top of page
요한일서 / 1 John 2장              
     1
  2  3  4  5         >>   고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

▶1요0201. 내 어린 자녀들아, 이들의 것들을 내가 너희에게 쓰노니, 그러면 너희가 죄짓지 않느니라, 또 만일 누가 죄(빗나감)를 지으면, 우리는 아버지와 함께 계시는 중재자(파라클레토스: 중보자,그리스도,위로자,변호자)를 가지고 있으니 곧, 예수 그리스도 적법한[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 분이시니라.

My little children, these things write I unto you, that ye sin not. 

And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

(n)내 어린 자녀들아, 내가 너희에게 이들의 것들을 쓰고 있노니, 그러면 너희가 죄를 짓지 않을 것이니라, 또 만일 누군가가 죄를 지으면, 우리는 아버지와 함께 계시는 중재자를 가지고 있으니 곧, 예수 그리스도 적법하신 분이시니라

(v)내 사랑하는 자녀들아, 내가 너희에게 이것을 쓰노니, 그러면 너희가 죄를 짓지 않을 것이니라, 그러나 만일 누군가가 죄를 지으면, 우리를 변호하여 아버지께 말씀드리는 분을 우리가 가지고 있으니 곧,  적법하신 분이신 예수 그리스도이시니라.

(p)내 어린 자녀들아, 내가 너희에게 이들의 것들을 쓰노니, 그러면 너희가 하나님의 법을 범하지 않으며, 또 죄짓지 않을 것이니라, 그러나 만일 누군가가 죄를 지으면, 우리는 아버지와 함께 계시는 중재자(우리를 위해 중재하실 분)를 가지고 있으니, 그분은 (온갖) 적법하신 분(똑바르고, 합법적이고, 그리고 낱낱의 의도와 생각과 행실에서 아버지의 뜻과 같은 모양이신 분)이신 예수 그리스도이시니라.

(한) 나의 자녀들아 내가 이것을 너희에게 씀은 너희로 죄를 범치 않게 하려 함이라 만일 누가 죄를 범하면 아버지 앞에서 우리에게 대언자가 있으니 곧 의로우신 예수 그리스도시라

 

1요0202. 그리고 그분은 우리 죄들을 위한 속죄자(힐라스모스:사죄,속죄,속죄자)이며, 또 우리의 죄들뿐만 아니라 온 세상의 죄들을 위해서니라.

And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.

(n)그리고 그분 자신은 우리 죄들을 위한 속죄자이며, 또 우리의 죄들뿐만 아니라 온 세상의 죄들을 위해서니라.

(v)그분은 우리의 죄들을 위한 '한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치르는 희생제물이시니라, 또 우리의 죄들에 대해서뿐만 아니라 온 세상의 죄들에 대해서니라.

(p)그리고 그분은, (바로 그 예수 그분 자신은) 우리 죄들을 위한 속죄자[한 몸이 되기위한 배상(벌충)'을 치르는 희생제물]이시며, 또 우리의 죄들을 위해서뿐만 아니라, 온 세상의 죄들을 위해서니라.

(한) 저는 우리 죄를 위한 화목제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

 

▶1요0203. 이것에 의해 곧, 우리가 그분의 계명들을 지키는지 아닌지에 의해, 우리가 그분을 안다는 것을 우리가 아느니라.

And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

(n) 이것에 의해 곧, 우리가 그분의 계명들을 지키는지 아닌지에 의해, 우리가 그분을 아는데 이른 것을 우리가 아느니라.

(v) 만일 우리가 그분의 명령들을 청종한다면, 우리가 그분을 아는데 이른 것을 우리가 아느니라.

(p) 이것이 우리가 그분을 아는데(그분을 인식하고 알아보고 이해하고, 더 낫게 숙지하게 되는데) 이르고 있는지를 우리가 (경험에 의해 매일) 분별하는 방법이니 곧, 우리가 그분의 가르침(훈령들과 계명들)을 지키는지(생각에 담아두며, 준수하고, 습관적으로 실행하는지) 아닌지라.

(한) 우리가 그의 계명을 지키면 이로써 우리가 저를 아는 줄로 알 것이요

1요0203노트: Cross check 마0723

 

1요0204. " 내가 그분을 아느니라"고 말하며, 그분의 계명들은 지키지 않는 그는 거짓말장이며, 진리(진실)가 그 안에 없느니라.

He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

(n)" 내가 그분을 아는데 이르렀느니라"고 말하며, 그분의 계명들은 지키지 않는 자는 거짓말장이며, 진리가 그 안에 없느니라.

(v)" 내가 그분을 아느니라"고 말하나, 그분이 명하시는 것을 행하지 않는 자는 거짓말장이며, 진리가 그 안에 없느니라.

(p)" 내가 그분을 아느니라(내가 그분을 인식하고 알아보며, 깨달으며 숙지하고 있느니라)"고 말하나, 그분의 계명들(가르침들)을 지키며 청종하는데 모자라는(부족한) 누구든지 거짓말장이며, (복음의) 진리가 그 안에 없느니라.

(한) 저를 아노라 하고 그의 계명을 지키지 아니하는 자는 거짓말하는 자요 진리가 그 속에 있지 아니하되

 

1요0205. 그러나 그분의 말씀을 지키는 누구든지, 참으로 그 사람 안에서 하나님의 사랑이 완성되었느니라, 그것에 의해 우리가 그분 안에 있는 것을 우리가 아느니라.

But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

(n)그러나 그분의 말씀을 지키는 누구든지, 그 사람 안에서 하나님의 사랑이 참으로 완성되었느니라. 이것에 의해서 우리가 그분 안에 있는 것을 우리가 아느니라.

(v)그러나 만일 누군가가 그분의 말씀에 청종하면, 하나님의 사랑이 그 사람 안에서 참으로 갖추어지게 되었느니라. 이것이 우리가 그분 안에 있는지 우리가 아는 방법이니라.

(p)그러나 그분의 말씀을 지키는(소중히 여기는) (그분의 훈들을 생각에 담아두며, 그분의 메시지 그 전부를 준수하는) 그는, 참으로 그 사람 안에서 하나님의 사랑과 하나님에 대한 사랑이 완성되었느니라(모두 갖추어지고, 성숙에 이르렀느니라), 이것에 의해 우리가 그분 안에 있는 것을 우리가 인지할(알며, 알아보며, 확신할) 수 있을 것이니라 

(한) 누구든지 그의 말씀을 지키는 자는 하나님의 사랑이 참으로 그 속에서 온전케 되었나니 이로써 우리가 저 안에 있는 줄을 아노라

1요0205노트: 예수님 안에 거하는지 분별 방법

요1504노트 :  "내가 그 안에, 그가 내 안에" 말씀 모음

 

1요0206. 그가 그분 안에서 머무르고 있다고 말하는 그는, 그분께서 걸으셨던 바로 그대로, 마땅이 스스로 그렇게 또한 걸어야 하느니라.

He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

(n)그가 그분 안에서 머무르고 있다고 말하는 자는, 그분께서 걸으셨던 바로 그 방식 안에서 마땅이 스스로 걸어야 하느니라.

(v)그분 안에서 살고 있다고 주장하는 누구든지 반드시 예수께서 걸으셨던 대로 걸어야 하느니라.

(p) 그가 그분 안에서 머무르고 있다고 말하는 누구든지 그분께서 걸으시며 처신하셨던 바로 그 길 안에서 (개인적인 빚으로서) 마땅이 걸으며 처신해야 하느니라.

(한) 저 안에 거한다 하는 자는 그의 행하시는 대로 자기도 행할지니라

 

▶1요0207. 형제들아, 내가 너희에게 새로운 계명(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)이 아니라, 너희가 시초부터 가지고 있었던 옛 계명을 쓰느니라, 이 옛 계명은 너희가 시초부터 들어왔던 말씀이니라.

Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

(n)사랑 받는 자들아, 내가 너희에게 새로운 계명이 아니라, 너희가 시초부터 가지고 있었던 옛 계명을 쓰고 있느니라, 이 옛 계명은 너희가 들어왔던 말씀이니라.

(v)사랑하는 친구들아, 내가 너희에게 새로운 계명이 아니라, 너희가 시초부터 가지고 있었던 옛 계명을 쓰고 있느니라, 이 옛 계명은 너희가 들어왔던 메시지이니라.

(p)사랑 받는 자들아, 내가 너희에게 새로운 계명이 아니라, 너희가 시초부터 가지고 있었던 옛 계명을 쓰고 있느니라, 이 옛 계명은 너희가 들어왔던 메시지(그리스도를 통한 구원의 교훈)이니라.

(한) 사랑하는 자들아 내가 새 계명을 너희에게 쓰는 것이 아니라 너희가 처음부터 가진 옛 계명이니 이 옛 계명은 너희의 들은 바 말씀이거니와

 

1요0208. 다시, 새로운 계명을 내가 너희에게 쓰노니, 그것은 그분 안에서 그리고 너희 안에서 참되니라(거짓이 없고, 숨기지 않고, 변하지 않느니라 / 알레데스: ‘참된’, 참으로, 참, 숨기지 않는다). 이는 어두움은 지나갔으며, 이제는 참된(알레디노스: ‘진실한’, 참된) 빛이 비추고(빛나고) 있음이라. 

Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

(n)다른 한편으로는, 내가 너희에게 새로운 계명을 쓰고 있으니, 그것은 그분 안에서와 너희 안에서 참되니라, 이는 어두움은 사라져가고 있으며, 참된 빛이 이미 비추고 있음이라.

(v)그럼에도 내가 너희에게 새로운 명령을 쓰고 있느니라,  그 명령의 진실이 그분과 너희 안에서 보여지고 있느니라, 이는 어두움은 지나가고 있으며, 참된 빛이 이미 비추고 있음이라.

(p)그럼에도 내가 너희에게 새로운 계명을 쓰고 있느니라, 그것은 그분 안에서와 너희 안에서 참되니라(실현되었느니라), 이는 어두움(도덕적 실명失明 )은 사라지고 있으며, 참된 빛(그리스도 안에서의 하나님의 드러내짐)이 이미 비추고 있음이라.

(한) 다시 내가 너희에게 새 계명을 쓰노니 저에게와 너희에게도 참된 것이라 이는 어두움이 지나가고 참 빛이 벌써 비췸이니라

 

▶1요0209. 그가 빛 가운데에 있다고 말하며, 그의 형제를 미워하는 그는, 바로 지금까지도 어두움 가운데에 있느니라.

He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

(n) 그가 빛 가운데에 있다고 말하며, 그럼에도 그의 형제를 미워하는 자는, 지금까지 어두움 가운데에 있느니라.

(v) 빛 가운데 있다고 주장하나, 그의 형제를 미워하는 누구든지 어두움 가운데서 여전히 있느니라.

(p) 그가 빛 가운데에 있다고 말하며, 그럼에도 그의 형제(그의 아버지이신 하나님의 거듭난 아이인 크리스천)를 미워하는 누구든지 바로 지금까지도 어두움 가운데에 있느니라.

(한) 빛 가운데 있다 하며 그 형제를 미워하는 자는 지금까지 어두운 가운데 있는 자요

 

1요0210. 그의 형제를 사랑하는 그는 빛 가운데서 머무르고 있으며, 또 그 사람 안에는 비틀거림의 아무런 원인(스칸달론:덫,올가미,불만이나 죄의 원인,함정,죄에 빠지는 것,죄를 짓게하는 것,거침거리)도 없느니라. 

He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

(n) 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데서 머무르고 있으며, 또 그 사람 안에는 비틀거림에 대한 아무런 원인이 없느니라. 

(v) 그의 형제를 사랑하는 누구든지 빛 가운데서 살고 있으며, 또 그를 비틀거리게 만드는 아무것도 그 사람 안에는 없느니라. 

(p) 그의 형제(믿는 자)를 사랑하는 누구든지 빛 가운데서 머무르고 있으며(살고 있으며), 또 그것 안에나 그 사람 안에는 비틀거림에 대한 아무런 원인(유인)도, 또는 오류(길에서 벗어남)나 죄에 대한 아무런 원인도 없느니라. 

(한) 그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기 속에 거리낌이 없으나

1요0211. 그러나 그의 형제를 미워하는 그는 어두움 가운데서 있으며, 어두움 가운데서 걷느니라, 그리고 그 어두움이 그의 눈들을 멀게 하였기 때문에, 그가 어디로 가는지 알지 못하느니라, 

But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

(n)그러나 그의 형제를 미워하는 자는 어두움 가운데서 있으며, 어두움 가운데서 걷느니라, 어두움이 그의 눈들을 멀게 하였기 때문에, 그가 어디로 가고 있는지 알지 못하느니라. 

(v)그러나 그의 형제를 미워하는 누구든지 어두움 가운데서 있으며, 어두움 가운데서 돌아다니느니라, 어둠이 그의 눈을 멀게 하였기 때문에, 그가 어디로 가고 있는지 그가 알지 못하느니라, 

(p)그러나 (그리스도 안에 있는) 그의 형제를 미워하는(몹시 싫어하고, 멸시하는) 그는 어두움 가운데서 있으며, 어두움 가운데서 걷고(살고) 있느니라, 어두움이 그의 눈들을 멀게 하였기 때문에, 그는 길에서 벗어나고 있으며, 어디로 그가 가고 있는지 인지하거나 알지 못하느니라. 

(한) 그의 형제를 미워하는 자는 어두운 가운데 있고 또 어두운 가운데 행하며 갈 곳을 알지 못하나니 이는 어두움이 그의 눈을 멀게 하였음이니라

▶1요0212. 어린 자녀들아, 그분의 이름의 권위(오노마:이름,권위)를 위하여, 너희 죄들이 너희에게서 사면되었기 때문에, 내가 너희에게 (글을) 쓰느니라.

 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

Γράφω (I am writing) ὑμῖν (to you), τεκνία (little children), ὅτι (because)ἀφέωνται (have been forgiven) ὑμῖν (your) αἱ (-) ἁμαρτίαι (sins) διὰ (for the sake of)τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him).

(n)어린 자녀들아, 그분의 이름의 권위를 위하여, 너희의 죄들이 너희에게서 사면되었기 때문에, 내가 너희에게 쓰고 있느니라.

I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name's sake.

(v)사랑하는 자녀들아, 그분의 이름의 권위를 위하여(그분 이름의 계산과 계정으로), 너희의 죄들이 사면 되었기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라,

I write to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.

(p)어린 자녀들아, 그분의 이름의 권위를 위하여(그분의 이름을 통해서, 또 그분의 이름을 고백함으로), 너희의 죄들이 사면되었기 때문에 내가 너희에게 쓰고 있느니라.

I am writing to you, little children, because for His name's sake your sins are forgiven [pardoned through His name and on account of confessing His name].

(한)자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 얻음이요

 

▶1요0213. 아버지들아, 태초부터 계시는 그분을 너희가 알았기 때문에, 내가 너희에게 (글을) 쓰느니라, 젊은이들아, 너희가 사악한 자를 물리쳤기(극복하였기) (니카오:정복하다,승리를 거두다,극복하다,우세하다,이기다) 때문에 내가 너희에게 쓰느니라. 어린 자녀들아, 너희가 아버지를 알았기 때문에 내가 너희에게 쓰느니라.

I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

(n)아버지들아, 너희가 태초부터 계셔왔던 그분을 알기 때문에 내가 너희에게 쓰고 있느니라, 젊은이들아, 너희가 악한 자를 물리쳤기 때문에 내가 너희에게 쓰고 있느니라, 자녀들아, 너희가 아버지를 알기 때문에 내가 너희에게 썼느니라.

(v)아버지들아, 당신들이 태초부터 계시는 그분을 알았기 때문에 내가 너희에게 쓰느니라, 젊은이들아, 너희가 악한 자를 물리쳤기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라, 사랑하는 자녀들아, 너희가 아버지를 알았기 때문에. 내가 너희에게 쓰느니라.

(p)아버지들아, 너희가 태초부터 계셔왔던 그분을 아는 데에(인식하고, 알고, 이해하는 데에) 이르렀기 때문에, 내가 너희에게 쓰고 있느니라, 젊은이들아, 너희가 사악한 자에 대해 승리를 거두워 왔기 때문에, 내가 너희에게 쓰고 있느니라, 소년들아, 너희가 아버지에 관해 아는 데에(인식하고 아는 데에) 이르렀기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라.

(한) 아비들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 태초부터 계신 이를 앎이요 청년들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희가 악한 자를 이기었음이니라

 

▶1요0214. 아버지들아, 너희가 시초로부터 계시는 그분을 알았기 때문에, 내가 너희에게 (글을) 썼느니라. 젊은이들아, 너희가 강력하며(우리에게 나타나고 우리에게 풀어지는 무제한적인 능력/ 이스퀴로스; 강력, 강대함, 능력, 권능), 하나님의 말씀이 너희 안에 머무르고, 너희가 사악한 자를 물리쳤기(극복하였기) 때문에 내가 너희에게 (글을) 썼느니라.

I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

(n)아버지들아, 너희가 시초로부터 계셔왔던 그분을 알기 때문에, 내가 너희에게 썼느니라. 젊은이들아, 너희가 강력하며, 하나님의 말씀이 너희 안에 머무르고, 너희가 악한 자를 물리쳤기 때문에, 내가 너희에게 썼느니라,

(v)아버지들아, 너희가 시초로부터 계시는 그분을 알았기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라, 젊은이들아, 너희가 강력하며, 하나님의 말씀이 너희 안에서 살고, 너희가 악한 자를 물리쳤기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라,

(p)아버지들아, 너희가 시초로부터 계셔왔던 그분을 아는 데에(인식하고, 의식하며, 이해하는 데에) 이르렀기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라. 젊은이들아, 너희가 강력하며, 활력이 넘치고, 하나님의 말씀이 (항상) 너희 안에(너희 마음들 안에) 머무르고 있으며, 너희가 사악한 자에 대해 승리을 거두워왔기 때문에, 내가 너희에게 쓰느니라.

(한) 아이들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 아버지를 알았음이요 아비들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 태초부터 계신 이를 알았음이요 청년들아 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 강하고 하나님의 말씀이 너희 속에 거하시고 너희가 흉악한 자를 이기었음이라

▶1요0215. 이 세상도, 이 세상에 있는 것들도 사랑하지 말라. 만일 누가 이 세상을 사랑하면, 아버지의 사랑이(가능번역: 아버지를 사랑함이) 그 사람 안에 없느니라.

Love not the world, neither the things that are in the world.

 If any man love the world, the love of the Father is not in him.

(n)이 세상도, 이 세상에 있는 것들도 사랑하지 말라. 만일 누군가가 이 세상을 사랑하면, 아버지의 사랑이 그 사람 안에 없느니라.

(v)이 세상이나 이 세상에 있는 어떤 것도 사랑하지 말라. 만일 누군가가 이 세상을 사랑하면, 아버지의 사랑이 그 사람 안에 없느니라.

(p)이 세상이나 이 세상에 있는 것들을 사랑하거나 소중히 여기지 말라, 만일 누군가가 이 세상을 사랑하면, 아버지에 대한 사랑이 그 사람 안에 없느니라.

(한) 이 세상이나 세상에 있는 것들을 사랑치 말라 누구든지 세상을 사랑하면 아버지의 사랑이 그 속에 있지 아니하니

 

1요0216. 이는 이 세상에 있는 모든 것은 곧, 육신의 정욕(즐거움), 그리고 눈들의 정욕(즐거움), 그리고 삶의 자부심은, 아버지에게서가 아니고 이 세상에서 비롯됨이라. 

For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

(n)이는 이 세상에 있는 모든 것은 곧, 육신의 정욕, 눈들의 정욕, 그리고 삶의 자랑하는 자부심은 아버지로부터가 아니고, 이 세상으로부터 비롯됨이라. 

(v)이는 이 세상에 있는 낱낱의 것은 곧, 죄성있는 인간의 갈망들, 그의 눈들의 정욕들, 그리고 그가 가지고 있고, 행하는 것의 자랑은 아버지로부터가 아니고, 이 세상으로부터 오기 때문이니라. 

(p)이는 이 세상에 있는 모든 것은 곧, 육신의 정욕(관능적 만족을 위한 갈망)과 눈들의 정욕(탐욕스러운 생각의 열망들)과 삶의 자부심(자신의 자원들 안에서의 과신이나, 지상의 것들의 안전성 안에서의 과신)은 아버지로부터 오지 않고, 이 세상 자체로부터 비롯됨이라.

(한) 이는 세상에 있는 모든 것이 육신의 정욕과 안목의 정욕과 이생의 자랑이니 다 아버지께로 좇아온 것이 아니요 세상으로 좇아온 것이라

 

1요0217. 그리고 이 세상과, 이 세상의 정욕은 사라지나, 하나님의 뜻을 행하는 그는 영원히 머무르느니라. 

And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

(n)이 세상과, 또한 이 세상의 정욕들은 사라질 것이나, 하나님의 뜻을 행하는 자는 영원히 사느니라.

(v)이 세상과, 이 세상의 갈망들은 사라지나, 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원히 사느니라.

(p)그리고 이 세상과, 그리고 이 세상과 함께 이 세상의 금지된 갈망들(격정적인 욕망들, 이 세상의 정욕)은 소멸되며 사라지나, 하나님의 뜻을 행하며, 그의 삶에서 그분의 의도들을 수행하는 그는 영원히 머무르느니라(남아있느니라)

(한) 이 세상도, 그 정욕도 지나가되 오직 하나님의 뜻을 행하는 이는 영원히 거하느니라

 

▶1요0218. 어린 자녀들아, 지금은 마지막 때니라. 그리고 적그리스도(그리스도의 적)가 온다고 너희가 들었던 대로, 바로 지금 많은 적그리스도들이 있느니라. 그것에 의해 지금이 마지막 때인 것을 우리가 아느니라.

Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

(n) 자녀들아, 지금은 마지막 시간이니라, 그리고 적그리스도가 올 것이라고 너희가 들었던 그대로, 바로 지금 많은 적그리스도들이 나타났느니라. 이것으로부터 지금이 마지막 시간인 것을 우리가 아느니라.

(v)사랑하는 자녀들아, 지금은 마지막 시간이니라, 그리고 적그리스도가 올 것이라고 너희가 들었던 대로, 바로 지금 많은 적그리스도들이 왔느니라. 이것이 지금이 마지막 시간인 것을 우리가 아는 방법이니라.

(p)소년들아, 지금이 마지막 때(마지막 시간, 이 시대의 끝)니라, 그리고 적그리스도(그리스도의 모습을 하고, 그리스도와 맞설 자)가 올 것이라고 너희가 들었던 대로, 바로 지금 많은 적그리스도들이 일어났느니라. 그것이 지금이 마지막 때(끝의 때)라는 우리의 믿음을 확정시켜 주느니라.

(한) 아이들아 이것이 마지막 때라 적그리스도가 이르겠다 함을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 이러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노라

 

1요0219. 그들은 우리들로부터 나갔으나, 그들은 우리에게 속하지 않았느니라, 이는 만일 그들이 우리에게 속하였더라면, 의심할 것도 없이 그들이 우리와 함께 계속 있었을 것임이라, 그러나 그들이 나갔으니, 이는 그들 모두가 우리에게 속하지 않았던 것이 그들에게서 분명히 나타내지게 하려 함이니라.

They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

(n)그들이 우리로부터 나갔으나, 그들은 참으로 우리에게 속하지 않았느니라, 이는 만일 그들이 우리에게 속하였더라면, 그들이 우리와 함께 남아있었을 것임이라, 그러나 그들이 나갔으니, 이는 그들 모두가 우리에게 속하지 않는 것이 보여지게 하려 함이니라.

(v)그들이 우리로부터 나갔으나, 그들은 참으로 우리에게 속하지 않았느니라. 이는 만일 그들이 우리에게 속하였더라면, 그들이 우리와 함께 남아있었을 것임이라, 그러나 그들의 나감은 그들 중의 아무도 우리에게 속하지 않음을 보여주었느니라.

(p)그들이 우리 무리로부터 나갔으나, 그들은 참으로 우리에게 속하지 않았느니라. 이는 만일 그들이 우리에게 속하였더라면, 그들이 우리와 함께 남아있었을 것임이라, 그러나 그들 모두가 우리에게 속하지 않음이 명백해지려고 그들이 물러갔느니라.

(한) 저희가 우리에게서 나갔으나 우리에게 속하지 아니하였나니 만일 우리에게 속하였더면 우리와 함께 거하였으려니와 저희가 나간 것은 다 우리에게 속하지 아니함을 나타내려 함이니라

1요0219노트: 내 양떼에 속하지 않음이라

 

▶1요0220. 그러나 너희는 거룩하신 분으로부터의 기름부음을 가지고 있어서, 너희는 모든 것들을 아느니라.

But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

(n)그러나 너희는 거룩하신 분으로부터의 기름부음을 가지고 있어서, 너희 모두는 아느니라.

(v)그러나 너희는 거룩하신 분으로부터의 기름부음을 가지고 있어서, 너희 모두는 진실을 아느니라.

(p)그러나 너희는 거룩하신 분에 의해 기름부음을 받아서 (너희는 거룩하신 분으로부터 오는 신성한 지시를 가지고 있고, 너희는 그분으로부터의 기름부음을 받아서), 너희 모두는 진실을 알거나, 너희는 모든 것들을 아느니라.

(한) 너희는 거룩하신 자에게서 기름 부음을 받고 모든 것을 아느니라

1요0221. 너희가 진리(진실)를 알지 못하기 때문에 내가 너희에게 쓰지 않았으며, 너희가 그것을 알고, 또 어떤 거짓도 진리(진실)에 속하지 않음을 알기 때문에 썼느니라.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

(n)너희가 진리를 알지 못하기 때문에 내가 너희에게 쓰지 않았으며, 너희가 그것을 알기 때문에, 또 어떤 거짓도 진리에 속하지 않기 때문에 썼느니라.

(v)너희가 진리를 알지 못하기 때문에 내가 너희에게 쓰지 않으며, 너희가 그것을 알기 때문에, 또 어떤 거짓도 진리로부터 오지 않기 때문에 쓰느니라.

(p)너희가 진리에 무지하고, 그것을 인지하지 또 알지 못하기 때문에 내가 너희에게 쓰지 않으며, 너희가 그것을 인지하고 알기 때문에, 또 어떤 허위의 것도(어떤 속임수도, 어떤 거짓도) 진리에 속하지 않음을 확실히 알기 때문에 쓰느니라. 

(한) 내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못함을 인함이 아니라 너희가 앎을 인함이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않음을 인함이니라

 

1요0222. 예수께서 그리스도이심을 부인하는 그가 아니면 누가 거짓말장이인가? 그가 아버지와 아들을 부인하는 적그리스도(그리스도의 적)이니라. 

Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

(n)예수께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니면 누가 거짓말장이인가? 이가 적그리스도이니 곧, 아버지와 아들을 부인하는 자니라.

(v)누가 거짓말장이인가? 그것은 예수께서 그리스도이심을 부인하는 사람이니라. 그러한 자가 적그리스도이며, 그는 아버지와 아들을 부인하느니라.

(p누가 예수께서 그리스도(메시야)임을 부인하는 그 사람과 같은 거짓말장이인가? 그가 아버지와 아들을 (습관적으로) 부인하며, 인정하기를 거절하는 적그리스도(그리스도의 적대자)이니라. 

(한) 거짓말하는 자가 누구뇨 예수께서 그리스도이심을 부인하는 자가 아니뇨 아버지와 아들을 부인하는 그가 적그리스도니

요1703노트: 예수가 그리스도(메시야)이시다

 

1요0223. 아들을 부인하는 누구든지, 바로 그는 아버지를 가지고 있지 않느니라, 아들을 시인하는 그가 아버지를 또한 가지고 있느니라.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: 

he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

(n) 아들을 부인하는 누구든지 아버지를 가지고 있지 않느니라, 

아들을 고백하는 자가 아버지를 또한 가지고 있느니라.

(v)아들을 부인하는 아무도 아버지를 가지고 있지 않느니라, 

아들을 시인하는 누구든지 아버지를 또한 가지고 있느니라.

(p)아들을 (습관적으로) 부인하는(의절하는) 아무도 결코 아버지를 가지고 있지 않느니라, 아들을 고백하는 (아들을 시인하며, 아들을 가지고 있는) 누구든지 아버지를 가지고 또한 있느니라.

(한) 아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라

 

▶1요0224. 그러므로 너희가 처음부터 들었던 것으로 하여금 너희 안에 머무르게 하라. 만일 너희가 처음부터 들었던 것이 너희 안에 남아있으면, 너희 역시 아들 안에 또 아버지 안에 계속 있느니라.

Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

(n)너희로 말하면, 너희가 처음부터 들었던 것으로 하여금 너희 안에 머무르게 하라. 만일 너희가 처음부터 들었던 것이 너희 안에 머무르면, 너희 역시 아들 안에 또 아버지 안에 머무를 것이니라.

(v)너희가 처음부터 들었던 것이 너희 안에 남아있도록 주의하라, 만일 그것이 남아있으면, 너희 역시 아들 안에 또 아버지 안에 남아있을 것이니라.

(p)너희로 말하면, 너희가 처음부터 들었던 것을 너희 마음들 안에 간직하라, 만일 너희가 첫번째 것으로부터 들었던 것이 너희 안에 거하고 남아있으면, 그 경우에는 너희가 아들 안에 또 아버지 안에 (항상) 거할 

것이니라.

(한) 너희는 처음부터 들은 것을 너희 안에 거하게 하라 처음부터 들은 것이 너희 안에 거하면 너희가 아들의 안과 아버지의 안에 거하리라

 

1요0225. 그리고 이것이 그분께서 우리에게 약속하셨던 약속이니 곧, 바로 그 영원한 생명이니라

And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

(n)이것이 그분께서 친히 우리에게 하셨던 약속이니 곧, 영원한 생명이니라

(v)그리고 이것이 그분께서 우리에게 약속하신 것이니 곧, 바로 그 영원한 생명이니라

(p)그리고 이것이 그분께서 친히 우리에게 약속하셨던 것이니 곧, 영원한 생명인 그 생명이니라. 

(한) 그가 우리에게 약속하신 약속이 이것이니 곧 영원한 생명이니라

▶1요0226. 너희를 부추기는 자들에 관하여, 이들의 것들을 내가 너희에게 썼느니라.

These things have I written unto you concerning them that seduce you.

(n)너희를 속이려고 노력하고 있는 자들에 관하여, 이들의 것들을 내가 너희에게 썼느니라.

(v)너희를 길에서 벗어나게 이끌려고 노력하고 있는 자들에 관하여, 내가 이들의 것들을 너희에게 쓰고 있느니라.

(p)너희를 속이려는(나희를 부추기고, 길에서 벗어나게 이끌려는) 자들과 관련하여, 내가 이것을 너희에게 쓰느니라.

(한) 너희를 미혹케 하는 자들에 관하여 내가 이것을 너희에게 썼노라

 

1요0227. 그러나 너희가 그분에게서 받았던 기름부음이 너희 안에 머무르나니, 어떤 이가 너희를 가르치는 것을 너희가 필요로 하지 않느니라, 대신에 바로 그 기름부음이 모든 것들에 관해 너희를 가르치는 대로 진실(진리)이며 거짓이 아니니라. 그리고 그것이 너희를 가르치셨던 그대로 너희는 그분 안에서 머무를지니라. 

But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

(n)너희로 말하면, 그분으로부터 너희가 받았던 기름부음이 너희 안에 머무르나니, 누군가가 너희를 가르칠 아무런 필요를 너희가 가지고 있지 않느니라, 대신에 그분의 기름부음이 모든 것들에 관해 너희를 가르치는 대로 참이며 거짓이 아니니라, 그것이 너희를 가르쳤던 그대로 너희는 그분 안에서 머무르라. 

(v)너희로 말하면, 그분으로부터 너희가 받았던 기름부음이 너희 안에 남아있나니, 누군가가 너희를 가르치는 것을 너희가 필요로 하지 않느니라, 대신에 그분의 기름부음이 모든 것들에 관해 너희를 가르치는 대로, 또 그 기름부음 대로 참이며 모조품이 아니니라. 그것이 너희를 가르쳤던 그대로 그분 안에서 남아있으라. 

(p)너희로 말하면, 그분으로부터 너희가 받았던 기름부음(신성한 지시)이 너희 안에 (영구적으로) 머무르나니, 그렇다면 누군가가 너희를 가르쳐야 하는 아무런 필요를 너희가 가지고 있지 않느니라. 대신에 그분의 기름부음이 낱낱의 것에 관해 너희에게 가르치는 그대로 참이며 거짓이 아니니라, 그래서 그분의 기름부음이 너희에게 행하라고 가르쳤던 그대로, 너희는 반드시 (그분 안에서 뿌리가 박히고, 그분에게 짜맞춰져서) 그분 안에서 머물러야 하느니라(그분 안에서 살아야 하며, 결코 그분으로부터 떠나지 말아야 하느니라). 

(한) 너희는 주께 받은 바 기름 부음이 너희 안에 거하나니 아무도 너희를 가르칠 필요가 없고 오직 그의 기름 부음이 모든 것을 너희에게 가르치며 또 참되고 거짓이 없으니 너희를 가르치신 그대로 주 안에 거하라

마1313노트 : 음성듣기 (마1115, 요0843, 롬0814)

롬0814:노트: 신구약의 선지자와 성도들의 인도 받기 

 

▶1요0228. 어린 자녀들아, 이제 그분 안에서 머무르라, 그러면 그분께서 나타나시는[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 때에, 우리가 확신(파르레씨아:숨김없이 말함,

솔직함,널리 알려짐,확신)을 가질 것이며, 또 그분의 오실 때에 그분 앞에서 부끄러워하지 않을 것이니라.

And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

(n)어린 자녀들아, 이제 그분 안에서 머무르라, 그러면 그분께서 나타나시는 때에 우리가 확신을 가질 것이며, 또 그분의 오실 때에 부끄러움으로 그분으로부터 떨어져 움츠러들지 않을 것이니라.

(v)사랑하는 자녀들아, 이제 그분 안에서 계속 있으라, 그러면 그분께서 나타나시는 때에 우리가 확신하게 될 것이며, 또 그분의 오실 때에 그분 앞에서 부끄러워하지 않을 것이니라.

(p)어린 자녀들아, 이제 그분 안에서 머무르라(살고, 영구히 남아있으라), 그러면 그분께서 눈에 보이게 되는 때에, 우리가 완전한 확신(담대함, 확신)을 가지며 또 누릴 수 있을 것이며, 또 그분의 오실 때에 부끄러워하지 않으며, 그분으로부터 움츠러들지 않을 것이니라. 

(한) 자녀들아 이제 그 안에 거하라 이는 주께서 나타내신 바 되면 그의 강림하실 때에 우리로 담대함을 얻어 그 앞에서 부끄럽지 않게 하려 함이라

 

▶1요0229. 만일 너희가 그분은 적법하신[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 것을 안다면, 법의(法義)[디카이오쉬네:히브리어 체다카(의로움,정직,공의,덕,번영,알맞게,의로운,의롭게,의롭게 행함)에 상응하는 헬라어 디카이오스(공정한,흠 없는,거룩한,의로운)에서 유래,공정(公正),정의,칭의,의]를 행하는 낱낱의 자는 그분에게서 태어나는 것을 너희가 아느니라.

If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.

(n) 만일 너희가 그분은 적법하신 것을 안다면, 법의(法義) 습관적으로 실천하는 낱낱의 자 역시 그분에게서 태어나는 것을 너희가 아느니라.

(v)만일 너희가 그분은 적법하신 것을 안다면, 올바른 것을 행하는 낱낱의 자는 그분에게서 태어났음을 너희가 아느니라.

(p)만일 너희가 그분(그리스도)은 (절대적으로) 적법하신 것(목적과 생각과 행함에서 아버지의 뜻과 같은 모양이심)을 안다면(인지하고 확신한다면), 법적으로 깨끗하게 행하는[법적으로 깨끗하게 행하여, 그러므로 신(神)의 뜻과 같은 모양이 된 몸가짐 안에서 있는] 낱낱의 자는, 그분(하나님)에게서 태어나는(낳아지는) 것을 너희 역시 알(확신할) 것이니라. 

(한) 너희가 그의 의로우신 줄을 알면 의를 행하는 자마다 그에게서 난 줄을 알리라

1Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον· 2καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

 

3Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. 4ὁ λέγων ὅτι “Ἔγνωκα αὐτόν,” καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· 5ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν· 6ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν.

7Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε. 8πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

 

9Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.10ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·11ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

 

12Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

 

13Γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς·

Γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.

Ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα.

 

14Ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς.

Ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

15Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ· 16ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία* τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν. 17καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Beware of Antichrists

 

18Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν. 19ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.

 

20Καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.a 21οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. 22Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν. 23πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.

24Ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε. 25καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.

 

26Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς. 27καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ’ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.

 

28Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

 

29Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

bottom of page