마가복음(Mark) 6장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막0601. 그리고 그분께서 그곳으로부터 떠나, 그분 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)으로 오시니라, 그리고 그분 제자들이 그분을 따르니라. 
And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
(n)예수께서 그곳으로부터 나가, 그분의 고향으로 오시니라, 그리고 그분 제자들이 그분을 따르니라. 

(v)예수께서 거기를 떠나, 그분 제자들에 의해 동반되어, 그분의 고향으로 가시니라, 

(p)예수께서 그곳으로부터 떠나, 그분 자신의 고향과 읍(邑)(나사렛)으로 오시니라, 그리고 그분 제자들이 그분을 따르니라. 

(한) 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라

막0602. 그리고 안식일이 왔을 때에, 그분께서 회당에서 가르치기 시작하시니라. 그리고 그분의 말씀을 듣고 있던 많은 이들이 놀라니라, 말하되, 이 사람이 언제부터 이들의 것들을 가지고 있는가? 그리고 그에게 주어진 이것은 무슨 지혜이기에, 심지어 그러한 세력(힘)있는 일[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력]들이 그의 손들에 의해 일어나는가?
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this 
which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
(n) 안식일이 왔을 때에, 그분께서 회당에서 가르치기 시작하시니라. 그리고 많은 청중들이 놀라니라, 말하되, 이 사람이 이들의 것들을 어디에서 얻었는가, 그리고 그에게 주어진 이 지혜는 무엇이기에, 이것들과 같은 그러한 기적들이 그의 손들에 의해 실행되었는가? 

(v)안식일이 왔을 때에, 그분께서 회당에서 가르치기 시작하시니라. 그리고 그분의 말씀을 들은 많은 이들이 놀라니라, 그들이 물으니라, 이 사람이 어디에서 이들의 것들을 얻었는가? 그에게 주어진 이 지혜는 무엇이기에, 그가 심지어 기적들을 행하는가!

(p)그리고 안식일에 그분께서 회당에서 가르치기 시작하시니라. 그리고 그분께 경청하던 많은 이들이 완전히 놀라니라, 말하되, 이 사람이 이 모두를 어디에서 손에 넣었는가? 그에게 주어진 이 지혜[그에게 주어진 광범위하고 가득한 지력(知力)]는 무엇인가? 얼마나 세력있는 일들과, 권능의 나타남들이 그의 손들에 의해 일어나는가!

(한) 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이뇨

막0603. 이 사람은 마리아의 아들, 야고보와 요세(Joses)의 형제, 유다와 시몬의 형제인 목수[테크톤:(섬유류의 생산자로서)기술자,목공의 장인,목수]가 아니냐? 그리고 그의 누이들은 우리와 함께 여기에서 있지 않느냐? 그리고 그들이 그분을 보고 걸려 넘어지니라(스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다),
Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him.
(n)이 사람은 마리아의 아들, 야고보와 요세(Joses)와 유다와 시몬의 형제인 목수가 아니냐? 그의 누이들은 우리와 함께 여기에서 있지 않느냐? 그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입으니라, 

(v)이 사람은 목수가 아니냐? 이 사람은 마리아의 아들과, 또 야고보와 요셉(Joseph)과 유다와 시몬의 형제가 아니냐? 그의 누이들은 우리와 함께 여기에서 있지 않느냐? 그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입으니라, 

(p)이 사람은 마리아의 아들, 또 야고보와 요세(Joses)와 유다와 시몬의 형제인 목수가 아니냐? 그리고 그의 누이들은 우리 가운데서 여기에 있지 않느냐? 그리고 그들이 그분을 보고 상해(傷害)를 입고, 상처를 입으니라 [다시 말해서, 그들이 그분을 인정하지 않았으며, 또 그것이 그들이 그분의 권위를 시인하는 것을 방해하였느니라]. 그리고 그들이 비틀거리고 넘어지게 되니라. 

(한) 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라

▶막0604. 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 대언자(代言者)는 그 자신의 고향(파트리스:조국,고향,하늘의 집)에서와 그 자신의 친척 사이에서와, 그 자신의 집에서를 제외하고는, 존경받지 못하지(아티모스:존경받지 못한,불명예스러운,경멸받는,불명예의,거의 존경이 없는) 않느니라. 
But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
(n)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 대언자(代言者)는 그의 고향에서와 그 자신의 친척들 사이에서와, 그 자신의 가속(家屬)에서를 제외하고는, 존경받지 못하지 않느니라. 

(v)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 그의 고향에서와 그의 친척들 사이에서와, 그 자신의 집에서만이, 대언자(代言者)가 존경받지 못하느니라. 

(p)그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 대언자(代言者)는 그 자신의 고향에서와 그의 친척들 사이에서와, 그 자신의 집에서를 제외하고는, 존경(경의, 우러러 공경함)받지 못하지 않느니라. 

(한) 예수께서 저희에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시며

막0605. 그리고 그분께서 병든(아르로스토스:쇠약한,병든) 약간의 사람들 위에 그분의 손들을 얹어, 그들을 고치신 것을 제외하고는, 그분께서 거기에서 세력있는[뒤나미스: 뒤나마이(할 수 있다,가능하다,능력있다)에서 유래,힘,이적적인 능력,이적(異蹟),힘있게,이적적인 일꾼,권능,강력,폭력,전능한,일,권력,세력] 아무런 일도 할 수 없으셨느니라,  
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.
(n)그리고 그분께서 병든 약간의 사람들 위에 그분의 손들을 얹어 그들을 고치신 것을 제외하고는, 그분께서 거기에서 아무런 기적도 행하실 수 없으셨느니라, 

(v) 병든 약간의 사람들 위에 그분의 손들을 얹어 그들을 고치신 것을 제외하고는, 그분께서 거기에서 어떤 기적들도 행하실 수 없으셨느니라,

(p)그리고 그분께서 병에 걸린 약간의 사람들 위에 그분의 손들을 얹어 그들을 고치신 것을 제외하고는, 그분께서 거기에서 권능의 한가지 일조차 행하실 수 없으셨느니라,

(한) 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고

막0537 노트:  성령의 불을 끄지 말라/케네스 해긴

행0839노트: 당신의 합리적인 생각이 하나님의 능력을 제한하지 않도록 

막0606. 그리고 그들의 불신(아피스티아: 믿음 없음,불신,불충실,불순종,불신앙) 때문에 그분께서 이상하게 여기시니라(다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다), 그리고 그분께서 가르치시면서, 마을[코메:마을,읍(邑)]들을 두루 돌아다니시니라. 
And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
(n)그리고 그들의 불신에 그분께서 이상하게 여기시니라, 그리고 그분께서 가르치시면서, 마을들을 두루 다니고 계셨느니라. 

(v)그리고 그들의 믿음 부족에 그분께서 놀라시니라, 다음에, 마을에서 마을로 가르치시면서, 예수께서 두루 다니시니라. 

(p) 그리고 그들의 불신(그분 안에서의 그들의 믿음의 부족) 때문에 그분께서 이상하게 여기시니라, 그리고 그분께서 주변 마을들 사이에서 두루 다니시며, 가르치기를 계속하시니라, 

(한) 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라

▶막0607. 그리고 그분께서 열둘을 그분께로 부르시고, 그들을 둘씩 둘씩 보내기 시작하시고, 또 그들에게 더러운 영들을 다스리는 권능(위임받은 권능/ 엑수시아: 특권,힘,재능,능력,지배,자유,대표되는 영향력,권위,사법권,권리)을 주시니라.
And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits;
(n)그리고 그분께서 열둘을 부르시고, 그들을 짝을 지어 보내기 시작하시고, 또 그들에게 더러운 영들을 다스리는 권위를 주시니라.

(v)열둘을 그분께로 부르시고, 그분께서 그들을 둘씩 둘씩 보내시고, 또 그들에게 악한 영들을 다스리는 권위를 주시니라.

(p)그리고 그분께서 열둘(사도들)을 그분께로 부르시고, 그들을 (그분의 특사들로서) 둘씩 둘씩 보내기 시작하시고, 또 그들에게 더러운 영들을 다스리는 권위와 권능을 주시니라.

(한) 열두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고

막0607노트: 거듭난 우리는 마귀를 내쫓는 권세를 가지고 있습니다 

막0608. 그리고 그들의 여행을 위해 지팡이만을 제외하고는 그들이 아무것도 취하지 말 것을 그들에게 명하시니라(파랑겔로:전언하다,명하다,선언하다) 곧, 아무런 전대[페라:(음식을 넣는)전대(纏帶),가죽부대,자루]도, 아무런 빵도, 그들의 지갑[조온:허리띠,주머니,띠,전대(纏帶)] 속에 아무런 돈도 취하지 말고, 
And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:
(n)그리고 그들의 여행을 위해 단지 지팡이만을 제외하고는 그들이 아무것도 취하지 말 것을 그들에게 지시하시니라 곧, 아무런 빵도, 아무런 가방도, 그들의 혁대 속에 아무런 돈도 취하지 말고, 

(v)이들의 것들이 그분의 지시들이였느니라, 여행을 위해 지팡이를 제외하고는 아무것도 곧, 아무런 빵도, 아무런 가방도, 너희의 허리 전대 속에 아무런 돈도 취하지 말라, 

(p) 그들의 여행을 위해 도보용 지팡이를 제외하고는 아무것도 취하지 말라고 그분께서 그들에게 명하시니라 곧, 아무런 빵도, 수집 가방을 위한 아무런 전대도, 그들의 혁대(허리띠들, 지갑들) 속에 아무런 돈도 취하지 말고, 

(한) 명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무것도 가지지 말며

막0609. 그러나 신발(산달리온:신발)들을 신고, 그리고 두벌의 외투[키톤:기원은 히브리어 케토네트(겉옷,외투,의복),튜닉(몸 바로 위에 입는 속옷),셔츠,옷]들을 입지 말라고 명하시니라, 
But be shod with sandals; and not put on two coats.
(n) 그러나 신발들을 신으라고 지시하시니라, 그리고 그분께서 보태시니라, 두벌의 외투를 입지 말라, 

(v) 신발들을 신되, 여분의 튜니카는 취하지 말라.

(p)그러나 그들의 발들에 신발들을 신고 가되, 두벌의 튜니카(속옷들)들을 입지 말라고 명하시니라, 

(한) 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고

▶막0610. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 어떤 집으로 들어가는 어느곳에서든지, 너희가 그곳으로부터 떠나는 때까지, 거기에서 머무르라, 
And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 어떤 집으로 들어가는 어느곳에서든지, 너희가 읍(邑)을 떠나는 때까지, 거기에서 머무르라, 

(v) 너희가 어떤 집으로 들어가는 언제든지, 너희가 그 읍(邑)을 떠나는 때까지, 거기에서 머무르라, 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 어떤 집으로 들어가는 어느곳에서든지, 너희가 그곳을 떠나는 때까지, 거기에서 머무르라, 

(한) 또 가라사대 어디서든지 뉘 집에 들어가거든 그 곳을 떠나기까지 거기 유하라

막0611. 그리고 너희를 받아들이지 않거나 너희 말을 듣지 않는 누구든지, 너희가 거기에서 떠나는 때에, 그들을 거스르는 증거(마르튀리온:확증하는 것,주어진 확증,성막 안의 십계명,증명되다,증거,증명)를 위하여 너희 발들 밑의 먼지를 흔들어 떨어내라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그 성(城)에 대해서보다 소돔과 고모라에 대해서 그 형편이 더 견딜 만하느니라(아네크토테로스:더욱 견딜 수 있는,더 참아내는).
And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
(n)너희를 받아들이지 않거나 너희에게 경청하지 않는 어느곳이든, 너희가 거기로부터 나가면서, 그들을 거스르는 증거를 위하여 너희 발들의 발바닥들에서 먼지를 흔들어 떨어내라, 

(v)그리고 만약 어느곳이 너희를 영접하지 않거나 너희에게 경청하지 않을 것이면, 너희가 떠나는 때에, 그들을 거스르는 증거로서 너희 발들에서 먼지를 흔들어 떨어내라, 

(p)그리고 만약 어느 공동체가 너희를 맞아들이고 받아들이며 영접하지 않을 것이면, 또 그들이 너희에게 경청하기를 거절하면, 너희가 떠나는 때에, 그들을 거스르는 증거를 위하여 너희 발들에 붙어있는 먼지

를 흔들어 떨어내라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 그 읍(邑)에 대해서보다 소돔과 고모라에 대해서 그 형편이 더 견딜 만할 것이니라. 

(한) 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니

▶막0612. 이에 그들이 나가서, 사람들이 회개해야[메타노에오:(다르게 또는 후에)생각하다,재고하다,(도덕적으로)가책을 느끼다,뉘우치다,회개하다/히브리어 슈브(돌아오다,원래의 상태로 회복,하나님께로 되돌아가는 것)에 상응] 한다고 선포하니라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다],
And they went out, and preached that men should repent.
(n) 그들이 나가서, 사람들이 회개해야 한다고 선포하니라.

(v)그들이 나가서, 사람들이 회개해야 한다고 선포하니라.

(p)그래서 그들이 나가서, 사람들이 회개해야 한다고[그들의 지나간 죄들을 혐오하면서, 그들이 그들의 정신(생각)들을 더 좋은 것으로 바꾸고①, 그들의 길들을 마음에서 우러나 수정해야 한다고②] 선포하니라.

(한) 제자들이 나가서 회개하라 전파하고

막0613. 그리고 그들이 많은 악령들을 쫓아 내며, 병든(아르로스토스:쇠약한,병든) 많은 자들에게 기름(엘라이온:올리브 기름,기름)으로써 기름을 붓고, 그들을 고치니라. 
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
(n)그리고 그들이 많은 악령들을 쫓아 내고, 병든 많은 자들에게 기름으로써 기름을 붓고, 그들을 고치고 있었느니라. 

(v)그들이 많은 악령들을 몰아내고, 병든 많은 자들에게 기름으로써 기름을 붓고, 그들을 고치니라. 

(p)그리고 그들이 많은 더러운 영들을 몰아내고, 병든 많은 자들에게 기름으로써 기름을 붓고, 그들을 낫게 하니라. 

(한) 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라

▶막0614. 그리고 헤롯왕이 그분에 관해 들으니라, (이는 그분의 이름이 널리 퍼졌음이라). 그리고 저가 이를 말하니라 곧, 침례 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라, 그러므로 세력(힘)있는 일들이 그 자 안에서 그들 자신들을 내보이느니라(에네르게오:활동적이다,효과적이다,행하다,강렬하다,능력있다,자신을 나타내다,효과적으로 일하다)
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
(n) 그리고 헤롯왕이 그것에 관해 들으니라, 이는 그분의 이름이 잘 알려지게 되었음이라. 그리고 사람들이 이를 말하고 있었느니라 곧, 침례 요한이 죽은 자들로부터 일어났느니라, 그리고 그것이 이들의 기적적인 권능들이 그분 안에서 활동하는 이유이니라. 

(v)헤롯왕이 이것에 관해 들으니라, 이는 예수의 이름이 잘 알려지게 되었음이라. 그리고 어떤 이들이 이를 말하고 있었느니라 곧, 침례 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라, 그리고 그것이 기적적인 권능들이 그분 안에서 활동하는 이유이니라. 

(p)헤롯왕이 이것에 관해 들으니라, 이는 예수의 이름이 잘 알려지게 되었음이라. 그리고 저와, 저의 조정의 그들이 이를 말하니라 곧, 침례 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라, 그것이 (기적들을 실행하는) 이들의 세력있는 권능들이 그분 안에서 활동하는 이유이니라. 

(한) 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라 하고

마0203노트 : 헤롯 왕가

막0615. 다른 이들은 말하니라, "그것은 엘리아스라", 또 다른 이들은 말하니라, "그것은 대언자(代言者)나, 대언자(代言者)들 중의 하나와 같으니라"
Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
(n)그러나 다른 이들이 말하고 있었느니라, "그는 엘리야라", 또 다른 이들이 말하고 있었느니라, "그는 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나와 같이, 대언자(代言者)라"

(v)다른 이들이 말하니라, "그는 엘리야라", 그럼에도 다른 이들이 주장하니라, "그는 오래 전의 대언자(代言者)들 중의 하나와 같이, 대언자(代言者)라"

(p)그러나 다른 이들이 말하기를 계속하니라, "그것은 엘리야라!", 또 다른 이들이 말하니라, "그것은 옛적의 대언자(代言者)들 중의 하나와 같이, 대언자(代言者)라"

(한) 어떤이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되

▶막0616. 그러나 헤롯이 이에 관해 들었을 때에, 저가 말하니라, 그것은 내가 목을 베었던 요한이니라, 그가 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라.
But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
(n)그러나 헤롯이 그것에 관해 들었을 때에, 저가 계속 말하니라, 내가 목을 베었던 요한이 일어났느니라!

(v)그러나 헤롯이 이를 들었을 때에, 저가 말하니라, 내가 목을 베었던 자인 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라!

(p)그러나 헤롯이 그것에 관해 들었을 때에, 저가 말하니라, 내가 목을 베었던 바로 그 요한이 죽은 자들로부터 일으켜졌느니라.

(한) 헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라

막0617. 이는, 저의 형제 빌립의 아내인 헤로디아를 위해, 헤롯이 친히 사람을 보내어 그를 붙잡아(카라테오: 힘을 쓰다,붙잡다,지니다,단단히 붙들다,간직하다,손을 놓다,획득하다,붙들다,취하다), 그를 감옥 안에 묶었음이라, 이는 저가 그녀와 결혼하였음이라. 
For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her.
(n)이는, 저의 형제 빌립의 아내인 헤로디아 때문에, 헤롯이 친히 사람을 보내어 요한을 검거하여, 감옥 안에 묶었음이라, 이는 저가 그녀와 결혼하였음이라. 

(v)이는, 헤롯이 친히 요한을 검거하라고 명을 내렸음이라, 그리고 저가 그를 묶어, 감옥에 넣었느니라, 저가 결혼하였던, 저의 형제 빌립의 아내 헤로디아 때문에, 저가 이를 행하였느니라, 

(p)이는 저의 형제 빌립의 아내인 헤로디아를 위해, 이 헤롯이 친히 사람을 보내어 요한을 움켜 잡아, 그를 감옥 안에 묶었음이라, 이는 저가(헤롯) 그녀와 결혼하였음이라. 

(한) 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니

막0618. 이는 요한이 헤롯에게 말하였음이라, 당신이 당신 형제의 아내를 취하는 것은 적법하지(엑세스티: ~은 옳다,합법적이다) 않느니라

For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
(n) 이는 요한이 헤롯에게 말해오고 있었음이라, 당신이 당신 형제의 아내를 취하는 것은 적법하지 않느니라

(v)이는 요한이 헤롯에게 말해오고 있었음이라, 당신이 당신 형제의 아내를 취하는 것은 적법하지 않느니라

(p) 이는 요한이 헤롯에게 말하였음이라, 그것은 적법하지 않으며, 당신은 당신 형제의 아내를 취할 아무런 권리를 가지고 있지 않느니라. 

(한) 이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라

▶막0619. 그러므로 헤로디아가 그에게 대항하여 말다툼을 하니라 (에네코:붙잡히다,함정에 빠뜨리다,원한을 품다,뒤얽히게 하다,대항하여 싸우다)(미완료 시제), 그리고 그를 죽이려고 하였으나, 그녀가 할 수 없었느니라. 
Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not:
(n)헤로디아가 그에게 원한을 품고, 그를 처형하기를 원하였으나, 그렇게 할 수 없었느니라. 

(v)그래서 헤로디아가 요한에게 원한을 품고, 그를 죽이기를 원하니라, 그러나 그가 적법하고 거룩한 사람임을 알고서, 헤롯이 요한을 무서워하고, 그를 보호하였기 때문에, 그녀가 할 수 없었느니라, 

(p)이에 헤로디아가 그에게 화를 내고(격노하고), 그에게 원한을 품어, 그를 죽이기를 원하였느니라, 그러나 그녀가 할 수 없었느니라. 

(한) 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은

막0620. 이는 그가 적법하고[디카이오스:디케(옳은,공의,심판,처벌,복수)에서 유래,공정한,흠 없는,거룩한,의로운/히브리어 짜디크,차디크(도덕적으로나 법정적으로 올바른,공정한,합법적인,의로운)에 상응] 거룩한 자임을 알고서, 헤롯이 요한을 무서워하여, 그를 지켜보았음이라 (쉰테레오:친밀하게 서로 붙어있다,파멸로부터 보존하다,정신적으로 기억하다,순종하다,지키다,준행하다,보전하다)(미완료 시제), 그리고 저가 그의 말을 들었을 때에, 저가 많은 것들을 행하며(포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다), 그에게 기꺼이 경청하였느니라,
For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
(n)이는 그가 적법하고 거룩한 자임을 알고서, 헤롯이 요한을 두려워하고, 저가 그를 안전하게 지켰음이라, 그리고 저가 그의 말을 들었을 때에, 저가 매우 당혹해 하였느니라
(아포레오: 빠져나갈 길이 없다,어리둥절하여지다,의심 속에 있다,어찌할 바를 모르다,번민하다), 그러나 저가 그에게 경청하기를 즐겨하곤 하였느니라, 

(v)그가 적법하고 거룩한 사람임을 알고서, 헤롯이 요한을 무서워하고, 그를 보호하였기 때문에

헤롯이 요한의 말을 들었을 때에, 저가 심히 당혹해 하였느니라, 그럼에도 저가 그에게 경청하기를 좋아하였느니라. 

(p)이는 그가 적법하고 거룩한 자임을 알고서, 헤롯이 요한에 대해 우러러 공경하는 무서움을 가지고, 그를 경호 아래서 안전하게 지속적으로 지켰음이라, 저가 요한이 말하는 것을 들었을 때에, 저가 많이 당혹해 하였느니라, 그럼에도 저가 그의 말을 기꺼이 들으니라. 

(한) 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라

▶막0621. 그리고 적절한(유카이로스:적시의,시기가 좋은,형편이 알맞은,필요한 때에) 날이 왔을 때에, 그의 생일의 헤롯이 저의 영주(메기스타네스:고관들,높은 사람들,귀족들)들과 고위 지휘관(킬리아르코스:천부장)들과 갈릴리의 주요한 신분[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,모든 것 보다 먼저]들에게 만찬[데리프논:정찬,(저녁에)주식(主食),저녁식사,연회,만찬]을 베푸니라.
And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee;
(n) 그의 생일의 헤롯이 저의 영주들과 군 사령관들과 갈릴리의 지도자들을 위해 연회를 베풀었을 때에, 책략적인
(유카이로스) 날이 오니라. 

(v)마침내 형편이 알맞은 때가 오니라, 저의 생일에 헤롯이 그의 고위 관료들과 군 사령관들과 갈릴리의 지도자들을 위해 연회를 베푸니라.

(p)그러나 그의 생일의 헤롯이 저의 귀족들과 고위 군 사령관들과 갈릴리의 머리 사람들을 위해 연회를 베풀었을 때에, (헤로디아를 위한) 형편이 알맞은 때가 오니라.

(한) 마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할새

막0622. 그리고 바로 그[아우토스:(재귀대명사)자신(自信),친히,그,그녀,그것,동일한,바로 그,함께,같이,동시에,스스로] 헤로디아의 딸이 들어와, 춤을 추어, 헤롯과 그와 함께 앉은 자들을 기쁘게 하였을 때에, 왕이 그 처녀[코라씨온:(작은)소녀,계집애,처녀]에게 말하니라, 네가 원하는 무엇이든 내게 청하라, 그러면 내가 그것을 네게 줄 것이니라. 
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
(n) 그리고 헤로디아의 딸이 스스로
(아우토스) 들어와, 춤을 추었을 때에, 그녀가 헤롯과 저의 만찬 내빈들을 기쁘게 하니라, 이에 왕이 그 소녀에게 말하니라, 네가 원하는 무엇이든지 내게 청하라, 그러면 내가 그것을 네게 줄 것이니라. 

(v)헤로디아의 딸이 들어와, 춤을 추었을 때에, 그녀가 헤롯과 저의 만찬 내빈들을 기쁘게 하니라, 왕이 소녀에게 말하니라, 네가 원하는 무엇이든지 내게 청하라, 그러면 내가 그것을 네게 줄 것이니라. 

(p)이는 헤로디아의 딸이 스스로 들어와, 춤을 추었을 때에, 그녀가 헤롯과 저의 내빈들을 기쁘게 하며, 매료시켰음이라. 이에 왕이 소녀에게 말하니라, 네가 원하는 무엇이든지 내게 청하라, 그러면 내가 그것을 네게 줄 것이니라. 

(한) 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고

막0623. 그리고 저가 그녀에게 맹세하니라(옴뉘오:맹세하다,선서하다,선언하다), 네가 내게 청하는 무엇이든지, 내 왕국의 절반까지도 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 
And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
(n)그리고 저가 그녀에게 맹세하니라, 네가 내게 청하는 무엇이든지, 내 왕국의 절반까지도 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 

(v)그리고 저가 그녀에게 맹세로써 약속하니라, 네가 청하는 무엇이든, 내 왕국의 절반까지도 내가 네게 줄 것이니라, 

(p)그리고 저가 그녀에게 그 자신을 맹세 아래에 두니라, 네가 내게 청하는 무엇이든지, 심지어 내 왕국의 절반까지도 내가 그것을 네게 줄 것이니라, 

(한) 또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘

▶막0624. 이에 그녀가 나가서, 그녀의 어머니에게 말하니라, 내가 무엇을 청하리이까? 이에 그녀가 말하니라, 침례 요한의 머리라
And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist.
(n)이에 그녀가 나가서, 그녀의 어머니에게 말하니라, 내가 무엇을 청하리이까? 이에 그녀가 말하니라, 침례 요한의 머리라

(v)그녀가 나가서, 그녀의 어머니에게 말하니라, 내가 무엇을 청하리이까? 그녀가 대답하니라, 침례 요한의 머리라

(p)그때에 그녀가 방을 떠나, 그녀의 어머니에게 말하니라, 내가 무엇을 청하리이까? 이에 그녀가 응답하니라, 침례 요한의 머리라!

(한) 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어미가 가로되 세례 요한의 머리를 구하라 하니

▶막0625. 이에 그녀가 서둘러 곧바로 왕에게 들어와, 청하니라, 말하되, 당신께서 침례 요한의 머리를 쟁반(피낙스:접시,쟁반,소반,대접)에 담아 바로 (엑사우테:그때로부터,즉시로,이윽고,곧) 내게 주시기를 내가 원하나이다.
And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist.
(n)그녀가 곧바로 서둘러 왕에게 와서, 청하니라, 말하되, 침례 요한의 머리를 대접 위에 담아 즉시 내게 주시기를 내가 당신께 원하나이다.

(v)곧바로 소녀가 청을 가지고 왕에게로 서둘러 들어오니라, 침례 요한의 머리를 대접 위에 담아 지금 당장 내게 주시기를 내가 당신께 원하나이다.

(p)이에 그녀가 순간적으로 왕에게 도로 급히 와서, 청하니라, 말하되, 침례 요한의 머리를 대접 위에 담아 지금 당장 내게 주시기를 내가 당신께 바라나이다. 

(한) 저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다 한대

▶막0626. 이에 왕이 심히 슬퍼하니라[페릴뤼포스:(주위가)슬픈,매우 슬픈], 그럼에도 저의 맹세를 위해서, 저와 함께 앉은 자들을 위해서, 저가 그녀를 물리치려 하지 않았느니라, 
And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.
(n)이에 비록 왕이 매우 슬퍼하였을지라도, 그럼에도 저의 맹세 때문에, 저의 만찬 내빈들 때문에, 저가 기꺼이 그녀를 물리치려고 하지 않았느니라, 

(v)왕이 심히 압박을 받으니라, 그러나 저의 맹세와 저의 만찬 내빈들 때문에, 저가 그녀를 물리치기를 원치 않았느니라,  

(p)이에 왕이 심히 아파하고, 비통해 하고, 심히 슬퍼하니라, 그러나 저의 맹세와 저의 내빈들 때문에, (그녀에게 있는 믿음을 파기함에 의해) 저가 그녀를 경시하기를 원치 않았느니라, 

(한) 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라

막0627. 이에 곧바로 왕이 집행관(스페쿨라토르:사색가,정찰병,정탐군,생명을 지키는 자,집행관)을 보내어, 그의 머리가 가져와지게 명하니라, 이에 저가 가서, 감옥에서 그를 목 베니라. 
And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison,
(n)곧바로 왕이 집행관을 보내어, 그의 머리를 가져오도록 저에게 명하니라, 이에 저가 가서, 감옥에서 그를 목 베니라. 

(v)그래서 요한의 머리를 가져오라는 명을 가진 집행관을 그가 곧바로 보내니라, 그 사람이 가서, 요한을 감옥에서 목 베니라. 

(p)이에 곧바로 왕이 그의 호위군병들 중의 하나를 보내어, 그에게 요한의 머리를 가져오라는 명을 주니라, 저가 가서, 그를 감옥에서 목 베니라. 

(한) 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어

막0628. 그리고 쟁반에 그의 머리를 가져와, 그것을 처녀에게 주니라, 이에 처녀가 그것을 그녀의 어머니에게 주니라. 
And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother.
(n)그리고 대접 위에 그의 머리를 가져와, 그것을 소녀에게 주니라. 이에 소녀가 그것을 그녀 어머니에게 주니라. 

(v)그리고 대접 위에 그의 머리를 가져와, 그것을 소녀에게 주니라, 이에 그녀가 그것을 그녀의 어머니에게 주니라. 

(p)그리고 대접 위에 그의 머리를 가져와, 그것을 소녀에게 건네주니라, 이에 소녀가 그것을 그녀의 어머니에게 주니라. 

(한) 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라

 

막0629. 그리고 그의 제자들이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 와서, 그의 시신을 취하여, 그것을 무덤 안에 안치하니라.
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
(n) 그의 제자들이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 와서, 그의 시신을 가져가, 그것을 무덤 안에 안치하니라.

(v) 이에 관해 듣자, 요한의 제자들이 와서, 그의 시신을 취하여, 그것을 무덤 안에 안치하니라.

(p)그의 제자들이 이에 관해 습득하였을 때에, 그들이 와서, 요한의 시신을 취하여, 그것을 무덤 안에 안치하니라.

(한) 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라

▶막0630. 그리고 사도들이 자신들을 예수께로 함께 모으고, 그분께 모든 것들을 곧, 그들이 행하였던 것과 그들이 가르쳤던 것의 양쪽을 여쭈니라[아팡겔로:통지하다,(다시)소식을 전하다,선언하다,보고하다,(다시)나타내다,말하다]
And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
(n)사도들이 예수에게 함께 모이니라, 그리고 그들이 행하고 가르쳤던 모두를 그들이 그분께 보고하니라. 

(v)사도들이 예수 주위에 모여, 그들이 행하고 가르쳤던 모두를 그분께 보고하니라. 

(p) (전도자들로서 보내진] 사도들이 돌아와서, 예수께로 함께 모여, 그들이 행하고 가르쳤던 모두를 그분께 여쭈니라, 

(한) 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니

막0631. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희 자신들만 따로 황량한 곳 (에레모스:고독한,버려진,황량한,외로운,광야,한적한 곳)으로 너희는 (따라)오라(듀테:이리로 오라,오다,뒤따르다), 그리고 잠시 쉬라", 이는 오고 가는 많은 이들이 있어, 그들이 먹을 만큼의 여가도 없었음이라. 
And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희들 혼자만 격리된 곳에로 (따라)와서, 잠시 쉬라", (이는 오고 가는 많은 이들이 있어, 그들이 먹을 시간 조차도 갖지 못하였음이라)

(v)그때에, 매우 많은 사람들이 오고 가고 있어서, 그들이 먹을 기회 조차도 갖지 못하였기 때문에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희들 혼자만 나와 함께 조용한 곳으로 가서, 얼마간의 쉼을 얻으라, 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희로 말하면, 너희들 혼자만 황량한 곳으로 (따라)와서, 잠시 쉬라 " 이는 많은 이들이 지속적으로 오고 가고 있어서, 그들이 먹기에 충분한 여가 마저 갖지 못하였음이라, 

(한) 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠깐 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라

▶막0632. 그리고 그들이 배로 사적으로 황량한 곳으로 떠나니라. 
And they departed into a desert place by ship privately.
(n) 그들이 그들 홀로서 보트로 격리된 곳에로 떠나가니라. 

(v) 그래서 그들이 보트로 그들 혼자서 한적한 곳에로 떠나가니라. 

(p) 그리고 그들이 보트로 그들 혼자서 한적한 곳에로 떠나가니라. 

(한) 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈새

막0633. 그리고 백성이 그들이 떠나는 것을 보고, 많은 이들이 그분을 알아보니라, 이에 모든 성(城)들에서 그곳으로 도보로(페제:육로로,도보로) 달려가, 그들을 앞질러 가서, 그분께로 함께 오니라. 
And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
(n)백성이 그들이 가는 것을 보고, 많은 이들이 그들을 알아보니라, 이에 모든 성(城)들로부터 거기로 도보로 함께 달려가, 그들에 앞서 거기에 이르니라, 

(v)그러나 그들이 떠나는 것을 본 많은 이들이 그들을 알아보고, 모든 읍(邑)들로부터 도보로 달려가, 그들에 앞서 거기에 이르니라, 

(p)그때에 많은 백성이 그들이 가는 것을 보고, 그들을 알아보니라, 이에 주변의 모든 읍(邑)들로부터 그들이 도보로 거기로 달려가, 그들이 보트에 있는 자들에 앞서 거기에 이르니라, 

(한) 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라

막0634. 그리고 예수께서 나오셨을 때에, 그분께서 많은 백성을 보시고, 그들을 향해 '함께 걷기'로 움직여지셨으니 [스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다], 이는 그들이 목자 없는 양들과 같았음이라, 그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 가르치기 시작하시니라.
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
(n)예수께서 해변에 가셨을 때에, 그분께서 큰 무리를 보시니라, 그리고 그분께서 그들에 대해 '함께 걷기'를 느끼셨으니, 이는 그들이 목자 없는 양들과 같았음이라, 그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 가르치기 시작하시니라.

(v)예수께서 육지에 닿아, 큰 무리를 보셨을 때에, 그분께서 그들에게 '함께 걷기'를 가지셨으니, 이는 그들이 목자 없는 양들과 같았음이라, 그래서 그분께서 그들에게 많은 것들을 가르치기 시작하시니라.

(p)예수께서 육지에 닿으셨을 때에, 큰 무리가 기다리고 있는 것을 그분께서 보시니라, 이에 그분께서 그들에 대해 '함께 걷기'로써 움직여지셨으니, 이는 그들이 목자 없는 양들과 같았음이라, 그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 가르치기 시작하시니라. 

(한) 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러 가지로 가르치시더라

▶막0635. 그리고 이제 낮이 멀리 지나갔을 때에, 그분 제자들이 그분께 와서, 말하니라, 이곳은 황량한 곳이고, 이제 시간은 멀리 지나갔나이다. 
And when the day was now far spent, his disciples came unto him, 
and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
(n)때가 이미 아주 늦었을 때에, 그분 제자들이 그분께 와서, 말하니라, 이곳은 인적이 드물고, 또 때가 이미 아주 늦었나이다. 

(v)그 때쯤에 때가 낮에 늦었느니라, 그래서 그분 제자들이 그분께 와서, 그들이 말하니라. 이곳은 멀리 떨어진 외진 곳이며, 그리고 때가 이미 매우 늦었나이다. 

(p)그리고 낮이 이미 멀리 갔을 때에, 그분 제자들이 그분께 와서, 말하니라, 이곳은 인적이 드물고 고립된 곳이며, 시간은 이제 늦었나이다. 

(한) 때가 저물어 가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이 곳은 빈 들이요 때도 저물어 가니

막0636. 그들을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 주변의 시골[아그로스:(가축을 모으는 곳으로서)들,시골,농장,농가,촌,토지,땅]로, 또 마을들로 들어가서, 그들 스스로 빵을 살 것이니이다, 이는 그들이 먹을 아무것도 가지고 있지 않음이니이다. 
Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
(n)그들을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 주변의 시골과 마을들로 들어가서, 그들 스스로 먹을 무엇인가를 살 것이니이다, 

(v)백성을 떠나 보내소서, 그러면 그들이 주변의 시골과 마을들로 가서, 그들 스스로 먹을 무엇인가를 살 수 있나이다. 

(p)주위의 시골과 마을들로 들어가서, 그들 스스로 먹을 무엇인가를 사도록, 무리들을 떠나 보내소서. 

(한) 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서

▶막0637. 그분께서 응답하여 그들에게 말씀하시니라, "너희가 그들에게 먹을 것을 주라", 이에 그들이 그분께 여쭈느니라, "우리가 가서 이백 데나리온(데나리온:데나리온/한 데나리온은 하루 품삯에 해당됨)어치의 빵을 사서, 그들에게 먹을 것을 주리이까? "

He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?

(n)그러나 그분께서 그들에게 대답하시니라, "너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라!", 이에 그들이 그분께 여쭈니라, "우리가 가서, 빵 위에 이백 데나리온을 써서, 그들에게 먹을 얼마간을 주리이까? "

(v)그러나 그분께서 대답하시니라, "너희가 그들에게 먹을 무엇인가를 주라", 그들이 그분께 여쭈니라,  "그것은 한 사람의 팔개월분의 삯이 들어갈 것이니이다! 우리가 가서, 빵 위에 그 많은 것을 써서, 그것을 그들에게 먹도록 주어야 하나이까?"

(p)그러나 그분께서 그들에게 응답하시니라, "너희 스스로 그들에게 먹을 무엇인가를 주라", 이에 그들이 그분께 여쭈니라, "우리가 가서, 이백 데나리온(약 사십달러)어치의 빵을 사서, 그것을 그들에게 먹도록 주리이까? "

(한) 대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까

▶막0638. 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, "너희가 얼마나 많은 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 가서 알아보라(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응)", 이에 그들이 알아보았을 때에, 그들이말하느니라, "다섯과 두마리의 물고기(이크뒤스:물고기,생선)이니이다"
He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희가 얼마나 많은 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 가서 조사하라!" 이에 그들이 알아내었을 때에, 그들이 여쭈니라, "다섯과 두마리의 물고기이니이다"

(v) 그분께서 물으시니라, "너희가 얼마나 많은 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 가서 알아보라", 그들이 알아내었을 때에, 그들이 여쭈니라, "다섯과 두마리의 물고기이니이다"

(p)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, "너희가 얼마나 많은 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 가서 알아보라" 이에 그들이 조사하여, 알아내었을 때에, 그들이 여쭈니라, "다섯의 빵덩어리와 두마리의 물고기이니이다"

(한) 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘

▶막0639. 이에 모두를 일행[쉼포시온:음주,(주연)무리,객실,단체]별로 푸른 잔디[코르토스:안뜰,정원,(목장의)목초,식물,싹,풀,잔디] 위에 앉히도록 그분께서 그들에게 명하시니라. 
And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
(n)이에 모두가 무리별로 푸른 잔디 위에 앉도록, 그분께서 그들에게 명하시니라. 

(v)다음에, 모든 사람들을 무리를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하도록 예수께서 그들에게 지시하시니라. 

(p)다음에, 모두가 일행별로 푸른 잔디 위에 몸을 눕히도록, 그분께서 백성에게 명하시니라. 

(한) 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니

막0640. 이에 그들이 백명씩, 또 오십명씩 화단의 무리(프라씨아:정원 부지,화단,떼)를 지어 앉으니라.  
And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
(n)그들이 백명들의 무리와 오십명들의 무리로 앉으니라. 

(v)그래서 그들이 백명들과 오십명들의 무리로 앉으니라. 

(pr) 그들이 백명들과 오십명들의 무리로 앉으니라 (그래서 무리가 다채로운 정원 구역들의 질서정연한 배열을 닮았느니라)

(한) 떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라

▶막0641. 그리고 그분께서 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기를 취하신 후에, 그분께서 하늘로 올려다 바라보시며, 축복하시니라(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다). 그리고 빵 덩어리들을 떼어내어 (카타클라오:깨뜨리다,나누다,부수다), 그들 앞에 놓으라고 그것들을 그분 제자들에게 주시니라. 또 두마리의 물고기를 그분께서 그들 모두 사이에서 나누시니라(메리조:나누다,할당하다,부여하다,나누어지다,분리하다,다르다,배당하다,둘 사이의 차이가 있다,분배하다).
And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
(n)그리고 그분께서 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기를 취하시니라, 그리고 하늘을 향해 바라보시면서, 그분께서 음식을 축복하시고, 빵 덩어리들을 떼어내시니라, 그리고 그들 앞에 놓으라고 그것들을 제자들에게 주시기를 계속하시니라, 그리고 그들 모두 사이에서 두마리의 물고기를 분할하시니라. 

(v)빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기를 취하시고, 하늘로 올려다 바라보시면서, 그분께서 감사를 드리시고, 빵 덩어리들을 떼어내시니라, 다음에 백성 앞에 놓으라고 그분께서 그것들을 그분 제자들에게 주시니라. 그들 모두 사이에서 그분께서 두마리의 물고기를 또한 나누시니라.

(p)그리고 빵 다섯 덩어리와 두마리의 물고기를 취하시고, 그분께서 하늘로 올려다 바라보시니라, 그리고 하나님을 찬양하면서, 감사를 드리시니라, 그리고 빵 덩어리들을 떼어내시어, 백성 앞에 놓으라고 그것들을 제자들에게 주시기를 계속하시니라, 그리고 그들 모두 사이에서 두마리의 물고기를 그분께서 또한 나누시니라. 

(한) 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매

 

막0642. 그리고 그들 모두가 먹고, 채워지니라(코르타조:꼴을 먹이다,실컷 먹이다,음식을 풍부하게 공급하다,배불리다,채우다)
And they did all eat, and were filled.
(n)그들 모두가 먹고 충족되니라. 

(v)그들 모두가 먹고 충족되니라. 

(p)그리고 그들 모두가 먹고 충족되니라. 

(한) 다 배불리 먹고

막0643. 그리고 그들이 조각(클라스마:조각,파편,부숴진)들과 물고기들로 가득한 열둘의 작은 바구니(코피노스:작은 바구니,광주리)들을 들어올리니라[아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,(소리를)높이다,닻을 올리다,제거하다,데리고 올라가다]
And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
(n)그리고 그들이 부숴진 조각들과 또한 물고기들로 가득한 열두 바구니들을 집어올리니라. 

(v)그리고 제자들이 부숴진 빵조각들과 물고기들로 가득한 열두 바구니들을 집어올리니라. 

(p)그리고 그들이 (빵 덩어리들로부터) 부숴진 조각들과 물고기들로 가득한, 열둘의 작은 손 바구니들을 들어올리니라. 

(한) 남은 떡 조각과 물고기를 열두 바구니에 차게 거두었으며

막0644. 그리고 빵 덩어리들에서 먹은 그들이 약 오천의 남자들이었느니라, 
And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
(n)빵 덩어리들을 먹은 오천의 남자들이 있었느니라. 

(v)먹었던 남자들의 수가 오천이었느니라, 

(p)그리고 빵 덩어리들을 먹은 자들이 오천의 남자들이었느니라, 

(한) 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라

▶막0645. 그리고 곧바로, 그분께서 백성을 떠나 보내는 동안에, 배에 올라, 건너편으로, 벳새다로 먼저 가도록 그분께서 그분 제자들에게 강권하시니라(아낭카조:필요로 하다,억지로 ~하게 하다,강제하다,강요하다).
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, 
and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
(n)곧바로, 그분께서 친히 무리를 떠나 보내고 계시는 동안에, 예수께서 그분 제자들로 보트에 오르게 하여, 그분에 앞서 건너편 벳새다로 가도록 하시니라. 

(v)곧바로, 그분께서 무리를 해산시키는 동안에, 예수께서 그분 제자들로 보트에 오르게 하여, 그분에 앞서 벳새다로 계속 가도록 하시니라. 

(p)그리고 곧바로, 그분께서 무리를 떠나게 보내고 계시는 동안에, 제자들이 보트에 올라, 그분에 앞서 건너편 벳새다로 가기를 예수께서 역설하시니라. 

(한) 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고

막0646. 그리고 그분께서 그들을 떠나 보내신(아포탓쏘마이:작별하다,포기하다,작별을 고하다,단념하다,떠나다,떠나보내다) 후에, 그분께서 기도하시러 산속으로 떠나시니라. 
And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
(n) 그들에게 작별을 고하신 후에, 그분께서 기도하시러 산으로 떠나시니라. 

(v)그들을 떠나신 후에, 그분께서 기도하시러 산등성이로 올라가시니라. 

(p)그리고 그분께서 그들에게 작별인사를 하신 후에, 그분께서 기도하시러 언덕으로 떠나가시니라. 

(한) 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다

▶막0647. 그리고 저녁이 왔을 때에, 배는 바다 중앙에 있었으며, 그분은 홀로 땅에 계셨느니라, 
And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
(n)때가 저녁이었을 때에, 보트는 바다 중앙에 있었으며, 그분은 홀로 땅에 계셨느니라, 

(v) 저녁이 왔을 때에, 보트는 호수 중앙에 있었으며, 그분은 홀로 땅에 계셨느니라, 

(p)그때에 저녁이 왔을 때에, 보트는 호수 중앙에 밖에 있었으며, 그분은 홀로 땅에 계셨느니라, 

(한) 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가

막0648. 그리고 그들이 노를 저으면서[엘라우노:(바람,노,마력적인 힘으로서)밀다,운반하다,운전하다,노를 젓다] 고통스러워 하는(바싸니조:고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다) 것을 그분께서 보시니라, 이는 바람이 그들에게 반대였음이라, 그리고 밤 넷째 시각경에(새벽3시~6시), 바다 위에서 걸으시면서, 그분께서 그들에게 오시느니라, 그리고 그들을 지나가려고 하셨느니라, 
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
(n) 그들이 노에서 온 힘을 다하는 것을 보셨으니, 이는 바람이 그들을 거슬렀음이라, 밤 넷째 시각경에 바다 위에서 걸으시면서, 그분께서 그들에게 오시니라, 그리고 그분께서 그들을 지나가려고 하셨느니라,  

(v)제자들이 노에서 온 힘을 다하는 것을 그분께서 보셨으니, 이는 바람이 그들을 거슬렀음이라, 밤 넷째 시각경에 호수 위에서 걸으시면서, 그분께서 그들에게 밖으로 가시니라. 그분께서 막 그들을 지나가려 하셨느니라,

(p)그리고 그들의 노를 저음에서 그들이 어려움을 당하며, 고통을 받는 것을 보셨으니, 이는 바람이 그들을 거슬렀음이라, 밤 넷째 시각경에(새벽3시~6시 사이) 바다 위에서 곧바로 걸으시면서, 그분께서 그들에게 오시니라. 그리고 마치 그분께서 그들을 지나가려 의도하시는 것 같이 그분께서 행하셨느니라, 

(한) 바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매

막0649. 그러나 그분께서 바다 위에서 걷는 것을 그들이 보았을 때에, 그것이 유령(퐌타스마:모습,환영,유령,귀신,허깨비)일 것이라고 그들이 상상하고, 고함을 지르니라(아나크라조:크게 고함지르다,울부짖다)
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
(n)그러나 그분께서 바다 위에서 걷는 것을 그들이 보았을 때에, 그것이 유령이라고 그들이 상상하고, 고함을 지르니라

(v)그러나 그분께서 호수 위에서 걷는 것을 그들이 보았을 때에, 그가 유령이라고 그들이 생각하니라, 그들이 고함을 지르니라

(p)그러나 그분께서 바다 위에서 걷는 것을 그들이 보았을 때에, 그것이 유령이라고 그들이 생각하고, 공포의 (깊은, 목쇤소리의) 비명을 지르니라. 

(한) 제자들이 그의 바다 위로 걸어오심을 보고 유령인가 하여 소리지르니

막0650. 이는 그들 모두가 그분을 보고, 휘젓어졌음이라 (타랏소:마음을 혼잡시키다,두려워하다,자극하다,선동하다,물을 흐리게 하다), 이에 곧바로 그분께서 그들과 말씀하시니라, 그리고 그들에게 이르시느니라, 용기를 내라 (다르쎄오:용기를 갖다,격려하다,위로하다), 그것은 내니라, 두려워 하지 말라.                             
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid.
(n)이는 그들 모두가 그분을 보고, 무서워하였음이라, 그러나 곧바로 그분께서 그들과 말씀하시니라, 그리고 그들에게 말씀하시니라, 용기를 내라, 그것은 내니라, 두려워 하지 말라.

(v)그들 모두가 그분을 보고, 무서워하였기 때문에, 곧바로 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그리고 이르시니라, 용기를 내라! 그것은 내니라, 두려워 하지 말라.

(p)이는 그들 모두가 그분을 보고, 휘젓어졌음이라(교란되고, 무서움과 공포로 채워졌음이라), 그러나 곧바로 그분께서 그들과 말씀하시니라, 그리고 이르시니라, 기운을 내라! 내니라! 놀라고 두려워하기를 멈추라.

(한) 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 하시고

막0650노트 : Cross check 출0314

막0651. 그리고 그분께서 그들에게 배 안으로 올라가시니라, 그리고 바람이 그치니라, 이에 그들이 그들 속으로 헤아릴 수 없이 심히 놀라고, 기이하게 여기니라(다우마조: 이상이 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다)
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: 
and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
(n)다음에 그분께서 그들이 있는 보트로 들어가시니라, 그리고 바람이 멈추니라. 이에 그들이 완전히 놀라니라. 

(v)다음에 그분께서 그들이 있는 보트로 올라가시니라, 그리고 바람이 소멸되니라, 그들이 완전히 놀랐느니라, 

(p)그리고 그분께서 그들이 있는 보트로 올라가시니라, 그리고 바람이 그치니라 (마치 그것 자신의 계속 침에 의해 기진 맥진해진 것처럼 휴식에로 가라앉으니라), 이에 그들이 (헤아릴 수 없이) 심히 놀라니라. 

(한) 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니

막0652. 이는 그들이 빵 덩어리들의 기적을 고려하지 (쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 않았음이라, 이는 그들의 마음이 굳어졌음이라 (포로오:돌같이 되다,굳어지다,둔해지다,무감각해지다,어둡게 되다)
For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
(n)이는 그들이 빵 덩어리들의 사건으로부터 어떤 통찰력도 얻지
 (쉬니에미) 못하였음이라, 대신에 그들의 마음이 굳어졌느니라, 

(v)이는 그들이 빵 덩어리들에 관해 이해하지 못하였음이라, 그들의 마음이 굳어졌느니라, 

(p) 이는 그들이 빵 덩어리들 기적의 교훈과 뜻을 고려하거나 이해하는데 부족하였음이라, 사실, 그들의 마음이 점점 무감각하게 되었느니라(둔감하게 되고, 분별력의 힘을 상실하였느니라) 

(한) 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음이러라

▶막0653. 그리고 그들이 건너간 후에, 그들이 게네사렛의 땅으로 들어가, 해안에 이르니라 (프로쏘르미조:상륙하다,해안에 이르다,정박하다,배를 대다).
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore.
(n)그들이 횡단하여 건너간 후에, 그들이 게네사렛에 있는 땅으로 와서, 해안가에 정박(渟泊)하니라. 

(v)그들이 횡단하여 건너간 후에, 그들이 게네사렛에 상륙하여, 거기에 정박(渟泊)하니라. 

(p)그리고 그들이 횡단하여 건너간 후에, 그들이 게네사렛의 땅에 이르러, 해안으로 오니라(해안에 정박하기에 이르니라)

(한) 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고

막0654. 그리고 그들이 배에서 나왔을 때에, 곧바로 저들이 그분을 알아보니라.
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
(n)그들이 보트에서 나왔을 때에, 곧바로 백성이 그분을 알아보니라.

(v)그들이 보트에서 나오는 즉시, 백성이 예수를 알아보니라.

(p)그들이 보트에서 나오는 즉시, 백성이 그분을 알아보니라.

(한) 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고

막0655. 그리고 주변의 그 온 지역을 통해 달려가, 그분께서 계신다고 그들이 들었던 곳으로, 병든 자들을 침상(클랍바토스:자리,침대) 안에서 데리고 다니기(페리페로:지니고 다니다,갖고 다니다,앞뒤로 운반하다,운반하다) 시작하니라. 
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
(n)그리고 그 온 지역으로 두루 달려가, 그분께서 계신다고 그들이 들었던 곳으로, 병든 자들을 그들의 간이 침상 위에서 여기 저기 데리고 다니기 시작하니라. 

(v)그들이 그 온 지역에 두루걸쳐 달려가, 그분께서 계신다고 그들이 들었던 곳 어디로나, 병자들을 매트 위에서 옮기니라,

(p)그리고 그들이 온 시골로 두루 달려가, 그분께서 계신다고 그들이 들었던 어느곳으로나, 병자들을 그들의 잠자는 깔개나 매트 위에서 두루 데리고 다니기 시작하니라. 

(한) 그 온 지방으로 달려 돌아다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는 대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니

막0656. 그리고 그분께서 마을들이나 성(城)들이나 시골로 들어가시는 어느곳에서든지, 그들이 병자들을 거리[아고라:(공공장소로서)읍 광장,시장이나 한길,장터,길,모임의 장소,공회당]들에 놓고, 비록 그것이 그분 겉옷의 가장자리 만일지라도, 그들이 만지기를 그분께 간구하니라. 그리고 그분을 만진 모든 이들이 온전하게 되었느니라, 
And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
(n)그분께서 마을들이나 성(城)들이나 시골로 들어가시는 어느곳에서든지, 그들이 병자들을 시장들 안에 놓고, 그들이 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 만지기를 그분께 탄원하고 있었느니라. 그리고 그것을 만진 모든 이들이 치유되고 있었느니라. 

(v)그리고 그분께서 마을들과, 읍(邑)들이나 시골로 들어가시는 어느곳에서든지, 그들이 병자들을 시장들에 놓으니라, 그들로 하여금 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 만지게 허용하시기를 그들이 그분께 구하니라. 그리고 그분을 만진 모든 이들이 고침을 받으니라. 

(p)그리고 그분께서 마을들이나 성(城)들이나 시골로 가시는 어느곳에서든지, 그들이 병자들을 시장들에 놓고, 그분 겉옷의 가장자리 만이라도 그들이 만지기를 그분께 구하곤 하였느니라, 그리고 그분을 만진 모든 이들이 건강에로 회복되었느니라, 

(한) 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라

1Καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. 2καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες “Πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ; καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι; 3οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆτος καὶ Ἰούδα καὶ Σίμωνος; καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς;” καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ.

 

4Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι “Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς συγγενεῦσιν αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.” 5καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν. 6καὶ ἐθαύμαζεν* διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

 

7Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων, 8καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,9ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.

 

10Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.11καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.”a

 

12Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, 13καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.

 

14Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι “Ἰωάννης ὁ Βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.” 15ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι “Ἠλίας ἐστίν·” ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι “Προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.”

 

16Ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν “Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.”17Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·18ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι “Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.”

 

19Ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ οὐκ ἠδύνατο· 20ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.

 

21Καὶ γενομένης ἡμέρας εὐκαίρου ὅτε Ἡρῴδης τοῖς γενεσίοις αὐτοῦ δεῖπνον ἐποίησεν τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ καὶ τοῖς χιλιάρχοις καὶ τοῖς πρώτοις τῆς Γαλιλαίας, 22καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. «ὁ 〈δὲ〉 βασιλεὺς» ⇔ εἶπεν τῷ κορασίῳ “Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·” 23καὶ ὤμοσεν αὐτῇ “[Πολλά] Ὅ¦τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.”

 

24Καὶ ἐξελθοῦσα εἶπεν τῇ μητρὶ αὐτῆς “Τί αἰτήσωμαι;”

Ἡ δὲ εἶπεν “Τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτίζοντος.”

 

25Καὶ εἰσελθοῦσα εὐθὺς μετὰ σπουδῆς πρὸς τὸν βασιλέα ᾐτήσατο λέγουσα “Θέλω ἵνα ἐξαυτῆς δῷς μοι ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.”

 

26Καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς ἀνακειμένους οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν. 27καὶ εὐθὺς ἀποστείλας ὁ βασιλεὺς σπεκουλάτορα ἐπέταξεν ἐνέγκαι τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ, 28καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. 29καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον* καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

 

30Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν. 31καὶ λέγει αὐτοῖς “Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ἀναπαύσασθε ὀλίγον.” ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.

 

32Καὶ ἀπῆλθον ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν. 33καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν πολλοί, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς. 34Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοὺς ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα, καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.

 

35Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔλεγον ὅτι “Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή· 36ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς τί φάγωσιν.”

 

37Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς “Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.”

Καὶ λέγουσιν αὐτῷ “Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίωνb διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν;”

 

38Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς “Πόσους ἔχετε ⇔ ἄρτους; ὑπάγετε ἴδετε.”

Καὶ γνόντες λέγουσιν “Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.”

 

39Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι* πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.40καὶ ἀνέπεσαν πρασιαὶ πρασιαὶ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ πεντήκοντα.

 

41Καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς ‹αὐτοῦ› ἵνα παρατιθῶσιν αὐτοῖς, καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν. 42Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· 43καὶ ἦραν κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων. 44καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες τοὺς ἄρτους πεντακισχίλιοι ἄνδρες.

 

45Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον. 46καὶ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἀπῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.

 

47Καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.48καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ἐν τῷ ἐλαύνειν, ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς, περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς. 49οἱ δὲ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἔδοξαν ὅτι φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀνέκραξαν· 50πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον* καὶ ἐταράχθησαν. ὁ

Δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ’ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς “Θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.” 51καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο· 52οὐ γὰρ συνῆκαν ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλ’ ἦν αὐτῶν ἡ καρδία πεπωρωμένη.

 

53Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. 54καὶ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ πλοίου εὐθὺς ἐπιγνόντες αὐτὸν 55περιέδραμον ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην καὶ ἤρξαντο ἐπὶ τοῖς κραβάττοις τοὺς κακῶς ἔχοντας περιφέρειν, ὅπου ἤκουον ὅτι ἐστίν. 56καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας ἢ εἰς πόλεις ἢ εἰς ἀγροὺς, ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας, καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται· καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο.