마가복음(Mark) 7장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막0701. 그때에 바리새인들과, 예루살렘으로부터 온 서기관(필경사, 율법사)들 중의 몇몇이 그분께로 함께 오니라.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
(n)바리새인들과, 서기관들 중의 몇몇이 예루살렘으로부터 왔을 때에, 그들이 그분 주위에 모여들어, 

(v)예루살렘으로부터 왔던 바리새인들과 법규 선생들 중의 몇몇이 예수 주위에 모여들어, 

(p)그때에 예루살렘으로부터 왔던 바리새인들과, 서기관들 중의 몇몇이 예수께로 거기에서 함께 모여드니라, 

(한) 바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가

막0702. 그리고 그분 제자들 중의 몇몇이 더럽혀진 채로, 다시 말해서 씻겨지지 않은 손들로써 빵을 먹는 것을 그들이 보았을 때에, 그들이 흠을 발견하니라. 
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
(n) 그분 제자들 중의 몇몇이 불결한 손들로써, 다시 말해서 씻지 않고 그들의 빵을 먹고 있는 것을 보았느니라, 

(v)그분 제자들 중의 몇몇이 불결한 손들로써, 다시 말해서 씻지 않고 음식을 먹고 있는 것을 보니라.  

(p)이는 그분 제자들 중의 몇몇이 저속한 손들로써, 다시 말해서 씻지 않고(더럽고 거룩하지 않은 손들로써), 먹는 것을 그들이 보았음이라. (이는 그들이 그들의 손들에게 의식적인 씻음을 주지 않았음이라)

(한) 그의 제자 중 몇 사람의 부정한 손 곧 씻지 아니한 손으로 떡 먹는 것을 보았더라

▶막0703. 이는, 바리새인들과 모든 유대인들이 그들의 손을 자주 씻지 않으면, 장로들의 유전(遺傳) [파라도씨스: 전달,교훈,유대의 전통적인 율법,법령,전통(傳統),유전(遺傳)]을 붙잡으면서[카라테오: 힘을 쓰다,붙잡다,지니다,(단단히)붙들다,간직하다,손을 놓다(잡는다),획득하다,붙들다,취하다], 그들이 먹지 않음이라. 
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
(n) (이는, 만일 바리새인들과 모든 유대인들이 그들의 손을 주의 깊게 씻지 않으면, 그와 같이 장로들의 유전(遺傳)들을 지키면서, 그들이 먹지 않음이라. 

(v) (만일 바리새인들과 모든 유대인들이 그들의 손들에게 의식적인 씻음을 주지 않으면, 장로들의 유전(遺傳)에 붙어있으면서, 그들이 먹지 않느니라,

(pr) (이는, 만일 바리새인들과 유대인들의 모두가, 그들의 손들을 주의 깊게 씻지 않으면, 장로들의 유전(遺傳)들에 단단히 붙어있으면서, 그들이 먹지 않음이라

(한) (바리새인들과 모든 유대인들이 장로들의 유전을 지키어 손을 부지런히 씻지 않으면 먹지 아니하며

막0704. 그리고 그들이 시장으로부터 오는 때에. 그들이 씻지 않으면, 그들이 먹지 않느니라, 그리고 그들이 붙잡기 위해 받아들였던 다른 많은 것들이 있으니, 잔들과 주전자(크세스테스:그릇,액체나 고체의 단위,물주전자,항아리)들과 놋쇠 그릇(칼키온:구리접시,놋쇠그릇)들의 씻기와 식탁들의 씻기와 같은 것이라,  
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
(n)그리고 그들이 시장으로부터 오는 때에, 만일 그들이 그들 자신들을 씻지 않으면, 그들이 먹지 않느니라, 그리고 그들이 지키기 위해 받아들였던 많은 다른 것들이 있으니, 잔들과 주전자들과 구리 그릇들의 씻기와 같은 것이라)

(v)그들이 시장으로부터 오는 때에, 만일 그들이 씻지 않으면, 그들이 먹지 않느니라, 그리고 그들이 다른 많은 유전(遺傳)을 지키노니, 잔들과 주전자들과 그릇들의 씻기와 같은 것이라)

(pr)그리고 그들이 시장으로부터 오는 때에, 만일 그들이 그들 자신들을 (의식에 따라 완전히) 씻지 않으면, 그들이 먹지 않느니라, 그리고 그들이 부지런히 따르는 많은 다른 것들(그들에게 건네진 유전, 사람이 만든 법규들, 유전들)이 있으니, 잔들과 주전자들과 구리 기구들의 씻기와 같은 것이라)

(한) 또 시장에서 돌아와서는 물을 뿌리지 않으면 먹지 아니하며 그 외에도 여러 가지를 지키어 오는 것이 있으니 잔과 주발과 놋그릇을 씻음이러라)

마1502노트 : Cross check 갈0403, 히0907-12

▶막0705. 그때에 바리새인들과 서기관(필경사, 율법사)들이 그분께 물으니라, 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의  유전(遺傳) [파라도씨스: 전달,교훈,유대의 전통적인 율법,법령,전통(傳統),유전(遺傳)]에 따라 걷지 않고, 대신에 씻지 않은 손들로 빵을 먹나이까?
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
(n) 바리새인들과 서기관들이 그분께 물으니라, 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의  유전(遺傳)에 따라 걷지 않고, 대신에 불결한 손들로써 그들의 빵을 먹나이까?

(v) 그래서 바리새인들과 법규 선생들이 예수께 물으니라, 어찌하여 당신의 제자들은 불결한 손들로써 그들의 음식을 먹는 대신에, 장로들의  유전(遺傳)에 따라 살지 않나이까? 

(p) 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻기를 계속하니라, 어찌하여 당신의 제자들은 (준수되도록) 조상들에 의해 건네진 유전(遺傳)에 따라 그들의 삶의 방식을 정돈하지 않고, 대신에 씻기지 않고 또 의식적으로 정화(淨化)되지 않은 손들로써 먹나이까?

(한) 이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 유전을 준행치 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까

이에 바리새인들과 서기관들이 예수께 묻되 어찌하여 당신의 제자들은 장로들의 전통을 준행하지 아니하고 부정한 손으로 떡을 먹나이까

막0705노트 : Cross check 갈0403, 고전0808

▶막0706. 그분께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 이사야가 너희 위선자들에 관해 잘 대언하였느니라[프로페튜오:히브리어 나바(영감에 의해 말하거나 노래하다,성령의 감동에 의해 말하다,흘러나오다,하나님으로부터 듣거나 본 것을 말하다)에 상응/영감으로 말하다,예언의 직무를 실행하다,사건들을 미리 말하다,예언하다], 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 이 백성이 나를 그들의 입술들로써 공경하나(티마오:높이 평가하다,가치를 두다,존경하다,공경하다), 그들의 마음은 내게로부터 머니라. 
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 이사야가 너희 위선자들에 관해 올바르게 대언하였느니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 이 백성이 나를 그들의 입술들로써 공경하나, 그들의 마음은 내게로부터 멀리 떨어져 있느니라. 

(v)그분께서 응답하시니라, 이사야가 너희 위선자들에 관해 대언하였을 때에, 그가 옳았느니라, 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 이들 백성이 나를 그들의 입술들로써 공경하나, 그들의 마음은 내게로부터 머니라. 

(pr) 그분께서 대답하시니라, 이사야가 너희 위선자(배우,꾸미는 자)들에 관해 올바르게 대언하였느니라, (성경에) 이것이 기록되어 있는 것과 같으니, 이들 백성이 그들의 입술들로써 나를 공경하나, 그들의 마음은 내게로부터 머니라. 

(한) 가라사대 이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다

막0706노트: 인용문 사2913

마0122노트: 용어 예언, 대언 그리고 선지자, 대언자

막0707. 그러나(데:그러나,그리고,또한,더욱이,지금) 가르침(다다스코:가르치다,배우다,교훈)들을 위하여 사람들의 계명(엔탈마: 명령,종교적 계율,계명)들을 가르치면서, 그들이 나를 헛되이 경배하느니라, 
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
(n)그러나 교훈들로서 사람들의 훈령들을 가르치면서, 그들이 나를 헛되이 경배하느니라, 

(v)그들이 나를 헛되이 경배하느니라, 그들의 가르침들은 단지 사람들에 의해 가르쳐지는 규범들에 불과하니라, 

(p)교훈들로서 사람들의 계명들과 훈령들을 (청종하도록) 명하며 가르치면서, 그들이 나를 헛되이(열매 없이 또 소득 없이) 경배하느니라, 

(한) 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라

▶막0708. 이는 하나님의 계명을 치워두고 [아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 너희가 사람들의  유전(遺傳)을 붙잡음이니, 주전자(크세스테스)들과 잔들의 씻기와 같은 것이라, 그리고 너희가 그와 같은 많은 다른 것들을 행하느니라, 
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
(n)하나님의 계명을 무시하면서, 너희가 사람들의  유전(遺傳)에 붙어있느니라, 

(v)너희가 하나님의 명령들에서 지나가게 허용하고, 사람들의  유전(遺傳)들에 계속 붙어있느니라, 

(pr) 너희가 하나님의 계명을 등한시 하고 무시하며, 사람들의  유전(遺傳)에 (충직하게) 붙어있느니라, 

(한) 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 유전을 지키느니라

▶막0709. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 너희 자신의  유전(遺傳)을 지키려고, 너희가 하나님의 계명을 매우 충분히 물리치느니라(아데테오:폐기하다,얕보다,무효화 시키다,깨뜨리다,포기하다,경멸하다,취소하다,좌절시키다,실패시키다,거부하다)
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, 
that ye may keep your own tradition.
(n)그리고 그분께서 그들에게 또한 말씀하시고 계셨느니라, 너희  유전(遺傳)을 지키기 위해, 너희는 하나님의 계명을 제쳐놓는데에 전문가들이니라. 

(v)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 자신의  유전(遺傳)들을 지키려고, 하나님의 명령을 제쳐 놓는 세련된 방법을 너희가 가지고 있느니라! 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희  유전(遺傳)(너희 자신의 사람의 규정들)을 지키려고, 하나님의 계명을 (그와 같이 훼방놓으며 폐기시키고, 치우면서) 물리치는 세련된 방법을 너희가 가지고 있느니라! 

(한) 또 가라사대 너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다

막0710. 이는 모세가 말하였음이라 곧, "네 아버지와 네 어머니를 공경하라", 그리고 "아버지나 어머니에게 악담하는(카콜로게오:욕하다,저주하다,악담하다) 누구든지, 그로 죽음(다나토스: 죽음,죽게 되다,사망)으로 생을 마치게 하라(텔류타오:생을 마치다,끝나다,양도하다,죽다,사망하다)"
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
(n)이는 모세가 말하였음이라 곧, "네 아버지와 네 어머니를 공경하라", 그리고 "아버지나 어머니를 험담하는 그는 처형되어야 하느니라" 

(v)이는 모세가 말하였음이라 곧, "네 아버지와 네 어머니를 공경하라", 그리고 "그의 아버지나 어머니에게 악담하는 누구든지 반드시 처형되어야 하느니라" 

(p) 이는 모세가 말하였음이라 곧, "네 아버지와 네 어머니를 공경하라(부드러운 정감과 경의로써 우러러 공경하라)", 그리고 "그의 아버지나 어머니에게 악담하거나 욕하거나, 험담하거나, 부적절하게 대하는 그자, 그로 분명코 죽게 하라"

(한) 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하였거늘

엡0602노트 : 아버지와 어머니를 공경하라

막0711. 그러나 너희는 말하느니라 곧, "만약 사람이 그의 아버지나 어머니에게 '이것은 고르반[코르반: 바쳐진 예물이나 제물,(성전 금고에)성스럽게 바쳐진,보물 그 자체,헌물(금)함이 있는 방,금고/히브리어 코르반(제단 가까이 가져온 어떤 것,희생 예물,제물,예물,봉헌된 것,봉헌물)], 다시말해서 그것이 무엇이든 그것에 의해 나에 의해서 당신께서 유익을 얻었을 (오펠레오: 유용하다,유익하게 하다,유익하다) 예물(도론:선물,예물,특히 희생,제물)이니이다'고 말하면, 그는 면제되느니라"
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
(n)그러나 너희는 말하느니라 곧, 만약 사람이 그의 아버지나 그의 어머니에게 '그것이 무엇이든, 당신을 도울 수도 있는 내가 가지고 있는 것이 고르반이니이다 (다시 말해서, 하나님께 드려졌나이다)'고 말하면, 

(v)그러나 너희가 말하느니라 곧, 만약 사람이 그의 아버지나 어머니에게 '그것이 무엇이든, 그렇지 않으면 당신께서 나로부터 받았을 도움이 고르반(다시 말해, 하나님께 헌납된 예물)이니이다'고 말하면, 

(p)그러나 (너희로 말하면), 너희가 말하느니라 곧, "만일 사람이 그의 아버지나 그의 어머니에게 '그렇지 않으면 당신께서 나로부터 이득을 얻었을 것(당신께 쓸모가 있었을 내가 가지고 있는 낱낱의 것)이 고르반 다시 말해서 (하나님께 봉헌물로서 이미 드려진) 예물이니이다'고 말하면, 그는 면제되느니라"  

(한) 너희는 가로되 사람이 아비에게나 어미에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고

막0711노트 : Cross check 레0102, 마1505-6

막0712. 그리고 너희가 건네주었던 너희의  유전(遺傳)을 통해 하나님의 말씀을 아무런 효력이 없게 만들면서, 그의 아버지나 그의 어머니를 위해 무엇인가 하도록 너희가 그를 더 이상 내버려두지(아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다,생략하다,따로 내놓다,보내다,면제하다,고생하다,포기하다) 않느니라, 
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
(n) 그와 같이 너희가 내려주었던 너희의  유전(遺傳)에 의해 하나님의 말씀을 무효화 시키면서 그의 아버지나 그의 어머니를 위해 무엇인가 행하도록 너희가 더 이상 그에게 허용하지 않느니라. 

(v)그 경우에는 그가 그의 아버지나 어머니를 위해 무엇인가 하도록 너희가 더 이상 허용하지 않느니라. 

(p)그 경우에는 그가 그의 아버지나 어머니를 위해 무엇인가 하도록, 너희가 더 이상 허용치 않고 있느니라. (대신에 그들을 돕는 것으로부터 떠나게 그에게 허용하고 있느니라) 

(한) 제 아비나 어미에게 다시 아무것이라도 하여 드리기를 허하지 아니하여

막0713. 너희가 건네주었던 너희의  유전(遺傳)을 통해 하나님의 말씀을 아무런 효력이 없게 만들면서, 

그리고 그와 같은 많은 것들을 너희가 행하느니라. 
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
(n)
그와 같이 너희가 내려주었던 너희의  유전(遺傳)에 의해 하나님의 말씀을 무효화 시키면서

그리고 그와 같은 많은 것들을 너희가 행하느니라. 

(v) 너희가 내려주었던 너희  유전(遺傳)에 의해 그와같이 너희가 하나님의 말씀을 무효화 시키느니라, 그리고 그와 같은 많은 것들을 너희가 행하느니라. 

(p) 너희가 교대로 건네주는 너희  유전(遺傳)을 통해 그와같이 너희가 하나님 말씀을(하나님 말씀의 권위를) 너희가 무효화 시키고, 공허하게, 아무런 효력이 없게 만들고 있느니라, 그리고 그런 종류의 많은 것들을 너희가 행하고 있느니라. 

(한) 너희의 전한 유전으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고

▶막0714. 그리고 그분께서 온 백성을 그분께로 부르신 후에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 낱낱의 자는 내게 경청하고, 깨달으라. 
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
(n)그분께서 무리를 그분께로 다시 부르신 후에, 그분께서 그들에게 말씀하시기 시작하시니라. 너희 모두는 내게 경청하고, 깨달으라. 

(v)다시 예수께서 무리를 그분께로 부르시고 말씀하시니라, 낱낱의 자는 내게 경청하고, 이것을 깨달으라. 

(p)그리고 그분께서 백성을 그분께로 다시 부르시고, 그들에게 말씀하시니라, 너희 모두는 내게 경청하고, (내가 말하는 것을) 깨달으라. 

(한) 무리를 다시 불러 이르시되 너희는 다 내 말을 듣고 깨달으라

막0715. 그에게로 들어가, 그를 더럽힐 수 있는 사람 밖으로부터의 아무것도 없느니라. 대신에 그에게서 나오는 것들이, 그것들이 사람을 더럽히는 것들이니라. 
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
(n) 만약 그것이 사람 안으로 들어가면, 그를 더럽힐 수 있는 사람 밖의 아무것도 없느니라, 대신에 사람에게서 나오는 것들이 사람을 더럽히는 것이니라. 

(v)사람 밖의 아무것도 그에게로 들어감에 의해 그를 불결하게 만들 수 없느니라. 오히려 그를 불결하게 만드는 것은 사람에게서 나오는 것이니라. 

(p)그에게로 들어감에 의해 그를 오염시키고 더럽힐 수 있는 사람 밖의 한가지도(조차도) 없느니라, 대신에 사람에게서 나오는 것들이 그를 더럽히고, 그를 거룩하지 않게 또 불결하게 만드는 것이니라. 

(한) 무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되

막0716. 만일 누가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 듣게 하라.
If any man have ears to hear, let him hear.

(n) (만일 누군가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 듣게 하라)

(v) 없음 (어떤 사본에는 ‘들을 귀가 있는 사람은 들어라’라는 구절이 첨가되어 있다)

(p) 만일 누가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 경청하게 하라. (그리고 들음으로 그로 인지하고 파악하게 하라)

(한) 사람 안에서 나오는 것이 사람을 더럽게 하는 것이니라 하시고

▶막0717. 그리고 그분께서 백성으로부터 집으로 들어가셨을 때에, 그분 제자들이 그분께 그 비유에 관해 물으니라. 
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
(n)그분께서 무리를 떠나 집으로 들어가셨을 때에, 그분 제자들이 그분께 그 비유에 관해 물으니라. 

(v)그분께서 무리를 떠나 집으로 들어가신 후에, 그분 제자들이 그분께 그 비유에 관해 물으니라. 

(p) 그리고 그분께서 무리를 떠나 집으로 들어가신 후에, 그분 제자들이 그분께 그 비유에 관해 묻기 시작하니라. 

(한) 무리를 떠나 집으로 들어가시니 제자들이 그 비유를 묻자온대

▶막0718. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 너희가 그렇게 이해력이 없이(아쉬네토스:지각없는,사악한,어리석은,몰이해하는) 또한 있느냐? 밖으로부터 사람 안으로 들어가는 무엇이든지, 그것이 그를 더럽힐 수 없다는 것을 너희가 인지하지 (노이에오:마음을 사용하다,이해하다,마음에 두다,심사숙고하다,인지하다,생각하다) 못하느냐? 
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? 
Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이해함에서 그렇게 또한 모자라느냐? 밖으로부터 사람 안으로 들어가는 무엇이든지 그를 더럽힐 수 없다는 것을 너희가 깨닫지 못하느냐? 

(v)그분께서 물으시니라, 너희가 그렇게 우둔하냐? 밖으로부터 사람에게로 들어가는 아무것도 그를 불결하게 만들 수 없음을 너희가 알지 못하느냐? 

(p)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그렇다면 너희가 또한 무지하고 우둔하며 이해력이 없이 있느냐? 밖으로부터 사람에게로 들어가는 무엇이든지, 그를 거룩하지 않게나 불결하게 만들 수 없음을 너희가 분별하며 알지 못하느냐? 

(한) 예수께서 이르시되 너희도 이렇게 깨달음이 없느냐 무엇이든지 밖에서 들어가는 것이 능히 사람을 더럽게 하지 못함을 알지 못하느냐

막0719. 이는 그것이 그의 마음으로 들어가지 않고, 배 속으로 들어가서, 모든 음식물을 정화시키면서(카다리조:깨끗하게 하다,정결케 하다,정화하다) 통풍구(아페드론:떨어져 앉는 곳,변소,배수관)로 나감이라, 
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
(n) 이는 그것이 그의 마음으로 들어가지 않고, 그의 위 속으로 들어가, 배설됨이라. (모든 음식물들은 깨끗하다고 그분께서 그와 같이 분명하게 밝히시니라)

(v) 이는 그것이 그의 마음으로 들어가지 않고, 그의 위 속으로 들어가, 그후에 그의 몸 밖으로 나감이라. (이것을 말씀하심으로, 모든 음식물들은 깨끗하다고 예수께서 분명하게 밝히시니라)

(p) 이는 그것이 그의 마음에 이르거나 들어가지 않고, 오직 그의 소화기관으로 들어가, 그렇게 (배설물을 받아들이도록 설계된 곳으로) 계속 지나감이라, 그와같이 모든 음식물들은 (의식적으로는) 깨끗하다고  (다시 말해서, 레위족 법규의 의식적인 탁월함들을 폐지하시며) 그분께서 만드시며 또 분명하게 밝히고 계셨느니라. 

(한) 이는 마음에 들어가지 아니하고 배에 들어가 뒤로 나감이니라 하심으로 모든 식물을 깨끗하다 하셨느니라

 

▶막0720. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 사람에게서 나오는 것이, 그것이 사람을 더럽히느니라.
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
(n)그리고 그분께서 말씀하고 계셨느니라, 사람에게서 나오는 것이, 그것이 사람을 더럽히는 것이니라. 

(v)그분께서 계속 하시니라, 사람에게서 나오는 것이 그를 불결하게 만드는 것이니라. 

(p)그리고 그분께서 말씀하시니라, 사람에게서 나오는 것이 사람을 불결하게 만들며, 그를 거룩치 않게 만드는 것이니라.  

(한) 또 가라사대 사람에게서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하느니라

막0721. 이는 안으로부터, 사람들의 마음에서 악한 생각들, 간음(모이케이아:간음)들, 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)들, 살인들이 나오고, 
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
(n)이는 안으로부터, 사람들의 마음에서 속임수, 호색, 시샘, 중상, 교만, 어리석음뿐만 아니라, 악한 생각들, 간음들, 도적질들, 살인들, 음행들이 나오고, 

(v)이는 안으로부터, 사람들의 마음들에서 악한 생각들, 성적 패덕, 도적질, 살인, 간음이 나오고,

(p)이는 안으로부터 다시 말해서, 사람들의 마음들에서 천하고 사악한 생각들, 성적 패덕, 도적질, 살인, 간음이 나오고,

(한) 속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과 도적질과 살인과

막0722. 도적질들, 탐욕, 사악함(포네리아:타락,악독,음모,죄악,악함,부정), 속임수(돌로스:계교,미끼,교활,술책,기만,계략,섞음질하다,속기쉽게 다루다), 외설(아쎌게이아:방탕,악덕,부정한,음란,방종), 악한 눈, 참람함(블라스페미아:중상,참람,악담,비방,조롱), 교만(휘페레파니아: 거만,교만), 어리석음이 나옴이라. 

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

(n)속임수, 호색, 시샘, 중상, 교만, 어리석음뿐만 아니라, 

탐하는 행실들, 사악함이 나옴이라. 

(v)탐욕, 악의, 속임수, 외설, 시샘, 중상, 교만 그리고 어리석음이 나옴이라. 

(p)탐욕[더 많은 부(富)를 가지려는 탐욕스러운 욕망], 위험하고 파멸적인 사악함, 속임수, 제어되지 않는(점잖지 못한) 행실이 나오고, 악한 눈(시샘), 중상(험담, 악의적인 거짓 진술, 능욕), 교만(하나님과 사람을 거슬러 고양된 마음의 죄), 어리석음(우둔함, 감각의 결여, 무모함, 생각없음)이 나옴이라. 

(한) 간음과 탐욕과 악독과 속임과 음탕과 흘기는 눈과 훼방과 교만과 광패니

막0723. 이들의 악한 모든 것들이 안으로부터 나와, 사람을 더럽히느니라.
All these evil things come from within, and defile the man.
(n)이들의 악한 모든 것들이 안으로부터 나와, 사람을 더럽히느니라.

(v)이들의 모든 악들이 내부로부터 나와, 사람을 불결하게 만드느니라.

(p)이들의 모든 악(의도들과 욕망들)이 안으로부터 나와, 그것들이 사람을 불결하게 만들고, 그를 거룩하지 못하게 만드느니라. 

(한) 이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라

▶막0724. 그리고 그곳으로부터 그분께서 일어나시어, 두로와 시돈의 경계지역(메도리오스:경계,인접하는)으로 들어가시어, 어떤 집으로 들어가셨으니, 아무도 그것을 알지 못하게 하려 함이시라, 그러나 그분께서 숨겨질(란다노:부지중에,감추다,무지하다,깨닫지 못하다) 수 없었느니라. 
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
(n)예수께서 일어나시어, 거기로부터 떠나 두로지역으로 가시니라, 그리고 그분께서 어떤 집으로 들어가셨을 때에, 아무도 그것에 관해 알지 못하기를 그분께서 원하시니라. 그럼에도 그분께서 주목을 벗어날 수 없었느니라. 

(v)예수께서 그곳을 떠나 두로 부근으로 가시니라, 그분께서 어떤 집으로 들어가시어, 누군가가 그것을 알기를 원치 않으셨느니라, 그럼에도 그분께서 그분의 계심을 비밀리에 보존하실 수 없었느니라. 

(p)그리고 예수께서 일어나시어, 거기로부터 떠나 두로와 시돈의 지역으로 가시니라, 그리고 그분께서 어떤 집으로 들어가시어, (그분께서 거기에 계신 것을) 누군가가 알기를 원치 않으셨느니라, 그러나 그분이 대중의 주목으로부터 감춰지는 것은 불가능하였느니라. 

(한) 예수께서 일어나사 거기를 떠나 두로 지경으로 가서 한 집에 들어가 아무도 모르게 하시려 하나 숨길 수 없더라

막0725. 이는 그 귀여운 작은 딸(뒤가트리온:귀여운 작은 딸)이 더러운 영을 가지고 있던 어떤 부인이 그분에 관해 듣고, 와서, 그분의 발치에 떨어졌음이라 [프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다]
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
(n) 그러나 그분에 관해 들은 후에, 그 귀여운 작은 딸이 더러운 영을 가지고 있던 어떤 부인이 곧바로 와서, 그분의 발치에 떨어지니라,

(v)사실, 그녀가 곧, 그 귀여운 작은 딸이 악한 영에 의해 점유되었던 어떤 부인이 그분에 관해 들은 즉시, 와서, 그분의 발치에 떨어지니라,

(p)대신에, 곧바로 그 귀여운 작은 딸이 더러운 영을 가지고 있던(더러운 영의 통제 아래에 있던) 어떤 부인이 그분에 관해 듣고, 와서, 그분의 발치에 그녀 자신을 내던지니라.  

(한) 이에 더러운 귀신들린 어린 딸을 둔 한 여자가 예수의 소문을 듣고 곧 와서 그 발 아래 엎드리니

막0726. 그 부인은 그리스인이며, 족속으로는 시리아 페니키아의 여인(쉬로포닛싸;수로 뵈니게의 여인,수리아에 있는 뵈니게의 여성 원주민)이었느니라, 그녀의 딸에게서 그분께서 악령을 쫓아내 주시기를 그녀가 그분께 간구하니라(미완료 시제).
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
(n)한데, 그 부인은 이방인이며, 시리아 페니키아의 족속에 속하였느니라, 그리고 그녀의 딸에게서 악령을 쫓아내주시기를 그녀가 그분께 청하기를 계속하니라, 

(v)그 부인은 그리스인이며, 시리아의 페니키아에서 태어났느니라, 그녀가 그녀의 딸에게서 악령을 몰아내주시기를 예수께 구하니라. 

(p)한데 그 부인은 그리스인(이방인)이며, 민족으로는 시리아의 페니키아인이었느니라, 그리고 그녀의 귀여운 작은 딸에게서 악령을 몰아내주시기를 그녀가 그분께 구하기를 계속하니라, 

(한) 그 여자는 헬라인이요 수로보니게 족속이라 자기 딸에게서 귀신 쫓아 주시기를 간구하거늘

▶막0727. 그러나 예수께서 그녀에게 말씀하시니라, 자녀들로 하여금 먼저 채워지게 하라. 이는 자녀들의 빵을 취하여, 그것을 개들에게 던지는 것은 적합하지 않음이라. 
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
(n)이에 그분께서 그녀에게 이르시고 계셨느니라, 자녀들로 하여금 먼저 충족되게 하라. 이는 자녀들의 빵을 취하여, 그것을 개들에게 던지는 것은 바람직하지 않음이라. 

(v)그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 먼저 자녀들로 하여금 그들이 원하는 모든 것을 먹게 하라, 이는 자녀들의 빵을 취하여, 그것을 그들의 개들에게 던져주는 것은 올바르지 않음이라. 

(p)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 먼저 자녀들로 하여금 먹여지게 하라. 이는 자녀들의 빵을 취하여, 그것을 개들 (어린 집 개들)에게 던지는 것은 어울리거나 적합하거나 올바르지 않음이라. 

(한) 예수께서 이르시되 자녀로 먼저 배불리 먹게 할지니 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅치 아니하니라

▶막0728. 이에 그녀가 대답하여 그분께 여쭈니라, 그렇나이다, 주여, 그럼에도 식탁 아래의 개들이 자녀들의 빵부스러기(프시키온:아주 작은 조각,적은 양,부스러기)들에서 먹나이다.
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
(n)그러나 그녀가 대답하여 그분께 여쭈니라, 그렇나이다, 주여, 그러나 식탁 아래의 개들 조차도 자녀들의 빵부스러기들을 먹고 사나이다. 

(v)그녀가 응답하니라, 그렇나이다, 주여, 그러나 식탁 아래의 개들 조차도 자녀들의 빵부스러기들을 먹나이다. 

(p)그러나 그녀가 그분께 대답하니라, 그렇나이다, 주여, 그럼에도 식탁 아래의 작은 강아지들 조차도 어린 자녀들의 음식 조각들을 먹나이다. 

(한) 여자가 대답하여 가로되 주여 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다

▶막0729. 이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 그 말 때문이니, 네 길을 가라, 악령이 네 딸에게서 나갔느니라.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
(n)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 그 대답 때문이니, 가라, 악령이 네 딸에게서 나갔느니라.

(v) 그때에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 그러한 대답 때문에, 네가 가도 되느니라, 악령이 네 딸을 떠났느니라. 

(p)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 그 말 때문에, 네가 네 길을 가도 되느니라, 악령이 네 딸에게서 (영원히) 나갔느니라.

(한) 예수께서 가라사대 이 말을 하였으니 돌아가라 귀신이 네 딸에게서 나갔느니라 하시매

막0730. 그리고 그녀가 그녀의 집에 갔을 때에, 그녀가 악령이 나가고, 그녀의 딸이 침상 위에 눕혀져[발로: 던지다,일어나다,눕다,눕히다,붓다,~위에 두다,보내다,파업하다,(아래로)던지다,찌르다] 있는 것을 발견하니라, 
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
(n) 그리고 그녀의 가정으로 돌아가서, 아이가 침상 위에 누워있고, 악령이 떠난 것을 그녀가 발견하니라. 

(v)그녀가 가정으로 가서, 그녀의 아이가 침상 위에 누워있고, 악령이 떠난 것을 발견하니라. 

(p) 그리고 그녀가 가정으로 가서, 아이가 침상 위에 던져져 있고, 악령이 떠난 것을 발견하니라. 

(한) 여자가 집에 돌아가 본즉 아이가 침상에 누웠고 귀신이 나갔더라

막0730노트 : Cross check 막0926

▶막0731. 그리고 다시, 두로와 시돈의 해안가(호리온:경계선,개척지,경내,경계)로부터 떠나, 그분께서 데가폴리스[열 성(城)들의 지역]의 해안가(호리온)의 중앙을 통해 갈릴리의 바다로 오시니라.
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
(n)다시, 그분께서 두로의 지역으로부터 나와, 시돈을 통해, 데가폴리스 지역 안에 있는 갈릴리의 바다로 오시니라. 

(v)그후에 예수께서 두로의 주변을 떠나, 시돈을 통해 갈릴릴의 바다로, 데가폴리스의 지역으로 내려가시니라. 

(p)이 일 후에 곧바로 두로의 지역으로부터 돌아오신 예수께서 시돈을 통해, 데가폴리스[열 성(城)들]의 지역을 통해 갈릴리의 바다에로 계속 지나가시니라, 

(한) 예수께서 다시 두로 지경에서 나와 시돈을 지나고 데가볼리 지경을 통과하여 갈릴리 호수에 이르시매

막0732. 그리고 귀 먹고, 그의 말에서 장애를 가지고 있는(모길라로스:어렵게 말하는,벙어리,말더듬는) 어떤 이를 그들이 그분께 데려와, 그 사람 위에 그분의 손을 얹어주시기를 그들이 그분께 간구하느니라. 
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
(n)귀 먹고, 어렵게 말하는 어떤 이를 그들이 그분께 데려와, 그 사람 위에 그분의 손을 얹어주시기를 그들이 그분께 애원하니라. 

(v) 거기에서 귀 먹고, 어렵게 말하는 어떤 이를 몇몇의 사람들이 그분께 데려와, 그 사람 위에 그분의 손을 얹어주시기를 그들이 그분께 구하니라. 

(p)그리고 귀 먹고, 말하는 데서 어려움을 가지고 있는 어떤 이를 그들이 그분께 데려와, 그 사람 위에 그분의 손을 얹어주시기를 그들이 예수께 구하니라. 

(한) 사람들이 귀먹고 어눌한 자를 데리고 예수께 나아와 안수하여 주시기를 간구하거늘

▶막0733. 이에 그분께서 그를 무리로부터 따로 데려가시어[아폴람바노:(특히 전부, 혹은 주인으로서)받다,따로 데리고 가다,데려가다], 그분의 손가락들을 그의 귀들 속으로 넣으시고, 또 그분께서 침을 뱉어, 그의 혀(글롯싸:혀,언어,말,방언)를 만지시니라.
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
(n) 예수께서 그를 혼자만 무리로부터 따로 데려가시어, 그분의 손가락들을 그의 귀들 속으로 넣으시니라, 그리고 침을 뱉으신 후에, 그분께서 그 타액으로써 그의 혀를 만지시니라. 

(v) 무리로부터 떨어져, 그분께서 그를 따로 데려가신 후에, 예수께서 그분의 손가락들을 그의 귀들 속으로 넣으시니라, 그후에 그분께서 침을 뱉어, 그의 혀를 만지시니라.

(p)이에 무리로부터 그를 은밀히 따로 데려가시어, 그분께서 그분의 손가락들을 그의 귀들 속으로 밀어 넣으시고, 또 침을 뱉어, 그의 혀를 만지시니라.

(한) 예수께서 그 사람을 따로 데리고 무리를 떠나사 손가락을 그의 양 귀에 넣고 침 뱉아 그의 혀에 손을 대시며

막0734. 그리고 하늘로 위를 바라보시고, 그분께서 탄식하시니라(스테나조:탄식하다,묵도하다,중얼거리다,슬픔으로 신음하다,불평하다), 그리고 그에게 이르시느니라, "에바다(엪파다: 기원은 아람어, 열리다)", 다시 말해서, "열려지라".
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
(n)그리고 깊은 탄식으로 하늘로 위를 바라보시면서, 그분께서 그에게 말씀하시니라, "에바다!", 다시 말해서, "열려지라!"

(v)그분께서 하늘로 위를 바라보시니라, 그리고 깊은 탄식으로 그에게 말씀하시니라, "에바다!", (이는 "열려지라!"를 뜻하느니라)

(p)그리고 하늘로 위를 바라보시면서, 그분께서 "에바다"라고 말씀하시던 때에 그분께서 탄식하시니라, 이는 "열려지라!"를 뜻하느니라. 

(한) 하늘을 우러러 탄식하시며 그에게 이르시되 에바다 하시니 이는 열리라는 뜻이라

막0735. 이에 곧바로 그의 귀들이 열려지고, 그의 혀(글롯싸:혀,언어,말,방언)의 끈[데스몬:끈으로 묶다,(몸에 대한)끈,띠,(죄수에 대한)족쇄,속박,구속,차꼬,방해(물),속박,무능,올가미,쇠사슬,실]이 풀려지니라, 그리고 그가 똑똑히 말하니라. 
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
(n)이에 그의 귀들이 열려지고, 그의 혀의 장애가 제거되니라. 그리고 그가 똑똑히 말하기 시작하니라. 

(v)그 소리에, 그 사람의 귀들이 열려지고, 그의 혀가 풀려지며, 그가 똑똑히 말하기 시작하니라. 

(p)이에 그의 귀들이 열려지고, 그의 혀가 풀려지니라, 그리고 그가 또렷하게 또 그가 해야 하는 대로 말하기 시작하니라. 

(한) 그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라

▶막0736. 그리고 그들이 아무에게도 말하지 말도록 그분께서 그들에게 명하시니라, 그러나 그분께서 그들에게 명하시면 명하실수록, 그 만큼 더욱더 많이 그들이 그것을 공포하니라[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다].
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
(n)그리고 누구에게도 말하지 말도록 그분께서 그들에게 명하시니라, 그러나 그분께서 그들에게 명하시면 명하실수록, 더욱더 널리 그들이 그것을 공공연히 공포하기를 계속하니라. 

(v)누구에게도 말하지 말도록 예수께서 그들에게 명하시니라, 그러나 그분께서 그렇게 하시면 할수록, 더욱더 그들이 그것에 관해 말하기를 지속하니라. 

(pr) 누구에게도 말하지 말도록 예수께서 그들에게 명하시니라, 그러나 그분께서 그들에게 명하시면 명하실수록, 더욱더 널리 그들이 그것을 공공연히 공포하기를 계속하니라, 

(한) 예수께서 저희에게 경계하사 아무에게라도 이르지 말라 하시되 경계하실수록 저희가 더욱 널리 전파하니

막0737. 그리고 헤아릴 수 없이 놀라니라, 말하되, 그분께서 모든 것들을 잘[칼로스:(항상 도덕적으로)잘,(장소에서)좋은,정직하게,회복하다,(완전히)좋아진] 행하셨느니라, 그분께서 귀머거리로 듣게, 벙어리로 말하게 만드시느니라, 
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
(n)그들이 완전히 놀라니라, 말하되, 그분께서 모든 것들을 잘 행하셨느니라, 그분께서 심지어 귀머거리로 듣게, 벙어리로 말하게 만드시느니라, 

(v)백성이 놀라움으로 압도되니라, 그들이 말하니라, 그분께서 낱낱의 것을 잘 행하셨느니라, 그분께서 심지어 귀머거리로 듣게, 벙어리로 말하게 만드시느니라, 

(p)그리고 그들이 압도되어 놀라니라, 말하되, 그분께서 낱낱의 것을 뛰어나게(칭찬할 만하게, 고귀하게) 행하셨느니라! 그분께서 심지어 귀머거리로 듣게, 벙어리로 말하게 만드시느니라!

(한) 사람들이 심히 놀라 가로되 그가 다 잘하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다 하니라

1Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων. 2καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους—

 

3Οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, 4καὶ ἀπ’ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται* οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων ‹καὶ κλινῶν›—a

 

5Καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς “Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;”

 

6Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι

  ‘Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ,

  Ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·

  7Μάτην δὲ σέβονταί με,

  Διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·’b

 

8Ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων.”c

 

9Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.d 10Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν ‘Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου,’e καί ‘Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.’f 11ὑμεῖς δὲ λέγετε Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί ‘Κορβᾶν,’ ὅ ἐστιν Δῶρον, ‘Ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,’ 12οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, 13ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.”

 

14Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς “Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε. 15οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.”g

 

17Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν.

 

18Καὶ λέγει αὐτοῖς “Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, 19ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται,”καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα;

 

20Ἔλεγεν δὲ ὅτι “Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.21ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, μοιχεῖαι,h 22πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη· 23πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”

 

24Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου.i Καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι, καὶ οὐκ ἠδυνήθη* λαθεῖν· 25ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ· 26ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.

 

27Καὶ ἔλεγεν αὐτῇ “Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα· οὐ γάρ ἐστιν ⇔ καλόν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.”

 

28Ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ “〈Ναί〉, Κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.”

 

29Καὶ εἶπεν αὐτῇ “Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.” 30καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.

 

31Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.j 32Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.

 

33Καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, 34καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ “Ἐφφαθά,” ὅ ἐστιν “Διανοίχθητι.” 35καὶ «ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ» ⇔ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

 

36Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. 37καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες “Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.”