top of page
빌립보서 / Philippians 3장                            
   
 1
  2  3  4           >>  고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 1요 2요 3요

빌0301. 내 형제들아, 끝으로 주(主) 안에서 기뻐하라. 너희에게 같은 것들을 쓰는 것은 참으로 내게는 슬프지(오크네로스:더딘,게으른.지루한,슬픈,나태한,움추림,수축,주저,망설임) 않으며, 대신에 너희를 위하여 그것이 안전하니라.

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.

(n)내 형제들아, 끝으로 주 안에서 기뻐하라. 같은 것들을 다시 쓰는 것은 내게는 아무런 성가신 일이 아니며 또 그것은 너희를 위한 안전장치(보호수단)이니라.

(v)내 형제들아, 끝으로 주 안에서 기뻐하라! 내가 너희에게 같은 것들을 다시 쓰는 것은 아무런 성가신 일이 아니며, 또 그것은 너희를 위한 안전장치이니라.

(p) 내 형제들아, 나머지에 대해서는 주 안에서 기뻐하고, 또 너희가 그분 안에 있는 것을 기뻐하기를 계속하라, 같은 일들에 관해 거듭 거듭 너희에게 쓰기를 지속하는 것은 내게는 귀찮치 않으며, 또 그것은 너희의 안전을 위해서니라(그것은 너희의 안전을 위한 예방조치이니라)

(한) 종말로 나의 형제들아 주 안에서 기뻐하라 너희에게 같은 말을 쓰는 것이 내게는 수고로움이 없고 너희에게는 안전하니라

 

빌0302. 개들을 조심하라, 악한 일꾼들을 조심하라, 절단(카타토메:잘라내기,절단,간결)을 조심하라.

Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

(n)개들을 조심하라, 악한 일꾼들을 조심하라, 허위의 할례을 조심하라.

(v)그들 개들과, 그들 악을 행하는 자들과, 그들 육신의 절단자(훼손자)들에 대해 망보라,

(p)그들 개들(유대교주의자들, 법주의자들)에 대해 경계하라, 그들 중상 모략자들에 대해 경계하라, 육신을 절단하는(훼손하는) 그들에 대해 경계하라.

(한) 개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라

 

빌0303. 이는 비록 나 역시 육신 안에서 신뢰(페포이데씨스: 의존,신뢰,믿음)를 가질 수 있을지라도, 영(靈) 안에서 하나님을 경배하며①, 그리스도 예수 안에서 기뻐하며②, 육신 안에서 아무런 확신을 가지고 있지(페이도:확신하다,화해하다,진정시키다,권면하다,동의하다,의존하다)않은③ 우리가 할례자들임이라.

For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

(n) 이는 비록 내 스스로가 바로 육신 안에서 신뢰를 가질 수 있을지라도, 하나님의 영(靈) 안에서 경배하며①, 그리스도 예수 안에서 자랑하며②, 육신 안에 아무런 확신을 두지 않는③ 우리가 참 할례자들임이라.

(v) 이는 비록 내 스스로가 그러한 신뢰에 대한 이유들을 가지고 있을지라도, 할례자들은 우리임이니 곧, 하나님의 영(靈)에 의해 경배하며, 그리스도 예수 안에서 자랑하며, 육신 안에 아무런 확신을 두지 않는 우리가 할례자들이니라. 

(p) 이는 비록 내 자신을 위해 내가 육신에 의지할 최소한의 근거들을 가지고 있을지라도, 영(靈) 안에서 또 하나님의 영(靈)에 의해서 하나님을 경배하며①, 그리스도 예수 안에서 환호하며 자랑하고 긍지를 가지고 있고②, 육신 안에와, 외형적인 특권들과 육신적인 잇점들과 겉의 모습들 위에 [육신 안에서와, 외형적인 특권들과 육신적인 잇점들과 겉의 모습들 위에서의 우리의 현재의 신분(우리의 처지) 위에] 아무런 확신이나 의존하기를 두지 않는③ 우리(크리스천들)가 참 할례자들임이라.  

(한) 하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라

빌0304. 비록 나 역시 육신 안에서 신뢰(페포이데씨스: 의존,신뢰,믿음)를 가질 수 있을지라도, 

만일 어떤 다른이가 그가 육신 안에서 신뢰할 만한 그 무엇인가를 그가 가지고 있다고 생각한다면, 나는 더하니라,

Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

(n) 비록 내 스스로가 바로 육신 안에서 신뢰를 가질 수 있을지라도, 

만일 그밖의 누군가가 육신 안에 신뢰를 두는 생각을 가지고 있다면, 나는 훨씬 더하니라,

(v) 비록 내 스스로가 그러한 신뢰에 대한 이유들을 가지고 있을지라도, 

만일 그밖의 누군가가 그가 육신 안에 신뢰를 두는 이유들을 가지고 있다고 생각하면, 나는 더 많이 가지고 있느니라, 

(p) 비록 내 자신을 위해 내가 육신에 의지할 최소한의 근거들을 가지고 있을지라도, 

만일 어떤 다른이가 그가 육신과 그의 신체적, 외형적 잇점들에 의지할 이유를 가지고 있다거나, 가지고 있는 것처럼 생각하면, 나는 더욱더 많이 가지고 있느니라!

(한) 그러나 나도 육체를 신뢰할 만하니 만일 누구든지 다른 이가 육체를 신뢰할 것이 있는 줄로 생각하면 나는 더욱 그러하리니

 

빌0305. 팔일째에 할례를 받았으며, 이스라엘의 줄기(종족)에 속하며, 베냐민 지파에 속하며, 히브리인들 중의 히브리인이라. 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에 관해서는 바리새인이라

Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

(n) 팔일째에 할례를 받았으며, 이스라엘 민족에 속하며, 베냐민 지파에 속하며, 히브리인들 중의 히브리인이라. 법규에 관해서는 바리새인이라

(v)팔일째에 할례를 받았으며, 이스라엘 백성에 속하며, 베냐민 지파에 속하며, 히브리인들 중의 히브리인이라. 법규와 관련해서는 바리새인이라

(p)내가 생후 팔일째 되는 날에 할례를 받았으며, 이스라엘 족속에 속하며, 베냐민 지파에 속하고, 히브리인들 중의 히브리인이라(히브리인이자 히브리인들의 아들이라). 법규의 준수에 관해서는 나는 바리새인들의 파에 속하였느니라.

(한) 내가 팔 일 만에 할례를 받고 이스라엘의 족속이요 베냐민의 지파요 히브리인 중의 히브리인이요 율법으로는 바리새인이요

 

빌0306. 열심에 관해서는, 교회를 핍박하였으며, 법규 안에 있는 법의(法義)에 관해서는 탓할 데 없었느니라. 

Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness 

which is in the law, blameless.

(n)열심에 관해서는, 교회의 핍박자였으며, 법규 안에 있는 법의(法義)에 관해서는 탓할 데 없다고 발견되었느니라.

(v)열심으로 말하면, 교회를 핍박하였으며, 법규상의 법의(法義)로 말하면 흠이 없었느니라

(p)열심에 관해서는, 내가 교회의 핍박자였으며, 법의(法義)[가상(假想)되는 정의, 똑바름, 그리고 하나님과의 올바른 위치]'의 법규적 기준에 관해서는, 나는 탓할 데 없다고 입증되었으며, 또 아무런 흠도 내게서 발견되지 않았느니라.

(한) 열심으로는 교회를 핍박하고 율법의 의로는 흠이 없는 자로라

 

빌0307. 그러나 내개 득이 되었던 무엇들이든지, 그것들을 내가 그리스도를 위하여 해(害)(제미아:상해,손해,손실,손상)로 여겼느니라(완료 중간태).

But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

(n)그러나 내게 득이 되었던 무엇들이든지, 그것들을 내가 그리스도를 위하여 해(害)로서 여겼느니라.

(v)그러나 나의 유익이 되었던 무엇이든지를 이제 내가 그리스도를 위하여 해(害)로 여기느니라.

(p)그러나 내가 가지고 있어, 내게 이득들이 될 수도 있었던 예전의 무엇들이든지를 내가 그리스도를 위하여 해(害)(손해와 합체된 것)로서 여기기에 이르렀느니라.

(한) 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길 뿐더러

 

빌0308. 뿐만 아니라, 의심할 것도 없이 그리스도 예수 나의 주(主)에 관한 지식(그노씨스:행위를 아는 것,지식,학식,학문)의 탁월함에 비하여 내가 모든 것들을 단지 해(害)(제미아:상해,손해,손실,손상)로 여기느니라, 그분을 위하여 내가 모든 것들의 해(害)를 겪었으며(제미오오:해치다,상해를 입다,잃다), 그것들을 단지 분(糞)(스퀴발론:개에게 던져지는 것,배설물,오물,똥)으로 여기노니, 그러면 내가 그리스도를 얻을 것이며①,

Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,

(n)그것보다 더 한 것은, 그리스도 예수 나의 주(主)를 아는 것의 탁월한 가치의 관점에서 내가 모든 것들을 해(害)가 되는 것으로 여기느니라, 그분을 위하여 내가 모든 것들의 해(害)를 겪었으며, 그것들을 단지 잡동사니로 여기노니, 그러면 내가그리스도를 얻을 것이며①, 

(v) 더 한 것은, 그리스도 예수 나의 주(主)를 아는 것의 탁월한 대단함에 비하여, 내가 낱낱의 것을 해(害)로 여기느니라, 그분을 위하여 내가 모든 것들을 잃어버렸으며, 그것들을 잡동사니로 여기노니, 그러면 내가 그리스도를 얻을 것이며①, 

(p) 그뿐 아니라, 더 한 것은, 그리스도 예수 나의 주(主)를 아는 것의①, 또 그분을 점진적으로 더 깊고 친밀하게 숙지하게 됨의 (그분을 더 충분하게, 더 선명하게 인지하고 알아보며 이해하게 됨의)② 돈으로 환산할 수 없는 특전[압도적인 귀중함, 탁월한 가치, 지상(至上)의 잇점]을 소유함에 비하여, 내가 낱낱의 것을 해(害)로서 여기느니라, 그분을 위하여 내가 낱낱의 것을 잃어버렸으며, 또 내가 그리스도(기름부음 받은 자)를 얻으려고①, 그리고 법규의 요구들에의 나의 청종[의식(儀式)적인 똑바름과,  그와같이 하여 획득된 가상(假想)의 하나님과의 올바른 위치]에 근거하여, 나의 것이라고 불리울 수 있는 어떤 (자신이 성취한) 법의(法義)를 가지고서가 아니라, 그리스도(기름부음 받은 자) 안에 있는 믿음을 통해 오는 그것(진품의 법의)을 소유함으로 곧, (구원의) 믿음에 의해서 하나님으로부터 오는 하나님과의 (참된) 올바른 위치를 소유함으로, 내가 (실제로) 그분 안에서 발견되며 알려지려고②, 그것 모두를 잡동사니(찌꺼기, 쓰레기)에 불과한 것으로 여기느니라,  

(한) 또한 모든 것을 해로 여김은 내 주 그리스도 예수를 아는 지식이 가장 고상함을 인함이라 내가 그를 위하여 모든 것을 잃어버리고 배설물로 여김은 그리스도를 얻고

 

빌0309. 그리고 법규[노모스:(관습의 개념으로서의)율법,법규,원리/히브리어 토라에 상응/구약(예언)시대의 백성이 지켰던 법]에서 비롯되는 내 자신의 법의(法義)를 가지고서가 아니라, 그리스도의 믿음을 통해서인 그것을 곧, 믿음에 의해서 하나님에게서 비롯되는 법의(法義)를 가지고서, 그분 안에서 발견될 것이며②,

And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

(n)그리고 법규로부터 이끌어내진 내 자신의 법의(法義)를 가지고서가  아니라, 그리스도 안에 있는 믿음을 통해서인 그것을 곧, 믿음에 근거로 해서 하나님으로부터 오는법의(法義)를 가지고, 그분 안에서 발견될 것이며②, 

(v)그리고 법규로부터 오는 내 자신의 법의(法義)를 가지고서가  아니라, 그리스도 안에 있는 믿음을 통해서인 그것을 곧, 하나님으로부터 오며, 또 믿음에 의해서인 법의(法義)를 가지고서, 그분 안에서 발견될 것이니라②,

(p)그리고 법규의 요구들에의 나의 청종[의식(儀式)적인 똑바름과, 그와같이 하여 획득된 가상(假想)의 하나님과의 올바른 위치]에 근거하여, 나의 것이라고 불리울 수 있는 어떤 (자신이 성취한) 법의(法義)를 가지고서가 아니라, 그리스도(기름부음 받은 자) 안에 있는 믿음을 통해 오는 그것(진품의 법의)을 소유함으로 곧, (구원의) 믿음에 의해서 하나님으로부터 오는 하나님과의 (참된) 올바른 위치를 소유함으로, 내가 (실제로) 그분 안에서 발견되며 알려지려고②,

(한) 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라

 

빌0310. 그분의 사망에까지 같은 모양으로 되어서, 내가 그분을, 그분 부활의 권능(성령의 권능/ 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)을, 그분 고난들에의 같이하기(코이노니아:동료의식,참석,상호교류,교제,공동체)를 알 것이니라③,  

That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;

(n)내가 죽은 자들로부터 부활에 이르기 위하여, 그분의 사망에까지 같은 모양이 되어서, 내가 그분을, 그분의 부활의 권능(권세와 능력)을, 그분의 고난들에의 같이하기를 알 것이니라③. 

(v)그래서 어떻게 해서든지 죽은 자들로부터 부활에 이르기 위하여, 그분의 사망 안에서 그분과 같이 되어서, 내가 그리스도를, 그분의 부활의 권능을, 그분의 고난들을 함께 나누는 교제를 알기를 원하느니라, 

(p)(나의 결정된 의도는) 내가 그분을 알 것이라는 것과(그분 인격의 불가사의한 것들을 더 강력하게, 더 선명하게 인지하고 알아보며 이해함으로써, 내가 그분을 점진적으로 더 깊게, 친밀하게 숙지하게 될 것이라는 것과)①, 또 내가 그분의 부활로부터 흘러나오는(그것이 믿는 자들 위에서 강력히 발휘하는) 권능을 아는 데에 같은 방식으로 이를 것이라는 것과②, 그리고 (소망 가운데서) 그분의 죽음에까지 끊임없이 변형되어(영 안에서 바로 그분의 죽음에까지 그분의 모습으로 끊임없이 변형되어), 내가 그분의 고난들을 그렇게 함께 나눌 것이라는 것이니③. 

(한) 내가 그리스도와 그 부활의 권능과 그 고난에 참여함을 알려 하여 그의 죽으심을 본받아

빌0311. 어떻게 해서든지 내가 죽은 자들의 부활에 이르면 좋으련만!

If by any means I might attain unto the resurrection of the dead.

(n)내가 죽은 자들로부터 부활에 이르기 위하여,

(v)그래서 어떻게 해서든지 죽은 자들로부터 부활에 이르기 위하여.

(p) 만일 가능하다면, (심지어 몸 가운데서 있는 동안에) 내가 죽은 자들 사이로부터 나오는(죽은 자들 사이로부터 나를 밖으로 들어올리는) (영적, 도덕적) 부활에까지 이를 것이니라, 

(한) 어찌하든지 죽은 자 가운데서 부활에 이르려 하노니

 

빌0312. 마치 내가 이미 도달했다거나, 이미 완전해졌다는 것이 아니고, 대신에 그것을 위하여 내가 그리스도 예수에 의해(휘포:아래에,아래,아래로 향하여,아래에 위치한,~때에,에게,로,의,~에 의해,말미암아,은밀하게,적당하게,열등한) 붙잡혔던(카탈람바노:힘을 다해 취하다,잡다,소유하다,달성하다,다가오다,이해하다,발견하다,얻다,지각하다,만회하다) 그것을 나 역시 붙잡을까 하여, 내가 좇아가느니라.

Not as though I had already attained, either were already perfect: but I follow after, if that I may apprehend that for which also I am apprehended of Christ Jesus.

(n) 내가 이미 그것을 손에 넣었다거나, 이미 완전하게 되었다는 것이 아니고, 대신에 그것을 위하여 내가 그리스도 예수에 의해 붙잡혔던 그것을 나 역시 붙잡으려고, 내가 계속 밀고 나가느니라.

(v) 내가 이 모든 것을 이미 손에 넣었다거나 이미 완전하게 되었다는 것이 아니고, 대신에 그것을 위하여 그리스도 예수께서 나를 붙잡았던 그것을 붙잡으려고, 내가 계속 밀고 나가느니라.

(p) 내가 지금 이 이상(理想)에 도달했다거나, 이미 완전하게 되었다는 것이 아니고, 대신에 그것을 위하여 그리스도 예수(메시야)께서 나를 붙잡으시고, 나를 그분 자신의 것으로 만드셨던 그것을 붙잡고(움켜쥐고), 내 자신의 것으로 만들기 위하여, 내가 계속 밀고 나가느니라.

(한) 내가 이미 얻었다 함도 아니요 온전히 이루었다 함도 아니라 오직 내가 그리스도 예수께 잡힌 바 된 그것을 잡으려고 좇아가노라

 

빌0313. 형제들아, 내 자신이 붙잡았다고 내가 여기지 않느니라, 대신에 뒤에 있는 그들의 것들을 잊어버리고, 앞에 있는 그들의 것들에로 손을 앞으로 뻗치면서(에페크테이노마이:손을 앞으로 뻗치다,뻗다), 이 한가지 것을 내가 하느니라. 

Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,

(n)형제들아, 그것을 이미 붙잡은 것으로 내가 내 자신을 여기지 않느니라, 대신에 뒤에 놓여있는 것을 잊어버리고, 앞에 놓여있는 것에로 앞으로 손을 뻗치면서, 한가지 것을 내가 하느니라, 

(v)형제들아, 이미 그것을 붙잡았다고 내가 내 자신을 여기지 않느니라, 대신에 뒤에 있는 것을 잊어버리고, 앞에 있는 것을 향해 온 힘을 다하면서, 한가지 것을 내가 하느니라, 

(p)형제들아, 내가 포획하여 그것을 이미 내 자신의 것으로 만들었다고 내가 여기지 않느니라, 대신에 뒤에 놓여있는 것을 잊어버리고, 앞에 놓여있는 것에로 앞으로 온 힘을 다하면서, 이 한가지 것을 내가 하느니라(이것이 나의 한가지 열망이니라)

(한) 형제들아 나는 아직 내가 잡은 줄로 여기지 아니하고 오직 한 일 즉 뒤에 있는 것은 잊어버리고 앞에 있는 것을 잡으려고

 

빌0314. 그리스도 예수 안에서의 하나님의 높은(아노:위로,꼭대기에,위에,가장자리에,높이,위를 향하여) 부르심의 상(賞, 브라베이온:중재의 상급,공중오락의 상, 상급,보상)을 위한 과녁(스코포스:경계,보초,경찰병,목표,표적)을 향해서 내가 밀고 나가느니라.

I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

(n)그리스도 예수 안에서의 하나님의 위로 향한 부르심의 상(賞)을 위한 결승점(목적지)을 향해서 내가 계속 밀고 나가느니라.

(v)하나님께서 그것을 위하여 그리스도 예수 안에서 천국을 향해 나를 부르셨던 그 상(賞)을 얻기 위하여, 내가 결승점(목적지)을 향해서 계속 밀고 나가느니라.

(p) 하나님께서 그것에로 그리스도 예수 안에서 우리를 위로 향해 부르시고 계시는 (지고의, 천국의) 상(賞)을 얻기 위하여, 내가 결승점(목적지)을 향해서 계속 밀고 나가느니라.

(한) 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라

 

빌0315. 그러므로 완전해진 많은 이들인 우리 모두는 그와 같이 생각을 품자(프르네오:훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다), 그리고 만일 어떤 것에서 너희가 달리 생각을 품으면, 하나님께서 바로 이것을 너희에게 드러내시느니라. 

Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

(n) 그러므로 완전해진 많은 이들인 우리 모두는 이 태도를 가지고 있자, 그리고 만일 어떤 것에서 너희가 다른 태도를 가지고 있으면, 하나님께서 그것 역시 너희에게 드러내실 것이니라.

(v)성숙한 우리 모두는 그러한 관점(觀點)을 취하여야 하느니라, 그리고 만일 어떤 점에서 너희가 달리 생각하면, 그것 역시 하나님께서 너희에게 선명하게 만드실 것이니라.

(p) 그래서 영적으로 성숙하고, 완전히 성장한 (우리들 중의) 사람들은 이 생각을 가지고 있고, 이들의 확신들을 붙잡자, 그리고 만일 어떤 측면에서 너희가 다른 생각의 태도를 가지고 있으면, 하나님께서 그것을 또한 너희에게 선명하게 만드실 것이니라.

(한) 그러므로 누구든지 우리 온전히 이룬 자들은 이렇게 생각할지니 만일 무슨 일에 너희가 달리 생각하면 하나님이 이것도 너희에게 나타내시리라

빌0316. 그럼에도, 우리가 이미 어디에 이르렀던지(프다노:앞지르다,예기하다,앞서다,도달하다,임하다,이르다), 우리가 바로 그 기준(카논:곧은 갈대,장대,자,정경,표준,경계,행동 반경,선,규칙)에 의거해서 걷자, 우리가 바로 그것을 마음에 품자(프르네오:훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다).

Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

(n)그럴지라도, 그것에 우리가 이미 이르렀던 바로 그 기준에 의거해서, 우리가 살기를 지속하자. 

(v)오직 우리가 이미 이르렀던 것에 맞추어, 우리가 살아가자.

(p)오직 우리가 이미 이르렀던 것에 우리가 참으로 붙어있고, 또 그것에 의거해서 걸으며, 우리의 삶들을 정돈하자.

(한) 오직 우리가 어디까지 이르렀든지 그대로 행할 것이라

 

빌0317. 형제들아, 너희는 나를 따르는 자들이 함께 되라, 그리고 너희가 우리를 본(本)으로 가지고 있는 것과 같이, 그렇게 걷는 자들을 주목하라.

Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.

(n)형제들아, 나의 본(本)을 따르는 데에 합류하라, 그리고 너희가 우리 안에서 가지고 있는 본보기를 따라 걷는 그들을 지켜보라, 

(v)형제들아, 나의 본(本)을 따름에 있어, 다른 이들과 함께 합류하라, 그리고 우리가 너희에게 준 본보기를 따라 사는 자들을 메모하라(지켜보라).

(p)형제들아, 나의 본(本)을 함께 따르라, 그리고 우리가 너희를 위해 세워둔 본보기를 좇아 사는 그들을 지켜보라.

(한) 형제들아 너희는 함께 나를 본받으라 또 우리로 본을 삼은 것같이 그대로 행하는 자들을 보이라

 

빌0318. (이는 내가 너희에게 자주 말하였던 많은 이들이 걷고 있음이라, 그리고 심지어 울면서 이제 너희에게 이를 말하노니, 그들은 그리스도의 십자가의 적들이니라)

(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:

(n)이는 내가 너희에게 자주 말하였던 많은 이들이 걷고 있음이라, 그리고 심지어 울면서 이제 너희에게 이를 말하노니, 그들은 그리스도의 십자가의 적들이니라.

(v)이는 내가 전에 너희에게 자주 말하였던 것과 같이, 이제 다시 심지어 눈물들로써 이를 말하노니, 많은 이들이 그리스도의 십자가의 적들로서 살고 있음이라. 

(p)이는 내가 너희에게 자주 말하였으며, 또 심지어 눈물들로써 지금 너희에게 말하는 많은 이들이 있음이라, 그들은 그리스도(기름부음 받은 자)의 십자가의 적(敵)들로서 걷느니라(사느니라), 

(한) 내가 여러 번 너희에게 말하였거니와 이제도 눈물을 흘리며 말하노니 여러 사람들이 그리스도 십자가의 원수로 행하느니라

빌0319. (그들의 끝은 무너짐이며, 그들의 신(神)은 그들의 복부(배,위)며, 그들의 영예는 그들의 수치 안에 있으며, 그들은 속세의 것들에 신경을 쓰느니라)

Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.)

(n)그들의 끝은 무너짐이며, 그들의 신(神)은 그들의 식욕(욕망)이며, 그들의 영예는 그들의 수치 안에 있으며, 그들은 자기들의 생각들을 속세의 것들에 맞추느니라. 

(v)그들의 운명은 무너짐이며, 그들의 신(神)은 그들의 복부(배,위)며, 그들의 영예는 그들의 수치 안에 있으며, 그들의 생각은 속세의 것들 위에 있느니라.

(p) 그들은 판결을 받았으며, 그들의 운명은 영원한 비참(지옥에 떨어짐)이라, 그들의 신(神)은 그들의 복부(그들의 식욕들, 그들의 육욕성)며, 그들의 영예는 그들의 수치 안에 있으며, 속세의 것들을 편들며(지지하며), 그들의 파당에 속하느니라. 

(한) 저희의 마침은 멸망이요 저희의 신은 배요 그 영광은 저희의 부끄러움에 있고 땅의 일을 생각하는 자라

 

빌0320. 이는 우리의 교제(폴리튜마:공동체.시민권,행정,정치형태)는 천국에 있음이니, 그곳으로부터 우리가 주 예수 그리스도이신 구원자를 또한 기다리느니라, 

For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:

(n)이는 우리의 시민권은 천국에 있음이니, 그곳으로부터 우리가 주 예수 그리스도이신 구원자를 또한 열심히 기다리느니라, 

(v)그러나 우리의 시민권은 천국에 있느니라, 그리고 우리가 그곳으로부터 구원자를 곧, 주 예수 그리스도를 열심히 기다리느니라, 

(p)그러나 우리는 천국에 있는 주(州, 공동체, 고국)의 시민들이라, 그리고 그것으로부터 또한 우리가 구원자로서의 주 예수 그리스도(메시야)를 (그분의 오심을) 열심히, 또 끈기있게 기다리느니라, 

(한) 오직 우리의 시민권은 하늘에 있는지라 거기로서 구원하는 자 곧 주 예수 그리스도를 기다리노니

 

빌0321.그분께서 우리의 비천한 몸을 바꾸시니, 그분께서  모든 것들을 그분 자신에게 실로[카이:면접(面接)의,역시,까지,그 위에,더욱,실로] 복종시킬 수 있는 역사하심(에네르게이아:효력,힘,작용,활동,강함,효력있는 작업)을 따라서, 그것이 그분의 영광스러운 몸과 같은 모양으로 (쉼모르포스:같은 모양을 한,닮은,비슷한,본받는,일치하게 하다) 변형될 (기노마이:원인이 되다,되다,일어나다,모이다,스스로 행하다,지나가기 위해 가져오다,계속하다,나누이다,되어지다,끌어내다,끝맺게 되다,떨어지다,따르다,발견되다,이루어지다,자라다,가지다,지키다,만들다,되도록 정해지다,착수하다,수행되다,보이다,보여지다,취해지다,변화하다,~일 것이다,~할 작정이다) 것이니라. 

Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto himself.

(n) 모든 것들을 그분 자신에게 실로 복종시키기 위하여 그분께서 가지고 계시는 권능을 행사함에 의해서, 그분께서 우리의 보잘것없는 상태의 몸을 그분의 영광의 몸과 같은 모양으로(쉼모르포스) 변형시키실 것이니라.  

(v) 낱낱의 것을 그분의 통제 아래로 가져올 수 있도록 그분에게 권한을 주는 권능에 의해서, 그분께서 우리의 비천한 몸들을 변형시키실 것이니, 그들이 그분의 영광스러운 몸과 같이 될 것이니라. 

(p) 낱낱의 것을 그분 자신에게 실로 복종하게 하도록 그분에게 권한을 주는 그 권능을 행사함에 의해서, 그분께서 우리의 굴욕적인 몸을 그분의 영광과 장엄하심의 몸과 같은 모양이 되도록, 또 같게 되도록 변형시키고, 새로이 빚으실 것이니라. 

(한) 그가 만물을 자기에게 복종케 하실 수 있는 자의 역사로 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변케 하시리라

1Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.

 

2Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν. 3ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, 4καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί.

Εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον· 5περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος, 6κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

 

7Ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. 8ἀλλὰ μὲν‿ οὖν‿ γε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω9καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 10τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 11εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.

 

12Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ. 13ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ* λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος, 14κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

 

15Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει· 16πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.

 

17Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω* περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς. 18πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, 19ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.

 

20Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, 21ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ, κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὑτῷ τὰ πάντα.

bottom of page