 교훈을 주입(注入)하기에 전념하라.
(한) 내가 이를 때까지 읽는 것과 권하는 것과 가르치는 것에 착념하라

 

딤전0414. 장로회(프레스뷔테리온: 장로의 서열,이스라엘의 산헤드린,기독교의 장로회,장로교의 노회)의 안수로써 예언(프로풰테이아: 예견,예언적 활동)을 통해 네게 주어졌던, 네 안에 있는 선물(카리스마:신성한 선물,구속,영적인 증여,자질부여,신비한 능력,값없는 선물,부여된 은총)을 등한시 하지 말라(아멜레오:무관심하다,멸시하다,등한히 하다,태만하다,주목하지 않다,부주의하다)
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
(n)장로회에 의한 안수로써 예언적 발설을 통해 네 위에 채워주어졌던, 네 안의 영적 선물을 등한시 하지 말라,
(v)장로들의 단체가 네 위에 그들의 손들을 얹었을 때에 예언적 메시지(전언)를 통해 네게 주어졌던 네 선물을 등한시 하지 말라, 
(p) 네 안에 있는 선물을 곧, (네 서임식에서) 장로들이 네 위에 그들의 손들을 얹었을 때에, 예언적 발설을 통해 (성령에 의해) 네게 직접적으로 나누어졌었던 그 특별한 내적 재능을 등한시 하지 말라, 
(한) 네 속에 있는 은사 곧 장로의 회에서 안수받을 때에 예언으로 말미암아 받은 것을 조심 없이 말며

딤전0415. 이들의 것들을 묵상하라(멜레타오:돌보다,마음에 품다,상상하다,음미하다), 네 자신을 온전히 그것들에 주라, 그러면 네 유익함(프로코페:전진,진전,촉진,이익,진보,진행)이 모든 이들에게 나타날 것이니라.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
(n)이들의 것들로써 애쓰라, 그것들에 몰입하라, 그러면 너의 발전(성장)이 모든 이들에게 명백해질 것이니라.
(v)이들의 문제들 안에서 부지런하라, 네 자신을 온전히 그것들에게 주라, 그러면 낱낱의 사람이 너의 발전(성장)을 볼 것이니라.
(p)이들의 책무들 위에서 습관적으로 실행하고, 연마하고, 묵상하라, (네 직무와 같이) 그것들 속으로 네 자신을 온전히 던지라, 그러면 너의 발전(성장)이 모든 이들에게 명백해질 것이니라.
(한) 이 모든 일에 전심 전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라

딤전0416. 네 자신에게와 가르침(디다스칼리아:교훈,가르침,교리,학문)에 주의하고, 그것들 안에서 계속 머물러 있으라 (에피메노:머물다,머물러 있다,인내하다,계속하다,체재하다), 이는 이것을 행함으로 네가 네 자신과 네 말을 듣는 그들을 둘 다 네가 구함이라. 
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: 
for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
(n) 네 자신에게, 또 네 가르침에 바짝 주의하고, 그들의 것들 안에서 끈질기게 버티어내라, 이는 네가 이것을 행함에 따라, 네가 네 자신과 네 말을 듣는 자들 둘 다를 위해 구원(쏘조:구조,구원,보존,보호하다)을 확보할 것임이라. 
(v) 네 삶과 가르침을 바짝 망보고, 그것들 안에서 끈질기게 버티어내라, 이는 만일 네가 (그렇게) 행하면, 네가 네자신과 네 말 듣는 자들을 둘 다 네가 구할 것임이니라.
(p)네 자신에게(네 자신의 인격에게), 또 네 가르침에게 매우 주의하라, 그들의 것들 안에서 끈질기게 버티어내라(그것들에 단단히 붙어 있으라), 이는 그렇게 행함에 의해서, 네가 네 자신과 네 말을 듣는 자들을 둘 다 구할 것임이라. 
(한) 네가 네 자신과 가르침을 삼가 이 일을 계속하라 이것을 행함으로 네 자신과 네게 듣는 자를 구원하리라

1Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, 2ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν, 3κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. 4ὅτι πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον· 5ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.

6Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας·

 

7Τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν. 8ἡ γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος· ἡ δὲ εὐσέβεια πρὸς πάντα ὠφέλιμός ἐστιν, ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καὶ τῆς μελλούσης.9πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος·

 

10Εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα,a ὅτι ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι, ὅς ἐστιν Σωτὴρ πάντων ἀνθρώπων, μάλιστα πιστῶν. 11Παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε.

 

12Μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω, ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ. 13ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.

 

14Μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου. 15ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν. 16ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ, ἐπίμενε αὐτοῖς· τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.

bottom of page