top of page
요한일서 / 1 John 4장              
     1
  2  3  4  5        

▶1요0401. 사랑받는 자들아, 낱낱의 영을 믿지 말고, 대신에 그 영들이 하나님께 속하는지 어떤지 그 영들을 체질하여 걸러내라, 이는 많은 거짓 대언자(代言者)들이 세상 속으로 들어갔음이라.

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

(n)사랑받는 자들아, 낱낱의 영을 믿지 말고, 대신에 그 영들이 하나님으로부터인지 아닌지 알기 위해 그 영들을 시험해 보라. 이는 많은 거짓 대언자(代言者)들이 세상 속으로 들어갔음이라.

(v)사랑하는 친구들아, 낱낱의 영을 믿지 말고, 대신에 그 영들이 하나님으로부터인지 아닌지 알기 위해 그 영들을 시험해 보라. 이는 많은 거짓 대언자(代言者)들이 세상 속으로 들어갔음이라.

(p)사랑받는 자들아, 낱낱의 영(靈) 안에 믿음을 두지 말고, 대신에 그 영들이 하나님으로부터 비롯되었는지 아닌지 발견하기 위해 그 영들을 시험해 보라. 이는 많은 거짓 대언자(代言者)들이 세상 속으로 들어갔음이라.

(한) 사랑하는 자들아 영을 다 믿지 말고 오직 영들이 하나님께 속하였나 시험하라 많은 거짓 선지자가 세상에 나왔음이니라

 

1요0402. 이것에 의해 너희가 하나님의 영(靈)을 아노니 곧, 예수 그리스도께서 육신 안에서 오셨던 것을 시인하는 낱낱의 영은 하나님께 속하느니라.

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth 

that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

(n) 이것에 의해 너희가 하나님의 영(靈)을 아노니 곧, 예수 그리스도께서 육신 안에서 오셨던 것을 시인하는 낱낱의 영은 하나님으로부터이니라. 

(v)이것이 너희가 하나님의 영(靈)을 알아볼 수 있는 방법이니 곧, 예수 그리스도께서 육신 안에서 오셨던 것을 시인하는 낱낱의 영은 하나님으로부터이니라. 

(p)이것에 의해 너희가 하나님의 영(靈)을 알(인지하고 알아 볼) 것이니라. 예수 그리스도(메시야)께서 실제로 사람으로 되셔서, 육신 안에서 오셨던 것을(사실을) 시인하고 고백하는 낱낱의 영은 하나님께 속하느니라(그것의 원천으로 하나님을 가지고 있느니라).

(한) 하나님의 영은 이것으로 알지니 곧 예수 그리스도께서 육체로 오신 것을 시인하는 영마다 하나님께 속한 것이요

 

1요0403. 그리고 예수 그리스도께서 육신 안에서 오셨던 것을 시인하지 않는 낱낱의 영은 하나님께 속하지 않느니라. 그리고 그것은 저 적그리스도(그리스도의 적)의 영이니라, 그것에 관해서는 그것이 와야 하는 것을 너희가 들었느니라, 그리고 바로 지금 이미 그것이 세상 안에 있느니라.

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

(n)그리고 예수를 시인하지 않는 낱낱의 영은 하나님으로부터가 아니니라. 그것은 적그리스도의 영이니, 그것에 관해서는 그것이 올 것이라고 너희가 들었느니라. 그리고 지금 그것이 이미 세상 안에 있느니라.

(v)그러나 예수를 시인하지 않는 낱낱의 영은 하나님으로부터가 아니니라, 그것은 올 것이라고 너희가 들었으며, 또 바로 지금 이미 세상 안에 있는 적그리스도의 영이니라,

(p)그리고 예수 그리스도께서 육신 안에서 오셨던 것을 시인하며 고백하지 않는( 대신에 그분을 무효화시키며, 무너뜨리고, 그분과 절단하며 분리시키는) 낱낱의 영은 하나님께 속하지 않느니라(그분으로부터 비롯되지 않느니라), 그것은(시인하지 않음은) 적그리스도의 영이니, 그것에 관해서는 그것이 올 것이라고 너희가 들었느니라, 그리고 그것이 지금 이미 세상 안에 있느니라.

(한) 예수를 시인하지 아니하는 영마다 하나님께 속한 것이 아니니 이것이 곧 적그리스도의 영이니라 오리라 한 말을 너희가 들었거니와 이제 벌써 세상에 있느니라

 

▶1요0404. 어린 자녀들아, 너희는 하나님께 속하며, 또 그들을 물리쳤느니라(니카오:정복하다,승리를 거두다,극복하다,우세하다,이기다), 이는 너희 안에 계시는 그분이 세상에 있는 그자보다 더 위대하심이라. 

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

(n)어린 자녀들아, 너희는 하나님으로부터이며, 또 그들을 물리쳤느니라, 이는 너희 안에 계시는 그분이 세상에 있는 그자보다 더 위대하심이라. 

(v)사랑하는 자녀들아, 너희는 하나님으로부터이며, 또 그들을 물리쳤느니라, 이는 너희 안에 계시는 분이 세상에 있는 자보다 더 위대하심이라. 

(p)어린 자녀들아, 너희는 하나님께 속하며, 또 그들(적그리스도의 실행자들)을 이미 패배시켜 물리쳤느니라. 이는 너희 안에서 살고계시는 그분이 세상에 있는 그자보다 더 위대하심이라(더 세력이 있으심이라)

(한) 자녀들아 너희는 하나님께 속하였고 또 저희를 이기었나니 이는 너희 안에 계신 이가 세상에 있는 이보다 크심이라

1요0404노트: 성령께서 말씀하십니다.

 

1요0405. 그들은 세상에 속하나니, 그러므로 그들은 세상에 관해서 말하며, 또 세상은 그들의 말을 듣느니라.

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

(n)그들은 세상으로부터이니, 그러므로 그들은 세상으로부터인 것 같이 말하며, 또 세상은 그들에게 경청하느니라

(v)그들은 세상으로부터이니, 그러므로 세상의 관점에서 말하느니라, 그리고 세상은 그들에게 경청하느니라.

(p)그들은 세상으로부터 비롯되며, 세상에 속하나니, 그러므로 그들이 말하는 것은 세상에서(도덕적으로 존중되는, 그것의 전체의 자연계의 이치에서) 나오며, 또 세상은 그들에게 경청하느니라(주의를 기울이느니라).

(한) 저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라

 

1요0406. 우리는 하나님께 속하느니라[에크:원천(동작이나 활동이 시작되는 시점을 나타냄),(장소 시간 원인 또는 직간접으로)~로부터,후에,중에,에 의하여,에게서,로 말미암아,로 만든,에게 속한,자주 기원,원인,동기,이유를 나타내는 뜻으로 사용], 하나님을 아는(기노스코:알다,허락하다,알게 되다,느끼다,인식하다,알아차리다,분석하다,말할 수 있다,확신하다,이해하다) 그는 우리 말을 들으며, 하나님께 속하지 않는 그는 우리 말을 듣지 않느니라. 이것에 의해 우리가 진리[알레데이아:알레데스(참된,진실한)에서 유래,진리,참되다,참되게,진실성,사실]의 영(靈)과 이탈[길에서 벗어남/ 플라네:(대상이)부정,(주체가 정통이나 신앙에서) 이탈,기만,미혹,죄,배회,방황]의 영(靈)을 아느니라.

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

(n)우리는 하나님으로부터이니라, 하나님을 아는 그는 우리에게 경청하느니라, 하나님으로부터가 아닌 그는 우리에게 경청하지 않느니라, 이것에 의해 우리가 진리의 영과 오류의 영을 아느니라.

(v)우리는 하나님으로부터이니라, 그리고 하나님을 아는 누구든지 우리에게 경청하느니라, 그러나 하나님으로부터가 아닌 누구든지 우리에게 경청하지 않느니라, 이것이 우리가 진리의 성령과 허위(거짓)의 영을 알아보는 방법이니라.

(p)우리는 하나님의 자녀들이라, 하나님을 알기를(관찰과 체험에 의해서 하나님을 점진적으로 인지하고 알아보고 이해하기를①, 그리고 그분에 관한 끊임없는 더 선명한 지식을 얻기를②) 배우고 있는 누구든지 

우리에게 경청하느니라, 그리고 하나님께 속하지 않는 그는 우리에게 경청하거나 주의를 기울이지 않느니라. 이것에 의해 우리가 진리의 성령과 오류의 영을 아느니라(알아 보느니라)

(한) 우리는 하나님께 속하였으니 하나님을 아는 자는 우리의 말을 듣고 하나님께 속하지 아니한 자는 우리의 말을 듣지 아니하나니 진리의 영과 미혹의 영을 이로써 아느니라

행1038노트 : 위임(대리)관계   마2818(1)노트 : 우리의 권세

>>1요0406노트 : 우리는 하나

 

▶1요0407. 사랑받는 자들아, 우리가 서로 사랑하자. 이는 사랑은 하나님께 속함이라, 그리고 사랑하는 낱낱의 자는 하나님에게서 태어나며, 또 하나님을 아느니라.

Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.

(n)사랑받는 자들아, 우리가 서로 사랑하자. 이는 사랑은 하나님으로부터임이라, 그리고 사랑하는 낱낱의 자는 하나님에게서 태어나며, 또 하나님을 아느니라.

(v)사랑하는 친구들아, 우리가 서로 사랑하자. 이는 사랑은 하나님으로부터 옴이라. 사랑하는 낱낱의 자는 하나님에게서 태어났으며, 또 하나님을 아느니라.

(p)사랑받는 자들아, 우리가 서로 사랑하자. 이는 사랑은 하나님으로부터임이라(하나님으로부터 솟아남이라). 그리고 (그의 동료들을) 사랑하는 그는 하나님에게서 태어났으며, 또 하나님을 알고 이해하는 데에(그분을 인지하고 알아보며, 또 그분에 관한 더 낫고 더 선명한 지식을 얻는 데에) 점진적으로 이르고 있느니라. 

(한) 사랑하는 자들아 우리가 서로 사랑하자 사랑은 하나님께 속한 것이니 사랑하는 자마다 하나님께로 나서 하나님을 알고

 

1요0408. 사랑하지 않는 그는 하나님을 알지 못하나니, 이는 하나님은 사랑이심이라.

He that loveth not knoweth not God; for God is love.

(n)사랑하지 않는 자는 하나님을 알지 못하나니, 이는 하나님은 사랑이심이라.

(v)사랑하지 않는 누구든지 하나님을 알지 못하나니, 이는 하나님은 사랑이심이라.

(p)사랑하지 않는 그는 하나님을 숙지하지 못하게 되었으니(그분과 아는 사이가 되지 못하였으니)(그분을 지금 알지 못하며, 또 결코 알지 못하였으니), 이는 하나님은 사랑이심이라.

(한) 사랑하지 아니하는 자는 하나님을 알지 못하나니 이는 하나님은 사랑이심이라

빛의 조명 #679: 너는 큰 사랑을 입은 자다. 네가 이해할 수 있는 것보다 

1요0408노트: 영광에서 영광으로, 김옥경 p43

 

▶1요0409. 이 점에서 우리를 향한 하나님의 사랑이 분명하게 드러내졌으니[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 곧, 하나님께서 그분의 유일하게 낳은 아들을 세상 속으로 보내셨던 것 때문이니라, 이는 우리가 그분을 통해 살게 하려 하심이라.

In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

(n)이것에 의해 하나님의 사랑이 우리 안에서 분명하게 드러내졌으니 곧, 우리가 그분을 통해 살게 하시려고 하나님께서 그분의 유일하게 낳은 아들을 세상 속으로 보내셨던 것이라.

(v)이것이 하나님께서 그분의 사랑을 우리 가운데서 분명하게 보여주셨던 방법이니 곧, 우리가 그분을 통해 살게 하시려고 그분께서 그분의 하나이며 유일한 아들을 세상 속으로 보내셨느니라.

(p)이 점에서 하나님의 사랑이 우리가 관련되어 있는 곳에서 분명하게 나타내졌으니(보여졌으니) 곧, 우리가 그분을 통해 살게 하시려고, 하나님께서 그분의 아들을, 유일하게 낳은 아들을, 오직 하나뿐인 아들을 세상 속으로 보내셨던 점에서라. 

(한) 하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니 하나님이 자기의 독생자를 세상에 보내심은 저로 말미암아 우리를 살리려 하심이니라

 

1요0410. 이 안에 사랑이 있으니 곧, 우리가 하나님을 사랑하였던 것이 아니고, 그분께서 우리를 사랑하셔서, 우리 죄들을 위한 속죄자(힐라스모스:사죄,속죄,속죄자)로 되게 하기 위하여 그분의 아들을 보내셨던 것이라. 

Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, 

and sent his Son to be the propitiation for our sins.

(n) 이 안에 사랑이 있으니 곧, 우리가 하나님을 사랑하였던 것이 아니고, 그분께서 우리를 사랑하셔서, 우리의 죄들에 대한 속죄자로 되게 하려고 그분의 아들을 보내셨던 것이라. 

(v)이것이 사랑이니 곧, 우리가 하나님을 사랑하였던 것이 아니고, 그분께서 우리를 사랑하셔서, 또 우리의 죄들을 위한 '한 몸이 되기 배상(벌충)'을 치르는 희생제물로서 그분의 아들을 보내셨던 것이라.

(p)이 안에 사랑이 있으니 곧, 우리가 하나님을 사랑하였던 것이 아니고, 그분께서 우리를 사랑하셔서, 우리의 죄들을 위한 속죄자 ['한 몸이 되기 위한 배상(벌충)'을 치르는 희생제물]로 되게 하려고, 그분의 아들을 보내셨던 것이라.

(한) 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 오직 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 위하여 화목제로 그 아들을 보내셨음이니라

▶1요0411. 사랑받는 자들아, 만일 하나님이 우리를 그렇게 사랑하셨다면, 우리 역시 서로를 마땅히 사랑해야 하느니라.

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

(n) 사랑받는 자들아, 만일 하나님이 우리를 그렇게 사랑하셨다면, 

우리 역시 서로를 마땅히 사랑해야 하느니라.

(v)사랑하는 친구들아, 하나님이 우리를 그렇게 사랑하셨던 한, 

우리 역시 서로를 마땅히 사랑해야 하느니라.

(p)사랑받는 자들아, 만일 하나님이 우리를 그렇게 (매우 많이) 사랑하셨다면, 우리 역시 서로를 마땅히 사랑해야 하느니라.

(한) 사랑하는 자들아 하나님이 이같이 우리를 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다

 

1요0412. 어느 때에도 아무도 하나님을 보지 못하였느니라, 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 거하시며, 그분의 사랑이 우리 안에서 완성되느니라(텔레이오오:완전하게 하다,성취하다,완성하다,정화하다,마치다,온전케 하다).

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

(n) 어느 때에도 아무도 하나님을 보지 못하였느니라, 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 머무르시며, 그분의 사랑이 우리 안에서 완성되느니라.

(v) 아무도 하나님을 결코 보지 못하였느니라, 그러나 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에서 사시며, 그분의 사랑이 우리 안에서 모두 갖추어지게 되느니라.

(p) 어느 때에도 아무도 아직까지 하나님을 보지 못하였느니라, 그러나 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님께서 우리 안에 머무르시느니라(살고 계시며, 남아계시느니라), 그리고 그분의 사랑(본질적으로 그분의 것인 그 사랑)이 우리 안에서 모두 갖춰짐(그것의 완전한 성숙)에로 데려가지느니라! (그리고 우리 안에서 그것의 모든 주로를 달려, 완성되느니라)

(한) 어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 거하시고 그의 사랑이 우리 안에 온전히 이루느니라

 

1요0413. 그것에 의해 우리는 그분 안에, 그분은 우리 안에 거하시는 것을 우리가 아느니라, 이는 그분의 성령에서(성령으로부터) 그분께서 우리에게 주셨음이라. 

Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.

(n)그것에 의해 우리는 그분 안에, 그분은 우리 안에 머무르시는 것을 우리가 아느니라, 이는 그분의 성령에서 그분께서 우리에게 주셨음이라. 

(v)우리는 그분 안에, 그분은 우리 안에 살고 계시는 것을 우리가 아느니라, 이는 그분의 성령에서 그분께서 우리에게 주셨음이라. 

(p)그것에 의해 우리는 그분 안에, 그분은 우리 머무르시는(살고 계시며, 남아계시는) 것을 우리가 아는 데에 (인지하고, 알아보고, 이해하는 데에) 이르느니라, 이는 그분의 성령에서 그분께서 우리에게 주셨음이라(나누어 주셨음이라)

(한)그의 성령을 우리에게 주시므로 우리가 그 안에 거하고 그가 우리 안에 거하시는 줄을 아느니라

 

1요0414. 그리고 아버지께서 아들을 세상의 구원자가 되게 하시려고 보내셨던 것을 우리가 보았으며, 또 (지금) 증거하느니라.

And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

(n)아버지께서 아들을 세상의 구원자가 되게 하시려고 보내셨던 것을 우리가 보았으며 또 (지금) 증거하느니라.

(v)그리고 아버지께서 그분의 아들을 세상의 구원자가 되게 하시려고  보내셨던 것을 우리가 보았으며 또 (지금) 증거하느니라.

(p)그리고 (그 외에도), 아버지께서 아들을 세상의 구원자로서 보내셨던 것을 우리 자신들이 보았으며(심사숙고하며, 또 확고부동하게 눈여겨 보았으며), 또 (지금) 증거하느니라.

(한) 아버지가 아들을 세상의 구주로 보내신 것을 우리가 보았고 또 증거하노니

 

▶1요0415. 예수께서 하나님의 아들이심을 시인하는 누구든지, 하나님은 그 사람 안에, 또 그는 하나님 안에 거하느니라.

Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.

(n)예수께서 하나님의 아들이심을 시인하는 누구든지, 하나님은 그 사람 안에 또 그는 하나님 안에 머우르느니라.

(v)만일 누군가가 예수가 하나님의 아들이심을 시인하면, 하나님은 그 사람 안에서 또 그는 하나님 안에서 살고 있느니라.

(p)예수께서 하나님의 아들이심을 시인(인정하고, 자인)하는 누구든지, 하나님은 그 사람 안에 머무르시며(살고 계시고, 그분의 가정을 꾸리시며), 또 그는 하나님 안에서 머무르며, 살며, 그의 가정을 꾸리느니라.

(한) 누구든지 예수를 하나님의 아들이라 시인하면 하나님이 저 안에 거하시고 저도 하나님 안에 거하느니라

롬1010노트 :고백,자백,시인

 

1요0416. 그리고 하나님께서 우리에게 가지고 계시는 사랑을 우리가 알며 믿었으니, 하나님은 사랑이시니라. 그리고 사랑 안에 거하는 그는 하나님 안에, 또 하나님은 그 사람 안에 거하시느니라

And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

(n)하나님께서 우리를 위해 가지고 계시는 사랑을 우리가 아는 데에 이르렀으며, 또 그 사랑을 믿었느니라, 하나님은 사랑이시니라. 그리고 사랑 안에 머무르는 자는 하나님 안에 머무르며, 또 하나님은 그 사람 안에 머무르시니라.

(v)그리고 하나님께서 우리를 위해 가지고 계시는 사랑을 우리가 그렇게 알며, 또 그 사랑 위에서 의지하느니라, 하나님은 사랑이시니라. 사랑 안에서 살고있는 누구든지 하나님 안에서, 또 하나님은 그 사람 안에서 살고 계시느니라.

(p)그리고 하나님께서 우리를 위해 품고 계시는 사랑을 우리가 알며(관찰에 의해 또 체험에 의해 깨닫고 알아보고 의식하며), 또 믿느니라(그 사랑에 붙어 있으며, 그 사랑 안에 믿음을 두며, 또 그 사랑 위에서 의지하느니라), 하나님은 사랑이시니라. 사랑 안에서 거하며 계속 있는 그는 하나님 안에서 거하며 계속해 있고, 또 하나님은 그 사람 안에서 거하시며 계속해 계시느니라.

(한) 하나님이 우리를 사랑하시는 사랑을 우리가 알고 믿었노니 하나님은 사랑이시라 사랑 안에 거하는 자는 하나님 안에 거하고 하나님도 그 안에 거하시느니라

 

1요0417. 이러한 사정으로 우리의 사랑이 완전하게 만들어져서, 우리가 심판 날에 대담함(파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신)을 가질 것이니, 이는 그분께서 현재 계시는 그 모습대로, 그렇게 우리가 

이 세상에서 있음이라.

Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.

(n)이것에 의해 사랑이 우리에게서 완성되어, 우리가 심판 날에 담대함을 가질 것이니, 이는 그분께서 현재 계시는 그 모습대로, 그렇게 우리가 이 세상에서 또한 있음이라.

(v)이같은 방식으로 사랑이 우리 가운데서 모두 갖추어지게 되어서, 우리가 심판 날에 담대함을 가질 것이니, 이는 이 세상에서 우리가 그분과 같기(같은 모습이기) 때문이니라.

(p) 이러한 사정으로(그분과의 '하나로 됨'과 일체가 됨으로), 사랑이 우리에게서 모두 갖춰짐에로 데려가지고, 완성됨에 도달하여, 우리가 심판 날에 [그분을 대면하는 자신(自信)과 담력과 함께] 담대함을 가질 것이니라, 이는 그분께서 현재 계시는 모습대로 그렇게 우리가 이 세상에서 있음이라. 

(한) 이로써 사랑이 우리에게 온전히 이룬 것은 우리로 심판 날에 담대함을 가지게 하려 함이니 주의 어떠하심과 같이 우리도 세상에서 그러하니라

1요0417노트: Cross check 살전0313

 

▶1요0418. 사랑 안에서는 아무런 무서움(포보스:놀람,공포,두려움)이 없으며, 대신에 완전한 사랑은 무서움을 내쫓느니라, 이는 무서움은 고문의 고통(콜라씨스:형벌,벌,고통)을 간직하고 있음(에코:붑잡다, 소유하다,간직하다,동반하다)이라, 무서워하는 그는 사랑 안에서 완전하게 되지 않았느니라.

There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

(n)사랑 안에서는 아무런 무서움이 없으며, 대신에 완전한 사랑은 무서움을 내쫓느니라, 이는 무서움은 형벌을 동반함이라. 그리고 무서워하는 자는 사랑 안에서 완전하게 되지 않았느니라.

(v)사랑 안에서는 아무런 무서움이 없으며, 대신에 완전한 사랑은 무서움을 몰아내느니라, 이는 무서움은 형벌(처벌)과 관계가 있음이라. 무서워하는 자는 사랑 안에서 완전하게 되지 않았느니라.

(p)사랑 안에서는 아무런 무서움이 없으며(공포가 존재하지 않으며), 대신에 다 자란(모두 갖추어진, 완전한) 사랑은 무서움을 문 밖으로 내쫓으며, 공포의 낱낱의 흔적을 쫓아내느니라! 이는 무서움은 그것과 함께 형벌(처벌)의 염려를 가져옴이라. (그래서) 두려워하는 그는 사랑의 완전한 성숙에 이르지 못하였느니라(사랑의 모두 갖추어진 완전함에로 아직 자라지 않았느니라).

(한) 사랑 안에 두려움이 없고 온전한 사랑이 두려움을 내어쫓나니 두려움에는 형벌이 있음이라 두려워하는 자는 사랑 안에서 온전히 이루지 못하였느니라

1요0418노트:  Cross check 딤후0107

 

1요0419. 우리가 그분을 사랑하노니, 이는 그분께서 먼저 우리를 사랑하셨음이라

We love him, because he first loved us.

(n)우리가 사랑하노니, 이는 그분께서 먼저 우리를 사랑하셨음이라

(v)그분께서 먼저 우리를 사랑하셨기 때문에 우리가 사랑하느니라.

(p)우리가 그분을 사랑하노니, 이는 그분께서 먼저 우리를 사랑하셨음이라

(한) 우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라

 

▶1요0420. 만일 어떤 이가 '내가 하나님을 사랑하느니라'고 말하고, 그의 형제를 미워하면, 그는 거짓말장이라. 이는 그가 보았던 그의 형제을 사랑하지 않는 그가, 그가 보지 않았던 하나님을 어떻게 사랑할 수 있겠음이냐?

If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

(n)만일 어떤이가 '내가 하나님을 사랑하느니라'고 말하고, 그의 형제를 미워하면, 그는 거짓말장이라. 이는 그가 보았던 그의 형제을 사랑하지 않는 자가, 그가 보지 않았던 하나님을 사랑할 수 없음이라.

(v)만일 누군가가 '내가 하나님을 사랑하느니라'고 말하고, 그럼에도 그의 형제를 미워하면, 그는 거짓말장이라. 이는 그가 보았던 그의 형제을 사랑하지 않는 누구든지, 그가 보지 않았던 하나님을 사랑할 수 없음이라.

(p)만일 누군가가 '내가 하나님을 사랑하느니라'고 말하고, (그리스도 안에 있는) 그의 형제를 미워하면(몹시 싫어하고 질색하면), 그는 거짓말장이라. 이는 그가 보았던 그의 형제을 사랑하지 않는 그는, 그가 보지 않았던 하나님을 사랑할 수 없음이라. 

(한) 누구든지 하나님을 사랑하노라 하고 그 형제를 미워하면 이는 거짓말하는 자니 보는 바 그 형제를 사랑치 아니하는 자가 보지 못하는 바 하나님을 사랑할 수가 없느니라

 

1요0421. 그리고 이 계명을 우리가 그분으로부터 가지고 있으니 곧, 

하나님을 사랑하는 그는 그의 형제를 또한 사랑하는 것이라. 

And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

(n)그리고 이 계명을 우리가 그분으로부터 가지고 있으니 곧, 하나님을 사랑하는 자는 그의 형제를 또한 사랑해야 하는 것이라. 

(v)그리고 그분께서 이 명령을 우리에게 주셨으니 곧, 하나님을 사랑하는 누구든 반드시 그의 형제를 또한 사랑해야 하느니라.

(p)그리고 이 명령을 우리가 그분으로부터 가지고 있으니 곧, 하나님을 사랑하는 그는 그의 형제(믿는자)를 또한 사랑해야 하는 것이라. 

(한) 우리가 이 계명을 주께 받았나니 하나님을 사랑하는 자는 또한 그 형제를 사랑할지니라

1Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. 2Ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, 3καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦνa ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

 

4Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ. 5αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. 6ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμαb τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

7Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν Θεόν. 8ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

 

9Ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. 10ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

 

11Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.12Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ⇔ «ἐν ἡμῖν» ἐστιν. 13ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν. 14καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν Σωτῆρα τοῦ κόσμου.

 

15Ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ. 16καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ Θεῷ μένει καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει. 17Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

 

18Φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. 19Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

 

20Ἐάν τις εἴπῃ ὅτι “Ἀγαπῶ τὸν Θεόν,” καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν. 21καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν Θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

bottom of page