마가복음(Mark) 4장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막0401. 그리고 그분께서 다시 바닷가에서 가르치기 시작하시니라, 그리고 그분께로 큰 무리가 모여들어서, 그분께서 배로 들어가시어, 바다 가운데서 앉으시니라, 그리고 전체 무리는 바닷가 육지 위에 있었느니라, 
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
(n)그분께서 다시 바닷가에서 가르치기 시작하시니라, 그리고 매우 큰 무리가 그분께로 모여들어서, 그분께서 바다에 있는 보트로 들어가시어, 앉으시니라, 그리고 전체 무리는 바닷가 육지 위에 있었느니라,  

(v)다시 예수께서 호수가에서 가르치기 시작하시니라, 그분 주위에 모여든 무리가 매우 커서 그분께서 보트 안으로 들어가시어, 호수 위에서 보트 안에 앉으시니라, 반면에 모든 백성은 물가 해변가를 따라서 물 가장자리에 있었느니라, 

(p)다시 예수께서 호수가에서 가르치기 시작하시니라, 그리고 매우 큰 무리가 그분 주위에 모여들어서, 바다 위에 있는 배 안에 앉으시려고 그분께서 배 안으로 들어가시니라, 그리고 전체 무리는 호수가 해변에 있었느니라,  

(한) 예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라

▶막0402. 그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들로 가르치시고, 그분의 가르침(디다케:교훈,교리,교의,가르침,배우다) 중에 그들에게 말씀하시니라, 
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
(n)그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들로 가르치고 계셨으며, 그분의 가르침 중에 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 

(v)그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들로 가르치시고, 그분의 가르침 중에 말씀하시니라, 

(p)그리고 그분께서 그들에게 많은 것들을 비유들(그것들을 설명하기 위해 진리들 곁에 놓여진 예시의 그림들이나 비교들)로 가르치시고, 그분의 가르침 중에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 

(한) 이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되

막0403. 경청하라, 보라, 씨 뿌리러 씨 뿌리는 자가 나가니라.
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
(n)이것을 경청하라! 보라, 씨 뿌리러 씨 뿌리는 자가 나가니라.

(v)경청하라! 농부가 그의 씨를 뿌리러 나가니라.

(p)이것에 주목하라! 보라, 씨 뿌리러 씨 뿌리는 자가 나가니라.

(한) 들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서

막0404. 그리고 그가 씨를 뿌릴 때에, 이것이 일어나니라 곧, 얼마간은 길가에 떨어지니, 공중의 새들이 와서, 그것을 먹어치우니라(카테스디오:먹어버리다,삼키다,먹어없애다,소멸하다)
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
(n)그가 씨를 뿌리고 있었을 때에, 얼마간의 씨들이 길가에 떨어지니, 새들이 와서, 그것을 먹어치우니라, 

(v)그가 씨를 흩고 있었을 때에, 얼마간이 길을 따라 떨어지니, 새들이 와서, 그것을 먹어치우니라, 

(p)그리고 그가 씨를 뿌리고 있었을 때에, 얼마간의 씨들이 길을 따라 떨어지니, 새들이 와서, 그것을 먹어치우니라, 

(한) 뿌릴새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고

▶막0405. 그리고 얼마간이 돌이 많은(페트로데스:바위 같은,바위가 많은,돌이 많은) 땅 위에 떨어지니, 거기에서 그것이 많은 흙(게: 흙,지방,지구의,나라,세상,땅,육지)을 가지고 있지 않았느니라. 이에 그것이 곧바로 솟아 올라왔으니(엑사나텔로:땅으로부터 갑자기 나타나다,발아하다,돋아나다), 이는 그것이 흙의 아무런 깊이(바도스:깊음,정도,신비,깊은 것,깊이)를 가지고 있지 않았음이라. 
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
(n)다른 씨들이 거기에서 그것이 많은 흙을 가지고 있지 않았던 돌투성이의 땅 위에 떨어지니, 그것이 흙의 아무런 깊이를 가지고 있지 않았기 때문에, 그것이 곧바로 솟아 올라오니라, 

(v)얼마간이 돌투성이의 곳들 위에 떨어지니, 거기에서 그것이 많은 흙을 가지고 있지 않았느니라, 그것이 신속히 솟아 올라오니라, 이는 흙이 얕았음이라. 

(p) (같은 종류의) 다른 씨들이 바위들로 가득한 땅 위에 떨어지니, 거기에서 그것이 많은 흙을 가지고 있지 않았느니라. 이에 그것이 곧바로 솟아 올라왔으니, 이는 그것이 흙의 아무런 깊이를 가지고 있지 않았음이라. 

(한) 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나

막0406. 그러나, 해가 올라왔을 때에, 그것이 그슬리니라(카우마티조:사르다,그슬리다), 그리고 그것이 아무런 뿌리를 가지고 있지 않았기 때문에, 그것이 시드니라 (크세라이노:건조시키다,주름살지다,성숙시키다,말리다,수척해지다,성숙하다,시들어가다).
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
(n)그리고 해가 솟은 후에, 그것이 그슬리니라, 그리고 그것이 아무런 뿌리를 가지고 있지 않았기 때문에, 그것이 시드니라, 

(v)그러나, 해가 올라왔을 때에, 식물들이 그슬리니라, 그리고 그것들이 아무런 뿌리를 가지고 있지 않았기 때문에, 그것들이 시드니라, 

(p)그리고 해가 올라왔을 때에, 그것이 그슬리니라, 그리고 그것이 뿌리를 취하지 않았기 때문에, 그것이 시드니라, 

(한) 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고

▶막0407. 그리고 얼마간이 가시식물(아칸다:가시,가시로 된,가시가 많은 식물)들 사이에 떨어지니, 가시식물들이 자라서 그것을 질식시키니라(쉼프니고:완전히 질식시키다,익사하다,붐비다,숨이 막히다,모여들다), 이에 그것이 아무런 과실(카르포스:과실)을 내지 못하니라.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
(n)다른 씨들이 가시식물들 사이에 떨어지니, 가시식물들이 올라와서, 그것을 질식시키니라, 이에 그것이 아무런 수확을 내지 못하니라.

(v)다른 씨들이 가시식물들 사이에 떨어지니, 그것들이 자라서, 그 식물들을 질식시키니라, 이에 그것들이 곡식을 맺지 못하니라.

(p) (같은 종류의) 다른 씨들이 가시식물들 사이에 떨어지니, 엉겅퀴들이 자라서, 그것을 함께 누르고, 완전히 질식시키고, 숨 막히게 하니, 그것이 아무런 곡식을 내지 못하니라.

(한) 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고

▶막0408. 그리고 다른 것들은 좋은 땅 위에 떨어져, 과실을 내어, 솟아나고 불어나니라, 그리고 어떤 것들은 삼십배, 어떤 것들은 육십배, 어떤 것들은 백배 내니라 (풰로: 참는다,감당하다,되다,참다,견디다,생기게 하다,오다,나오다,몰다,계속하다,놓여지다,인도하다,움직이다,감동하다,도달하다,돌진하다,지탱하다,지나다)
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
(n)다른 씨들은 좋은 흙으로 떨어지니라, 그리고 그들이 자라며 불어나면서, 그들이 수확을 내니, 삼십배, 육십배, 그리고 백배 소출을 내니라.  

(v)그럼에도 다른 씨들은 좋은 흙 위에 떨어지니라, 그것이 올라와 자라서, 수확을 내어, 삼십배, 육십배, 또는 심지어 백배까지 번식되니라, 

(p)그리고 (같은 종류의) 다른 씨들은 좋은(매우 적합한) 흙으로 떨어져, 자라고 불어나면서 곡식을 내니라, 그리고 씨 뿌려졌던 것의 삼십배 만큼 많이, 육십배 만큼 많이, 그리고 심지어 백배 만큼 많이 내니라. 

(한) 더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배와 육십 배와 백 배가 되었느니라 하시고

▶막0409. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
(n)그리고 그분께서 말씀하시고 계셨느니라, 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(v)다음에 예수께서 말씀하시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라.

(p)그리고 그분께서 말씀하시니라, 들을 귀들을 가지고 있는 자, 그로 듣게 하라(그로 듣게 하고, 그로 숙고하게 하고, 파악하게 하라).

(한) 또 이르시되 들을 귀 있는 자는 들으라 하시니라

▶막0410. 그리고 그분께서 홀로 계시던 때에, 열둘과 함께 그분의 주변에 있던 자들이 그분께 그 비유를 물으니라, 
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
(n)그분께서 홀로 계시던 즉시, 열둘과 함께 나란히 그분의 추종자들이 그분께 그 비유들에 관해 묻기 시작하니라. 

(v)그분께서 혼로 계시던 때에, 열둘과, 그분 주위의 다른 이들이 그분께 그 비유들에 관해 물으니라. 

(p)그리고 그분께서 홀로 계시던 즉시, 열 둘(사도들)과 함께 그분 주위에 있던 자들이 그분께 그 비유들에 관해 묻기 시작하니라. 

(한) 예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자로 더불어 그 비유들을 묻자오니

▶막0411. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 하나님 왕국의 신비(뮈스테리온: 비밀, 신비)를 아는 것이 너희에게는 주어졌느니라, 그러나 문밖에(엨소:밖에,문밖에,멀리,밖으로,생소한) 있는 자들에게는 이들의 모든 것들이 비유들로 행해지나니, 
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
(n) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 너희에게는 하나님 왕국의 신비가 주어졌느니라, 그러나 밖에 있는 자들은 낱낱의 것을 비유들로 얻나니, 

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 하나님 왕국의 비밀이 너희에게는 주어졌느니라, 그러나 밖에 있는 자들에게는 낱낱의 것이 비유들로 말해지나니, 

(p)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희에게는 하나님 왕국의 신비[다시 말해서, 경외하지 않는 자들로부터 감춰져 있는 하나님의 비밀스러운 의도들]가 맡겨졌느니라, 그러나 (우리의 범주의) 밖에 있는 자들에 대해서는 낱낱의 것이 비유로 되느니라. 

(한) 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니

막0412. 그래서 그들이 보는 것을 보아도, 인지하지(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,느끼다,확신하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응) 못하며, 그들이 듣는 것을 들어도, 깨닫지(쉬니에미:모으다,이해하다,경건하게 행동하다,고려하다) 못하느니라, 혹시 어느 때에 그들이 되돌아오지(에피스트레포:복귀하다,다시 오거나 가다,개종하다,되돌아가다,돌아오다) 않을까, 그들의 죄들이 그들에게서 용서되지 않을까 하느니라 (메포테:결코 ~아니다,혹시(어느때든지,우연히) ~않도록,전혀 ~않다,~인지 아닌지),
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
(n)그래서 본다고는 하나, 그들이 보고, 인지하지 못할 것이며, 그리고 듣는다고는 하나, 그들이 들어, 깨닫지 못할 것이니라, 그렇지 않으면, 그들이 돌아와서 용서 받을 것이니라. 

(v)그래서 그들이 늘 보고있어도 결코 인지하고 있 못할 것이며, 늘 듣고 있어도 결코 깨닫고 있지 못할 것이니라, 그렇지 않으면, 그들이 돌아와서 용서 받을 것이니라!

(p)이는 그들이 참으로 바라보고 또 바라보나, 알아보며 인지하지 못하도록, 그리고 듣고 또 들으나, 붙잡으며 파악하지 못하게 하려 함이라. 혹시 그들이 다시 돌아오지 않을까, 그것이(그들의 의도적인 진리의 거절) 그들에게서 용서되지 않을까 하느니라. 

(한) 이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하려 함이니라 하시고

마1314노트 : Cross check 사0609-10 마1313-15 

▶막0413. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이 비유를 알지 못하느냐? 그렇다면, 너희가 어떻게 모든 비유들을 알 것이냐? 
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이 비유를 깨닫지 못하느냐? 너희가 어떻게 모든 비유들을 깨달을 것이냐? 

(v)다음에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이 비유를 깨닫지 못하느냐? 그렇다면, 너희가 어떻게 어떤 비유를 깨달을 것이냐? 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 이 비유를 분별하며 깨닫지 못하느냐? 그렇다면, 너희가 모든 비유들을 분별하며 깨닫는 것이 어떻게 가능하냐? 

(한) 또 가라사대 너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨

▶막0414.씨 뿌리는 자는 말씀[로고스: 말해진 어떤 것,주제,논의의 제목,논의,말씀,진술,연설,관계된 것,교리,의도,문제,입,설교,도(道)]을 씨 뿌리느니라,  
The sower soweth the word.
(n)씨 뿌리는 자는 말씀을 씨 뿌리느니라, 

(v)농부는 말씀을 씨 뿌리느니라, 

(p)씨 뿌리는 자는 말씀을 씨 뿌리느니라, 

(한) 뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이라

막0415. 그리고 이들이 말씀이 뿌려진 길 가에 있는 그들이니라, 그러나 그들이 들었을 때에, 사탄이 곧바로 와서, 그들의 마음들 안에 뿌려진 말씀을 치워버리느니라[아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,없이 하다,운반하다,제거하다,데리고 올라가다]
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
(n) 이들이 말씀이 뿌려진 길 가에 있는 자들이니라, 그리고 그들이 듣는 때에, 곧바로 사탄이 와서, 그들 안에 뿌려졌던 말씀을 치워버리느니라,

(v)얼마간의 사람들은 말씀이 뿌려진 길을 따라 있는 씨들과 같으니라, 그들이 그것을 듣는 즉시, 사탄이 와서, 그들 안에 뿌려진 말씀을 치워버리느니라. 

(p)길을 따라 있는 자들은 그들의 마음들 안에 뿌려진 말씀을 가지고 있는 자들이니라, 그러나 그들이 듣는 때에, 사탄이 즉시 와서, 그들 안에 뿌려진 메시지를 (강제로) 치워버리느니라. 

(한) 말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요

▶막0416. 그리고 이들이 마찬가지로 돌이 많은 땅 위에 뿌려진 그들이니라, 그들이 말씀을 들었을 때에, 그들이 즉시로 그것을 기쁨으로 받아들이느니라, 
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
(n)유사한 방식으로 이들이 씨가 돌투성이의 곳들 위에 뿌려진 자들이니라, 그들이 말씀을 듣는 때에, 그들이 곧바로 그것을 기쁨으로 받아들이느니라, 

(v)돌투성이의 곳들 위에 뿌려진 씨와 같은 다른 이들은 말씀을 듣고, 곧바로 그것을 기쁨으로 받아들이나, 

(p)그리고 같은 방식으로, 돌이 많은 땅 위에 뿌려진 자들은 이들이니, 그들이 말씀을 듣는 때에 곧바로 그것을 기쁨으로 맞아들이고, 받아들이고, 영접하느니라, 

(한) 또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나

막0417. 그리고 그들 안에 아무런 뿌리를 가지고 있지 않느니라, 그래서 잠시동안만 견디느니라, 나중에, 말씀을 위해서 시련[들맆시스:들리보(모여들다,에워싸다,괴롭히다)에서 유래,압박,상처받은,고뇌,짐진,핍박,환란,고통]이나 핍박(디오그모스:박해,핍박)이 일어나는 때에, 그들은 곧바로 걸려 넘어지느니라(스칸달리조:걸려 넘어지다,함정에 들다,죄에 빠지다,배반당하다,불쾌하게 되다,죄를 범하게 되다).

And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.

(n) 그리고 그들은 그들 자신들 안에 아무런 확고한 뿌리를 가지고 있지 않으며, 오직 잠시뿐이라, 그후에 말씀 때문에 곤경이나 핍박이 일어나는 때에, 그들은 곧바로 넘어지느니라. 

(v)그들이 아무런 뿌리를 가지고 있지 않는 한, 그들은 오직 잠시만 지속하느니라, 말씀 때문에 어려움이나 핍박이 오는 때에, 그들은 신속히 넘어지느니라. 

(p)그리고 그들은 그들 자신들 안에 아무런 참된 뿌리를 가지고 있지 않느니라, 그래서 그들은 잠시동안 견디느니라, 그후에 말씀 때문에 어려움이나 핍박이 일어나는 때에, 그들은 곧바로 걸려 넘어지며 

(못마땅 하게, 성나게, 분개하게 되며), 그들은 비틀거리고 넘어지느니라. 

(한) 그 속에 뿌리가 없어 잠깐 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요

▶막0418. 그리고 이들이 가시식물들 사이에 뿌려진 그들이니, 그와 같은 자들은 말씀을 듣느니라, 
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
(n)그리고 다른 이들은 씨가 가시식물들 사이에 뿌려진 자들이니라, 이들은 말씀을 들었던 자들이니라. 

(v)역시, 가시식물들 사이에 뿌려진 씨들과 같은 다른 이들은 말씀을 듣느니라, 

(p)그리고 가시식물들 사이에 뿌려진 자들은 말씀을 듣는 다른 이들이니라, 

(한) 또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되

막0419. 그리고 이 세상의 걱정(메림나:걱정,근심,염려)들과, 부(富)[플루티조: 부유함,표,소유,풍부,부(富),가치있는 물품]의 현혹[아파네:현혹,기만적,기만,속일 수 있는(것)]과, 다른 것들의 정욕[에피뒤미아:(특히 금지된 것의)동경,정욕,욕망,갈망]들이 들어와, 말씀을 질식시켜, 그것이 열매가 없게(아카르포스:불모의,열매 없이,열매 맺지 않는) 되느니라. 
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
(n)그러나 세상의 걱정들과, 부(富)의 현혹과, 다른 것들에 대한 욕망들이 들어와, 말씀을 질식시켜, 그것이 열매가 없게 되느니라. 

(v) 그러나 이 생의 걱정들과, 부(富)의 현혹과, 다른 것들에 대한 욕망들이 들어와, 그것을 열매가 없게 만들면서, 말씀을 질식시키느니라, 

(p)그후에 세상의 염려들과 걱정들①, 그 시대(時代)의 산만하게 만드는 것들②, 부(富)의 기쁨과 즐거움과 거짓 매력과  현혹③, 그리고 다른 것들에 대한 갈망과 격렬한 욕망이④ 기어들어와, 말씀을 숨막히게 하고 질식시켜, 그것이 열매가 없게 되느니라. 

(한) 세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요

▶막0420. 그리고 이들은 좋은 땅 위에 뿌려진 그들이니, 그와 같은 자들은 말씀을 듣고, 그것을 받아들여, 열매를 내니, 어떤 이들은 삼십배, 어떤 이들은 육십배, 어떤 이들은 백배니라. 
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
(n)그리고 이들은 씨가 좋은 흙 위에 뿌려진 자들이니라, 그들은 말씀을 듣고, 그것을 받아들여, 열매를 맺으니, 삼십배, 육십배 그리고 백배니라. 

(v) 좋은 흙 위에 뿌려진 씨와 같은 다른 이들은 말씀을 듣고, 그것을 받아들여, 수확을 내니 곧, 뿌려진 것의 삼십배, 육십배, 또는 심지어 백배니라. 

(p)그리고 좋은(매우 적합한) 흙 위에 뿌려진 자들은 이들이니, 그들은 말씀을 듣고, 그것을 맞아들이고, 받아들이고, 영접하여, 열매를 맺노니 곧, 어떤 이들은 뿌려진 것의 삼십배 만큼 많이, 어떤 이들은 육십배 만큼 많이, 어떤 이들은 심지어 백배 만큼 많이니라. 

(한) 좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배와 육십 배와 백 배의 결실을 하는 자니라

▶막0421. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 양초(뤼크노스:옮길 수 있는 등,조명기구,양초,빛)가 말(모디오스:건량의 측정도,브셀) 아래나 침상 아래에 놓여지려고 들여지느냐? 촛대 위에 놓여지려고가 아니냐? 
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 등잔이 바구니 아래나 침상 아래에 놓여지려고 들여지지 않느니라, 그렇지 않느냐? 그것이 등잔대 위에 놓여지려고 들여지지 않느냐? 

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 등잔을 주발이나 침상 아래에 놓으려고, 그것을 들이느냐? 대신에 너희가 그것을 그 받침대 위에 놓지 않느냐? 

(p)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 등잔이 등잔대 위에 놓여지려고가 아니고, 펙 측량 되 아래나, 침상 아래에 놓여지려고 들여지느냐? 

(한) 또 저희에게 이르시되 사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려 함이냐 등경 위에 두려 함이 아니냐

막0422. 이는 분명하게 나타내지지[파네로오: (문자적이거나 상징적으로)명백하게 나타나다, 나타나다, 명백히 선언하다] 않는, 감춰진 아무것도 없음이라, 또한 그것이 사방으로 나타나야 [에르코마이:(완료와 미완료 시제에만 사용)오다,가다,동반하다,나타나다,가져오다,들어오다,떨어져 나가다,자라다] 하는 것을 제외하고는(알라: 다른 것들,반대로,그리고,그러나,에도 불구하고,참으로,아니,그렇지만,아니다,할지라도,을 제외하고는,그러므로,게다가,그래도), 어떤것도 비밀리에 보존되지 않았느니라,  
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.

οὐ (Nothing) γάρ (for) ἐστιν (there is) 〈τι〉 (which is) κρυπτὸν (hidden), ἐὰν (if) μὴ (not)ἵνα (that) φανερωθῇ (it should be made manifest), οὐδὲ (nor) ἐγένετο (has taken place)ἀπόκρυφον (a secret thing), ἀλλ’ (but) ἵνα (that) ἔλθῃ (it should come) εἰς (to)φανερόν (light).
(n)이는 드러내지기 위함이 아니면, 아무것도 숨겨지지 않음이라, 또한 그것이 빛에로 나올 것을 제외하고는, 어떤것도 비밀리에 있지 않았느니라,  

"For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.

(v)이는 숨겨진 무엇이든 벗겨지도록 의도되며(꾀해지며), 그리고 감춰진 무엇이든 열림(공개)에로 들여지도록 의도됨이라,

For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.

(pr) 이는 드러내지기 위함이 아니면, 아무것도 숨겨지지 않음이라, 또한 그것이 빛에로 나올 것을 제외하고는, 어떤것도 비밀리에 보존되지 않았느니라 (다시 말해서, 일들은 그것들이 알려지기 위한 알맞은 때가 오는 때까지, 오직 잠정적으로만 감춰지느니라)

For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known]. 

(한) 드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라

막0422노트: 병행절 눅0817

마1026노트 : Cross check 마1026, 막0422,눅1202, 눅0817,히0413 

역주: 감춰지는 무엇이든지, 언젠가 드러내기 위하여 그 때까지 감춰져 있다는 뜻으로 이해됩니다,

▶막0423. 만일 누가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 듣게 하라.  
If any man have ears to hear, let him hear.
(n)만일 누군가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 듣게 하라. 
(v)만일 누군가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 듣게 하라. 
(p)만일 누가 들을 귀들을 가지고 있으면, 그로 경청하게 하고, 그로 인지하고 파악하게 하라, 
(한) 들을 귀 있는 자는 들으라

▶막0424. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 듣는 것에 주의하라. 너희가 측정하는(메트레오: 측량하다,계량하다,규정에 의해 할당하다,어림하다,측정하다) 그 척도(메트론:척도,미터,제한된 분량,정도,한도)로써, 그것이 너희에게 측정되느니라, 그리고 듣는[아쿠오:(여러 감각에서)듣다,청취하다,들려오다,소문을 내다,보고되다,깨닫다] 너희에게 더 많은 것이 주어지느니라, 
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 너희가 경청하는 것에 주의하라. 너희의 척도의 기준에 의해, 그것이 너희에게 측정될 것이니라, 그리고 그 외에도 더 많은 것이 너희에게 주어질 것이니라,   

(v)그분께서 계속하시니라, 너희가 듣는 것을 주의 깊게 숙고하라, 너희가 사용하는 척도로써, 그것이 너희에게 측정될 것이니라, 그리고 한층 더 그러하니라. 

(pr) 다음에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 듣는 것에 주의를 기울이라, 너희 자신의 척도의 기준에 의해서 (다시 말해서, 너희가 영적 진리를 공부하고, 경외의 지혜를 적용하는 정도에 따라서), 그것이 너희에게 측정될 것이니라 (측정될 것이며, 반응할 한층 더 큰 능력이 너희에게 주어질 것이니라), 그리고 그 외에도 더 많은 것이 너희에게 주어질 것이니라, 

(한) 또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니

병행구: 눅0817

막0425. 이는 가지고 있는 자, 그에게 주어지며, 가지고 있지 않는 자, 그로부터 그가 가지고 있는 것마저 취(取)해짐이라, 
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
(n)이는 가지고 있는 누구든지, 그에게 더 많은 것이 주어지며, 가지고 있지 않는 누구든지, 그가 가지고 있는 것마저 그로부터 거두어짐이라.

(v)가지고 있는 누구든지 더 많이 주어질 것이며, 가지고 있지 않는 누구든지, 그가 가지고 있는 것마저 그로부터 취(取)해질 것이니라, 

(p)이는 가지고 있는그에게 더 많은 것이 주어질 것이며, 아무것도 가지고 있지 않는 그로부터 그가 가지고 있는 것마저 (강제로) 거두어질 것임이라. 

(한) 있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

마2529노트: 하나님의 정의 

▶막0426. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 마치 사람이 씨를 땅 속으로 뿌리고 (발로: 던지다,일어나다,눕다,눕히다,붓다,~위에 두다,보내다,파업하다,아래로 던지다,찌르다)

하나님 왕국 또한 그러하니라, 
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
(n)그리고 그분께서 말씀하고 계셨느니라, 하나님 왕국은 흙 위에 씨를 뿌리는 사람과 같으니라, 

(v)그분께서 또한 말씀하시니라, 이것이 하나님 왕국과 같은 것이니라, 사람이 땅에 씨를 흩뿌리느니라, 

(p)그리고 그분께서 말씀하시니라, 하나님 왕국은 땅 위에 씨를 흩뿌리는 사람과 같으니라, 

(한) 또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니

막0427. 밤과 낮에 잠자며, 일어나며, 그리고 씨가 싹을 내고(블라스타노:발아시키다,열매를 맺다,나게 하다,싹이 나다,움이 트다), 자라나, 그가 까닭을 알지 못하듯이, 하나님 왕국 또한 그러하니라, 
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
(n) 그리고 그가 밤에 잠자고, 낮에 일어나며, 그리고 그 씨가 움을 트고 자라나, 그 자신은 까닭을 알지 못하느니라. 

(v)그가 잠자든 일어나든, 비록 그가 까닭을 알지 못할지라도, 밤과 낮에 그 씨가 움을 트고 자라느니라, 

(p) 그리고 그후에 밤과 낮에 잠자고 일어나기를 계속하나, 그 반면에 씨는 움을 트고 자라며 불어나노니, 그가 까닭을 알지 못하느니라. 

(한) 저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라

막0427노트: 깨우침

막0428. 이는 땅이 그녀 스스로 열매를 맺음이라(카르포포레오:비옥하다,열매를 맺다), 처음에는 퓰잎[코르토스:안뜰,정원,(목장의)목초,식물,싹,풀,잔디]이요, 다음에는 이삭(스타퀴스:이삭,곡물의 이삭)이며, 그후에는 이삭 안의 충만한 알곡(씨토스:곡식,특히 밀,옥수수,알곡)이라
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
(n)흙이 혼자서 수확들을 내니, 처음에는 풀잎이요, 다음은 이삭이며, 다음은 이삭 안의 성숙한 알곡이라, 

(v)완전히 혼자 힘으로 흙이 알곡을 내놓느니, 처음에는 줄기요, 다음은 이삭이며, 다음은 이삭 안의 충만한 낟알이라. 

(p)땅이 혼자서 활동하여 소출을 내놓느니, 처음에는 풀잎이요, 다음은 이삭이며, 다음은 이삭 안의 충만한 알곡이라, 

(한) 땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라

막0429. 그러나 열매가 나오니(파라디도미:항복하다,포기하다,맡기다,보내다,배신하다,생기다,던지다,위임하다,인도하다,넘겨주다,모험하다,투옥하다), 곧바로 그가 낫을 들이느니라(아포스텔로:떼어 놓다,보내다,내어쫓다,발송하다,파견하다,자유롭게 해주다), 이는 추수가 왔음이라. 
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
(n)그러나 수확이 허용되는 때에, 그가 곧바로 낫을 들이느니라, 이는 추수가 왔음이라. 

(v) 알곡이 익는 즉시, 그가 그것에 낫을 대느니라, 이는 추수가 왔음이라. 

(p) 그러나 알곡이 익어 허용되는 때에, 곧바로 그가 수확자들을 보내어, 낫을 들이느니라, 이는 추수가 준비되어 있음이라. 

(한) 열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라

▶막0430. 그리고 그분께서 말씀하시니라, 우리가 하나님 왕국을 어디에 비유하랴(호모이오오:같게 하다,비교하다,같아지다,같다,같아짐,닮다)? 아니면 어떤 견줌(파라볼레:유사,비유,가공적인 이야기,격언,속담,비교,모습,금언)에 우리가 그것을 비유하랴(파라발로:따라 던지다,어떤 장소에 이르다,비유하다,도달하다,비교하다)?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? 
or with what comparison shall we compare it?
(n)그리고 그분께서 말씀하시니라, 우리가 하나님 왕국을 어떻게 묘사하거나, 무슨 우화(寓話)에 의해 우리가 그것을 내놓으랴? 

(v)다시 그분께서 말씀하시니라, 하나님 왕국이 무엇과 같다고 우리가 말하거나, 그것을 묘사하기 위해 우리가 무슨 우화(寓話)를 사용하랴? 

(p)그리고 그분께서 말씀하시니라, 우리가 하나님 왕국을 무엇과 비교할 수 있거나, 그것을 도시(圖示)하거나 설명하기 위해 우리가 무슨 우화(寓話)를 사용하랴? 

(한) 또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬

막0431. 그것은 겨자(시나피:겨자) 씨 한 낟알과 같으니, 그것이 땅에 씨 뿌려지는 때에, 그것은 땅에 있는 모든 씨들보다 더 작으니라. 
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
(n)그것은 겨자씨 하나와 같으니, 그것이 흙에 씨 뿌려지는 때에, 비록 그것이 흙에 있는 모든 씨들보다 더 작을지라도, 

(v)그것은 겨자씨 하나와 같으니, 그것은 너희가 땅에 심는 가장 작은 씨니라. 

(p)그것은 겨자씨 한 낟알과 같으니, 땅에 뿌려지는 때에, 그것은 땅에 있는 모든 씨들 중에서 가장 작은 것이니라. 

(한) 겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되

막0431노트: 하나님의 방법(하나로부터 )

막0432. 그러나, 그것이 씨 뿌려지는 때에, 그것이 자라나서, 모든 채소(라카논:채소,나물)들보다 더 크게 되어, 큰 가지들을 뻗느니라(포이에오:~하다,만들다,제조하다,산출하다,창조하다,형성하다,행하다,일으키다,완수하다,지키다,실행하다,준수하다,실천하다,일하다,활동하다), 그래서 공중의 새들이 그것의 그늘 아래서 유숙할(카타스케노오:야영하다,자주 가다,남다,유숙하다,휴식하다) 것이니라. 
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
(n)그럼에도 그것이 씨 뿌려지는 때에, 그것이 자라나서, 정원의 모든 식물들보다 더 크게 되어, 큰 가지들을 형성하느니라, 그래서 공중의 새들이 그것의 그늘 아래서 둥지를 틀 수 있느니라. 

(v)그럼에도 심겨지는 때에, 그것이 자라나서, 공중의 새들이 그것의 그늘에서 자리 잡을 수 있는 그러한 큰 가지들을 가진, 정원의 모든 식물들 중의 가장 큰 것으로 되느니라. 

(p)그럼에도 그것이 씨 뿌려진 후에는, 그것이 자라나서, 정원의 모든 식물들 중의 가장 큰 것으로 되어, 큰 가지들을 내느니라, 그래서 공중의 새들이 그것의 그늘에서 둥지들을 만들어 거할 수 있느니라. 

(한) 심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라

▶막0433. 그리고 그들이 그것을 들을 수 있는 만큼, 그분께서 그들에게 그러한 많은 우화(寓話)들로써 말씀을 말하시니라. 
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
(n)그들이 그것을 들을 수 있던 한도에서, 그분께서 그들에게 그러한 많은 우화(寓話)들로써  말씀을 이르시고 계셨느니라. 

(v)그들이 깨달을 수 있는 만큼 많이, 예수께서 그들에게 많은 유사한 우화(寓話)들로써 말씀을 말하시니라. 

(p)그들이 들어, 파악하고, 깨달을 수 있는 만큼, 예수께서 그들에게 그러한 많은 우화(寓話)들로써 말씀을 말하시니라.  

(한) 예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아들을 수 있는 대로 말씀을 가르치시되

막0433노트 : Cross check 요1612

막0434. 우화(寓話)가 아니면, 그분께서 그들에게 말씀하지 않으셨느니라, 그리고 그들이 홀로 있던 때에, 그분께서 모든 것들을 그분의 제자들에게 상술(詳述)하시니라(에필뤼오:더 깊이 해석하다,설명하다,결정하다,결단하다).
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
(n)그리고 우화(寓話)가 아니면 그분께서 그들에게 말씀하지 않으셨느니라. 그러나 그분께서 낱낱의 것을 그분 자신의 제자들에게 사적(私的)으로 설명하고 계셨느니라. 

(v)우화(寓話)를 사용하지 않고서는 그분께서 그들에게 어느것도 말씀하지 않으셨느니라. 그러나 그분께서 그분 자신의 제자들과 홀로 계시던 때에, 그분께서 낱낱의 것을 설명하셨느니라, 

(p)우화(寓話)가 아니면 그분께서 그들에게 어느것도 말씀하지 않으셨느니라. 그러나 그분의 제자들(특별히 그분 자신의 것이었던 그들)에게 그분께서 사적(私的)으로 낱낱의 것을 충분히 설명하셨느니라, 

(한) 비유가 아니면 말씀하지 아니하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든 것을 해석하시더라

막0434노트: Cross check 마1310-1316 

▶막0435. 그리고 당일에, 저녁이 왔던 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 우리가 건너편으로 건너가자.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, 
Let us pass over unto the other side.
(n)당일에, 저녁이 왔던 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 우리가 건너편으로 넘어가자.

(v)당일에, 저녁이 왔던 때에, 그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 우리가 건너편으로 넘어가자.

(p)당일에, 저녁이 왔던 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 우리가 호수의 건너편으로 넘어가자.

(한) 그 날 저물 때에 제자들에게 이르시되 우리가 저편으로 건너가자 하시니

막0436. 그리고 그들이 무리를 보낸 후에, 그분께서 배에 계셨던 바로 그대로, 그들이 그분을 모셔가니라, 그리고 그분과 함께, 다른 작은 배들도 또한 있었느니라. 
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
(n)무리를 남겨두고, 그분께서 계셨던 그대로, 그들이 보트 안에서 그들과 함께 나란히 그분을 모셔가니라, 그리고 다른 보트들이 그분과 함께 있었느니라.  

(v)무리를 뒤에 남겨두고, 그분께서 계셨던 그대로, 그들이 보트 안에서 그분을 나란히 모셔가니라, 그분과 함께하는 다른 보트들이 또한 있었느니라.  

(p)그리고 무리를 남겨두고, 그분께서 계셨던 그대로, 그분이 앉아 계시고 있던 보트 안에서 그들이 그분을 모셔가니라, 그리고 다른 보트들이 그분과 함께 있었느니라.  

(한) 저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니

막0436노트 : Cross check 막0401

▶막0437. 그리고 바람의 큰 돌풍(라일랖스:회오리 바람,돌풍,폭풍,태풍)이 일어나서, 파도들이 배 속으로 계속 밀려드니(에피발로:던져넣다,반영하다,속하다,때려 넣다,떨어지다,위에 놓다,채워 넣다,뻗치다,생각해 내다), 그것이 그때에 (호수물로) 가득하였느니라. 
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
(n)그리고 바람의 맹렬한 강풍이 일어나서, 보트가 이미 채워지고 있었을 만큼, 파도들이 보트 위에서 부서지고 있었느니라. 

(v)맹렬한 돌풍이 일어나, 파도들이 보트 위에서 부서져서, 그것이 거의 물에 잠기게 되었느니라, 

(p)그리고 (허리케인 정도의) 바람의 맹렬한 돌풍이 일어나, 파도들이 보트 안으로 계속 치고 있어서, 그것이 이미 (호수물로) 채워지게 되고 있었느니라. 

(한) 큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라

막0438. 그리고 그분께서는 배의 뒷편에서, 베개(프로스케팔라이온:머리를 위한 어떤 것,베게)를 베고 잠들어 계셨느니라, 이에 그들이 그분을 깨워, 그분께 여쭈느니라, 선생님, 우리가 소멸되는 것을 당신께서는 돌보지(멜로:관심있다,관계하다,돌보다) 않으시나이까? 
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
(n)예수 그분 자신은 선미(船尾)에서, 쿠션을 베고 잠들어 계셨느니라, 이에 그들이 그분을 깨워, 그분께 여쭈니라, 선생님, 우리가 소멸되고 있는 것을 당신께서는 돌보지 않으시나이까? 

(v)예수께서는 선미(船尾)에서 쿠션을 베고 잠들어 계셨느니라, 제자들이 그분을 깨워, 그분께 여쭈니라, 선생님, 우리가 빠져 죽는지 어떤지 당신께서는 돌보지 않으시나이까? 

(p)그러나 그분 자신은 보트의 선미(船尾)에서 가죽 쿠션을 베고 잠들어 계셨느니라, 이에 그들이 그분을 깨워, 그분께 여쭈니라, 선생님, 우리가 소멸되고 있는 것을 당신께서는 돌보지 않으시나이까? 

(한) 예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 선생님이여 우리의 죽게 된 것을 돌아보지 아니하시나이까 하니

막0438노트: 은사믿음과 기적을 일으키는 은사의 차이점

▶막0439. 이에 그분께서 일어나시어, 바람을 꾸짖으시고(에피티마오:비난하다,책망하다,훈계하다,금하다,엄격하게 따지다), 바다에게 말씀하시니라, "고요히 하라[씨오파오:시오페(침묵,정적,무언,본의 아닌 침묵,말할 능력이 없음)에서 유래,벙어리가 되다,고요하게 되다,평화롭게 되다], 잠잠해지라(퓌모오:재갈을 물리다,잠잠하게 하다)", 이에 바람이 그치고, 대단한 고요함(갈레네:평온,잔잔함,고요함)이 있었느니라.  
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
(n)이에 그분께서 일어나시어, 바람을 꾸짖으시고, 바다에게 말씀하시니라, "조용히 하라, 잠잠해지라", 이에 바람이 사그라들고, 그것이 완전히 고요하게 되니라. 

(v)그분께서 일어나시어, 바람을 꾸짖고, 파도들에게 말씀하시니라, "조용히 하라! 잠잠해지라!" 그러자 바람이 사그라들고, 그것이 완전히 고요하게 되니라.  

(p)이에 그분께서 일어나시어, 바람을 꾸짖고, 바다에게 말씀하시니라, "이제 조용히 하라! 잠잠해지라(재갈이 물려지라)!" 이에 바람이 그치니라(마치 그것의 계속 때림에 의해 지친듯이, 휴식에로 가라앉으니라), 그리고 곧바로 대단한 고요함(완전한 평온)이 있었느니라,  

(한) 예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 잠잠하라 고요하라 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라

▶막0440. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 그렇게 무서워하느냐? 너희가 아무런 믿음을 가지고 있지 않음은 어쩐 일이냐?
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 두려워하느냐? 너희가 아직도 아무런 믿음을 가지고 있지 않느냐? 

(v)그분께서 그분의 제자들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 그렇게 두려워하느냐? 너희가 아직도 아무런 믿음을 가지고 있지 않느냐? 

(p) 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 그렇게 겁이 많고, 무서워하느냐? 너희가 아무런 믿음(확고히 의지하는 신뢰)을 가지고 있지 않음은 어쩐 일이냐?

(한) 이에 제자들에게 이르시되 어찌하여 이렇게 무서워하느냐 너희가 어찌 아직도 믿음이 없느냐 하시니

▶막0441. 그리고 그들이 심히 무서워하며, 서로에게 말하니라, 이분은 어떤 종류의 사람이시기에, 심지어 바람과 바다까지 그분께 청종하는가? 
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
(n) 그들이 매우 많이 두려워하게 되며, 서로에게 말하니라, 그렇다면, 이분이 누구시기에, 심지어 바람과 바다까지 그분께 청종하는가? 

(v)그들이 무서워하며, 서로에게 물으니라, 이분은 누구신가? 심지어 바람과 파도까지 그분께 청종하는도다!

(p) 그리고 그들이 대단한 경외로 채워지며, 심히 무서워하니라, 그리고 서로에게 말하니라, 그렇다면, 이분은 누구시기에, 심지어 바람과 바다까지 그분께 청종하는가? 

(한) 저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고 하였더라

1Καὶ πάλιν ἤρξατο διδάσκειν παρὰ τὴν θάλασσαν. καὶ συνάγεται πρὸς αὐτὸν ὄχλος πλεῖστος, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν.

 

2Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ3“Ἀκούετε. ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων σπεῖραι. 4καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό.

 

5Καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς· 6καὶ ὅτε ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.

 

7Καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν.

 

8Καὶ ἄλλα ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν καλήν, καὶ ἐδίδου καρπὸν ἀναβαίνοντα καὶ αὐξανόμενα, καὶ ἔφερεν ἓν* τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.”

 

9Καὶ ἔλεγεν “Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.”

 

10Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.

 

11Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Ὑμῖν τὸ μυστήριον δέδοται τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, 12ἵνα

  ‘Βλέποντες βλέπωσιν καὶ μὴ ἴδωσιν,

  Καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν καὶ μὴ συνιῶσιν,

  Μή‿ ποτε ἐπιστρέψωσιν

  Καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.’a

 

13Καὶ λέγει αὐτοῖς “Οὐκ οἴδατε τὴν παραβολὴν ταύτην, καὶ πῶς πάσας τὰς παραβολὰς γνώσεσθε;

 

14Ὁ σπείρων τὸν λόγον σπείρει. 15οὗτοι δέ εἰσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδὸν ὅπου σπείρεται ὁ λόγος, καὶ ὅταν ἀκούσωσιν εὐθὺς ἔρχεται ὁ Σατανᾶς καὶ αἴρει τὸν λόγον τὸν ἐσπαρμένον εἰς αὐτούς.

 

16Καὶ οὗτοί εἰσιν ὁμοίως οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, 17καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.

 

18Καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,19καὶ αἱ μέριμναι τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ αἱ περὶ τὰ λοιπὰ ἐπιθυμίαι εἰσπορευόμεναι συμπνίγουσιν τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.

 

20Καὶ ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρέντες, οἵτινες ἀκούουσιν τὸν λόγον καὶ παραδέχονται καὶ καρποφοροῦσιν ἓν τριάκοντα καὶ ἓν ἑξήκοντα καὶ ἓν ἑκατόν.”

 

21Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς 〈ὅτι〉 “Μήτι ἔρχεται ὁ λύχνος ἵνα ὑπὸ τὸν μόδιον τεθῇ ἢ ὑπὸ τὴν κλίνην; οὐχ ἵνα ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ; 22οὐ γάρ ἐστιν 〈τι〉 κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.

 

23Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.”

 

24Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν. 25ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.”

 

26Καὶ ἔλεγεν “Οὕτως ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, ὡς ἄνθρωπος βάλῃ τὸν σπόρον ἐπὶ τῆς γῆς, 27καὶ καθεύδῃ καὶ ἐγείρηται νύκτα καὶ ἡμέραν, καὶ ὁ σπόρος βλαστᾷ καὶ μηκύνηται ὡς οὐκ οἶδεν αὐτός. 28αὐτομάτη ἡ γῆ καρποφορεῖ, πρῶτον χόρτον, εἶτα* στάχυν, εἶτα* πλήρης σῖτον* ἐν τῷ στάχυϊ. 29ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.”

 

30Καὶ ἔλεγεν “Πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν; 31ὡς κόκκῳ σινάπεως, ὃς ὅταν σπαρῇ ἐπὶ τῆς γῆς, μικρότερον ὂν πάντων τῶν σπερμάτων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, 32καὶ ὅταν σπαρῇ, ἀναβαίνει καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων, καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους, ὥστε δύνασθαι ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνοῦν*.”

 

33Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν· 34χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.

 

35Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης “Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.” 36καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.

 

37Καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον. 38καὶ αὐτὸς ἦν ἐν τῇ πρύμνῃ ἐπὶ τὸ προσκεφάλαιον καθεύδων· καὶ ἐγείρουσιν αὐτὸν καὶ λέγουσιν αὐτῷ “Διδάσκαλε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἀπολλύμεθα;”

 

39Καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ “Σιώπα, πεφίμωσο.” καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.

 

40Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Τί δειλοί ἐστε; οὔπω* ἔχετε πίστιν;”

 

41Καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους “Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;”