마가복음(Mark) 10장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막1001. 그리고 그분께서 거기로부터 일어나시어, 요단강 건너편(페란:통해서,건너서,너머,먼 다른 쪽)의 유대 경내(호리온:경계선,개척지,경내,경계)로 들어오시니라,  그리고 백성이 다시 그분께로 드나드니라 (쉼포류오마이:함께 여행하다,회합하다,의지하다), 이에 그분께서 늘 하시듯이[에도:(관습이나 관례에 의해)익숙하다,습관,습관이 되다,풍습이 되다], 그들을 다시 가르치시니라.
And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
(n)일어나시어, 그분께서 거기로부터 유대 지역으로, 요단강 건너편으로 가시니라, 무리들이 그분 주위에 다시 모여드니라, 이에 그분의 습관을 따라, 그분께서 다시 한번 그들을 가르치시기 시작하시니라. 

(v)다음에 예수께서 그곳을 떠나, 유대 지역으로, 요단강 건너편으로 들어가시니라, 다시 백성의 무리들이 그분께로 오니라, 그리고 그분의 습관이 그러하였듯이, 그분께서 그들을 가르치시니라. 

(p)그리고 예수께서 거기(가버나움)서 떠나, 유대 지역으로, 요단강의 건너편(동쪽편)으로 가시니라, 그리고 끊임없이 무리들이 그분 주위에 다시 모여드니라, 그리고 그분의 습관이 그러하였듯이, 그분께서 그들을 다시 가르치기 시작하시니라. 

(한) 예수께서 거기서 떠나 유대 지경과 요단 강 건너편으로 가시니 무리가 다시 모여 들거늘 예수께서 다시 전례대로 가르치시더니

▶막1002. 그리고 바리새인들이 그분께 와서, 그분을 시험하며 그분께 물으니라, 사람이 그의 아내를 떠나보내는[아폴류오:완전히 자유하다,구원하다,놓아주다,해고하다,(재귀형으로)떠나다,죽게하다,용서하다,이혼하다,떠나게 하다,가게 하다,풀어주다,보내버리다,자유케 하다] 것이 적법하니이까?
And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
(n)몇몇의 바리새인들이 그분을 시험하러, 예수께 다가오니라, 그리고 사람이 아내와 이혼하는 것이 적법한지 어떤지 그분께 묻기 시작하니라. 

(v)몇몇의 바리새인들이 와서, 이를 물음에 의해 그분을 시험하니라 곧, 사람이 그의 아내와 이혼하는 것이 적법하니이까? 

(p)그리고 몇몇의 바리새인들이 다가오니라, 그리고 그분을 시험하려고 또 그분에게서 약점을 발견하기를 애쓰며, 물으니라, 사람이 그의 아내를 물러가게 하고. 인연을 끊고, 이혼하는 것이 적법하니이까? 

(한) 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까

▶막1003. 이에 그분께서 대답하여, 그들에게 말씀하시니라, 모세가 너희에게 무엇을 명하였느냐?
And he answered and said unto them, What did Moses command you?
(n) 이에 그분께서 대답하여, 그들에게 말씀하시니라, 모세가 너희에게 무엇을 명하였느냐?

(v)그분께서 대답하시니라, 모세가 너희에게 무엇을 명하였느냐?

(p)그분께서 그들에게 대답하시니라, 모세가 너희에게 무엇을 명하였느냐?

(한) 대답하여 가라사대 모세가 어떻게 너희에게 명하였느냐

▶막1004. 이에 그들이 여쭈니라, 모세는 이혼증서를 써서, 그녀를 떠나보내도록 허락하였나이다[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)를 주다,하게 하다,고생하다]​
And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
(n)그들이 여쭈니라, 모세는 이혼증서를 써서, 그녀를 떠나보내도록 남자에게 허용하였나이다. 

(v)그들이 여쭈니라, 모세는 이혼증서를 써서, 그녀를 떠나보내도록 남자에게 허용하였나이다. 

(p)그들이 대답하니라, 모세는 이혼증서를 써서, 그녀를 떠나보내도록 남자에게 허용하였나이다. 

(한) 가로되 모세는 이혼 증서를 써주어 내어 버리기를 허락하였나이다

마0531노트: Cross check 신2401-2

▶막1005. 이에 예수께서 대답하여, 그들에게 말씀하시니라, 너희 마음의 굳어짐 (스클레로카르디아: 굳은 마음,냉담함,완악함) 때문에, 그가 너희에게 그 훈령(엔톨레: 명령,권위있는 규정,계명,계율/히브리어 '미쯔바'에 상응/법의 상위의 개념으로 무조건적인 명령)을 썼느니라. 
And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
(n)그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 마음의 굳어짐 때문에, 그가 그 계명을 너희에게 썼느니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 모세가 이 법을 너희에게 썼던 것은 너희 마음들이 굳어져 있었기 때문이었느니라, 

(p) 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희 마음의 굳어짐(하나님의 부르심에의 너희의 무감각한 상태) 때문에, 그가 너희에게 그 훈령을 너희 법규 안에 썼느니라. 

(한) 예수께서 저희에게 이르시되 너희 마음의 완악함을 인하여 이 명령을 기록하였거니와

막1006. 그러나 창조의 시초로부터 하나님이 그들을 남자와 여자로 만드셨느니라.  
But from the beginning of the creation God made them male and female.
(n)그러나 창조의 시초로부터, 하나님이 그들을 남자와 여자로 만드셨느니라. 

(v)그러나 창조의 시초에 하나님이 그들을 남자와 여자로 만드셨느니라. 

(p)그러나 창조의 시초로부터 하나님이 그들을 남자와 여자로 만드셨느니라. 

(한) 창조시로부터 저희를 남자와 여자로 만드셨으니

마1904노트: Cross check 창0127, 창0502 

막1007. 그 까닭으로, 남자는 그의 아버지와 어머니를 떠나, 그의 아내에게 점착(粘着, 프로스콜라오:~에 붙이다,~에 집착하다,달라붙다,합하다,연결하다)해야 하느니라. 
For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
(n)그 까닭으로, 남자는 그의 아버지와 어머니를 떠나야 하며, 

(v)그 까닭으로, 남자는 그의 아버지와 어머니를 떠나, 그의 아내에게 하나로 합체될 것이니라. 

(p)그 까닭으로, 남자는 그의 아버지와 어머니를 뒤에 남겨두고, 그의 아내에게 합류되고, 또 그녀에게 영원히 밀착하여 점착(粘着)해야 하느니라. 

(한) 이러므로 사람이 그 부모를 떠나서

막1008. 그리고 그들 둘은 한 육신으로 되느니라, 그렇다면 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라.  
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
(n)그리고 둘은 한 육신으로 되느니라. 그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라. 

(v)그리고 둘은 한 육신으로 될 것이니라, 그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 하나니라. 

(p)그리고 둘은 한 육신으로 되느니라. 그래서 그들은 더 이상 둘이 아니고, 한 육신이니라. 

(한) 그 둘이 한 몸이 될지니라 이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니

막1008노트 : Cross check 창0224

막1009. 그러므로 하나님이 함께 이어 붙이신(쉬쥬그뉘미:함께 멍에를 메다,결혼하여 연합하다,짝을 짓다,결합) 것을 사람으로 하여금 떼어 놓게(코리조:사이에 여유를 두다,가르다,떠나가다,나누다,끊다) 허용하지 말라.
What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
(n)그러므로 하나님이 함께 이어 붙이신 것을 아무도 분리하게 허용하지 말라.

(v)그러므로 하나님이 함께 이어 붙이신 것을 사람으로 분리하게 허용하지 말라.

(p)그러므로 하나님이 하나로 합체시키신 것(함께 이어 붙이신 것)을 사람으로 분리하거나 나누게 허용하지 말라.

(한) 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시더라

▶막1010. 그리고 집에서 그분 제자들이 같은 건에 관해 그분께 다시 물으니라. 
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
(n)집에서 제자들이 그것에 관해 다시 그분께 묻기 시작하니라. 

(v)그들이 다시 집 안에 있던 때에, 제자들이 그것에 관해 예수께 물으니라. 

(p)그리고 집 안에서 제자들이 그 주제에 관해 그분께 다시 물으니라. 

(한) 집에서 제자들이 다시 이 일을 묻자온대

막1011. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 그의 아내를 떠나보내고 다른 이와 혼인하는 누구든지, 그녀를 거슬러서 (에피: 분배의 관계로서 시간 장소 순서 등에 첨가함을 의미, ~위에/속격을 지배할 때:위에,가까이에,가에,앞에,~에 대한,대해서/여격을 지배할 때: 안에,~위에,대항하여,~곁에,~에,~에게서/대격을 지배할 때:~위로,~건너로,위에,~을 향하여,~을 위하여) 간음을 저지르느니라(모이카오:~와 간음하다),
And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.

(n) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그의 아내와 이혼하고 다른 부인과 혼인하는 누구든지, 그녀를 거슬러서 간음을 저지르느니라, 

(v)그분께서 대답하시니라, 그의 아내와 이혼하고 다른 부인과 혼인하는 누구든지, 그녀를 거슬러서 간음을 저지르느니라, 

(p) 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 그의 아내를 물러가게 하고(인연을 끊고, 이혼하고) 다른 이와 혼인하는 누구든지, 그녀를 거슬러서 간음을 저지르느니라, 

(한) 이르시되 누구든지 그 아내를 내어 버리고 다른 데 장가드는 자는 본처에게 간음을 행함이요

막1012. 그리고 만일 부인이 그녀의 남편을 떠나보내고, 다른 이와 혼인하면, 그녀는 간음을 저지르느니라(모이카오).
And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.

(n)그리고 만일 그녀 자신이 그녀의 남편과 이혼하고, 다른 남자와 혼인하면, 그녀는 간음을 저지르고 있느니라. 

(v)그리고 만일 그녀가 그녀의 남편과 이혼하고, 또 다른 남자와 혼인하면, 그녀는 간음을 저지르느니라, 

(p)그리고 만일 부인이 그녀의 남편을 물러가게 하고(인연을 끊고, 이혼하고) 또 다른 이와 혼인하면, 그녀는 간음을 저지르느니라, 

(한) 또 아내가 남편을 버리고 다른 데로 시집가면 간음을 행함이니라

마1909노트 : Cross check 마0532 

 

▶막1013. 그리고 그들이 어린 아이들(파이디온:유아,반쯤 자란 소년 또는 소녀,송숭하지 않은 그리스도인,작은 아이,어린 아이,처녀/ 호크마 주석: 7세 이하의 아이들)을 그분께 데려왔으니, 이는 그분께서 저들을 만지게[합토마이:소속하다,(다양하게 내포된 관계 속에) 관계되다,만지다] 하려 함이라, 이에 그분 제자들이 저들을 데려온 자들을 나무라니라, 
And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
(n) 그리고 그들이 아이들을 그분께 데려오고 있었으니, 이는 그분께서 저들을 만지게 하려 함이라, 그러나 제자들이 그들을 나무라니라, 

(v)그분으로 저들을 만지시도록, 사람들이 어린 아이들을 예수께 데려오고 있었느니라, 그러나 제자들이 그들을 나무라니라, 

(p) 그리고 그들이 어린 아이들을 그분께 계속 데려오고 있었으니, 이는 그분께서 저들을 만지게 하려 함이라, 이에 제자들이 (그것에 대해) 그들을 나무라고 있었느니라.  

(한) 사람들이 예수의 만져 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘

▶막1014. 그러나 예수께서 이를 보셨을 때에, 그분께서 심히 불쾌해 하시니라(아가나크테오:몹시 괴로워하다,분개한,화를 내다), 그리고 그들에게 말씀하시니라, 어린 아이들이 내게 오게 그냥 두고[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 저들을 금하지 말라, 이는 하나님의 왕국은 이러한 자들에게 속함이라. 
But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
(n)그러나 예수께서 이를 보셨을 때에, 그분께서 의분(義憤)해 하시고, 그들에게 말씀하시니라, 아이들이 내게 오게 허용하라, 저들을 방해하지 말라, 이는 하나님의 왕국은 이들과 같은 자들에게 속함이라. 

(v) 예수께서 이를 보셨을 때에, 그분께서 의분(義憤)해 하시니라, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어린 아이들로 내게 오게 하고, 저들을 방해하지 말라, 이는 하나님의 왕국은 이들과 같은 자들에게 속함이라.

(p)그러나 예수께서 이를 보셨을 때에, 그분께서 의분(義憤)해 하시고, 괴로워 하시니라, 그리고 그들에게 말씀하시니라, 아이들이 내게 오게 허용하라, 저들을 금하거나 막거나 방해하지 말라, 이는 하나님의 왕국은 그러한 자들에게 속함이라. 

(한) 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라

막1015. 참으로 내가 너희에게 이르노니, 하나님 왕국을 어린 아이와 같이 받아들이지 않는 누구든지, 그는 그곳으로 들어가지 못하느니라.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
(n)참으로 내가 너희에게 이르노니, 하나님 왕국을 아이와 같이 받아들이지 않는 누구든지, 결코 그곳으로 들어가지 못할 것이니라. 

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 하나님 왕국을 어린 아이와 같이 받아들이지 않을 누구든지, 그곳으로 결코 들어가지 못할 것이니라. 

(p)참으로 내가 너희에게 이르노니, 하나님 왕국을 어린 아이와 같이(어린 아이가 하는 것과 같이) 적극적으로 맞아들이고, 받아들이고, 영접하지 않는 누구든지, 그곳으로 결코 들어가지 못하느니라.  

(한) 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고

막1016.그리고 그분께서 저들을 그분의 팔들로 안으시고(에나그칼리조마이:팔로 안다,껴안다), 저들 위에 그분의 손들을 얹으시고, 저들을 축복하시니라(미완료형).
And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
(n)그리고 그분께서 저들을 그분의 팔들로 안으시고, 저들 위에 그분의 손들을 얹으시면서, 저들을 축복하기 시작하시니라. 

(v)그리고 그분께서 아이들을 그분의 팔들로 안으시고, 저들 위에 그분의 손들을 얹으시고, 저들을 축복하시니라, 

(p)그리고 그분께서 저들을(아이들을 하나씩) 그분의 팔들로 안으시고, 저들 위에 그분의 손들을 얹으시면서, 축복을 뜨겁게 기원하시니라.

(한) 그 어린아이들을 안고 저희 위에 안수하시고 축복하시니라

▶막1017. 그리고 그분께서 (그분의) 길에로 나아가셨을 (에크포류오마이:떠나다,놓아주다,나가다,내밀다,나오다,나아가다,발행하다) 때에, 어떤 이가 달려와서, 그분께 무릎을 꿇고, 그분께 물으니라, 선하신(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은) 선생님, 내가 무엇을 해야, 내가 영생을 물려받으리이까?  
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
(n)그리고 그분께서 여정(旅程)에로 출발하고 계시는데, 어떤 이가 그분께로 달려와, 그분 앞에 무릎을 꿇고, 그분께 물으니라, 선하신 선생님, 영생을 물려받기 위해 내가 무엇을 하리이까? 

(v)예수께서 그분의 길에로 오르시는데, 어떤 이가 그분께로 달려와, 그분 앞에서 그의 무릎을 꿇으니라, 그가 물으니라, 선하신 선생님, 영생을 물려받기 위해, 내가 무엇을 반드시 해야 하나이까?

(p)그리고 그분께서 여정(旅程)에로 출발하고 계시는데, 어떤 이가 달려와, 그분 앞에 무릎을 꿇고, 그분께 물으니라, 선생님, 당신은 본질적으로 완전하게 도덕적으로 선하시니이다, 영생을 물려받기 위해(다시 말해서, 메시야의 왕국에서 영원한 구원에 참가하기 위해), 내가 무엇을 반드시 해야 하나이까? 

(한) 예수께서 길에 나가실새 한 사람이 달려와서 꿇어 앉아 묻자오되 선한 선생님이여 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까

▶막1018. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 어찌하여 네가 나를 선하다고(아가도스:선한,은혜,좋은 것,좋은 일,좋은) 부르느냐? 한 분을 제외하고는, 다시 말해서 하나님을 제외하고는 선한 아무도 없느니라,
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
(n)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 어찌하여 네가 나를 선하다고 부르느냐? 하나님 한 분만 제외하고는 아무도 선하지 않느니라. 

(v)예수께서 대답하시니라, 어찌하여 네가 나를 선하다고 부르느냐? 하나님 한 분만 제외하고는 아무도 선하지 않느니라. 

(p)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 어찌하여 네가 나를 (본질적으로, 완전하게, 도덕적으로) 선하다고 부르느냐? 하나님 한 분만 제외하고는, (본질적으로, 완전하게, 도덕적으로) 선한 아무도 없느니라. 

(한) 예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라

막1019. 네가 계명들을 아느니라, 간음을 저지르지(모이큐오:간음하다) 말라, 살인하지(포뉴오:살인자가 되다,살인을 하다) 말라, 도둑질 하지 말라, 거짓 증언하지(프슈도마르튀레오:거짓 증언자가 되다,거짓 증언을 제공하다) 말라, 사취(詐取)하지(아포스테레오:약탈하다,속여서 빼앗다,빈곤한,가짜로 물러서다) 말라, 네 아버지와 어머니를 공경하라(티마오:높이 평가하다,가치를 두다,존경하다,공경하다).  
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
(n)네가 계명들을 아느니라, 살인하지 말라, 간음을 저지르지 말라, 도둑질 하지 말라, 거짓 증언하지 말라, 사취(詐取)하지 말라, 네 아버지와 어머니를 공경하라. 

(v)네가 계명들을 아느니라, 살인하지 말라, 간음을 저지르지 말라, 도둑질 하지 말라, 거짓 증언을 주지 말라, 사취(詐取)하지 말라, 네 아버지와 어머니를 공경하라. 

(p)네가 계명들을 아느니라, 살인하지 말라, 간음을 저지르지 말라, 도둑질 하지 말라, 거짓 증언하지 말라, 사취(詐取)하지 말라, 네 아버지와 어머니를 공경하라. 

(한) 네가 계명을 아나니 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 속여 취하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라

마1919노트 : 인용문 출2012-16 , 신0516-20 

▶막1020. 이에 그가 대답하여 그분께 여쭈니라, 선생님, 이들의 모든 것들을 내가 나의 젊은 때(네오테스:새로움,젊음)부터 지켜왔나이다.
And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
(n)이에 그가 그분께 여쭈니라, 선생님, 내가 이들의 모든 것들을 나의 젊은 때부터 자라면서 지켜왔나이다. 

(v)그가 분명하게 밝히니라, 선생님, 내가 소년이었을 때부터 내가 이들의 모든 것들을 지켜왔나이다. 

(p)이에 그가 그분께 대답하니라, 선생님, 내 소년시절로부터 내가 이들의 모든 것들을 주의 깊게 망보며 지켜왔으며, 그것들을 어기지 않으려고 조심해 왔나이다. 

(한) 여짜오되 선생님이여 이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다

▶막1021. 그때에 그를 바라보시던 예수께서 그를 사랑하시니라[아가파오:(사회적 도덕적 의미로)사랑하다,사랑받는,기뻐하다], 그리고 그에게 말씀하시니라, 네가 한가지가 모자라느니라(휘스테레오:늦게되다,열등하다,부족하다,모자라다,궁핍하다), 네 길을 가서, 네가 가지고 있는 무엇이든지 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화[데싸우로스:저축,부(富),보물(寶物)]를 갖느니라, 그리고 와서, 십자가[스타우로스:(위로 향한)막대기,기둥,십자가,죽음의 위협에 노출됨,자기 부인,그리스도의 속죄]를 집어들고, 나를 따르라. 
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
(n)그를 바라보시고, 예수께서 그에게 사랑을 느끼시니라, 그리고 그에게 말씀하시니라, 네가 한가지가 모자라느니라, 가서, 네가 소유하는 모든 것을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화를 가질 것이니라, 그리고 와서, 나를 따르라. 

(v)예수께서 그를 바라보시고, 그를 사랑하시니라, 그분께서 말씀하시니라, 네가 한가지가 모자라느니라, 가서, 네가 가지고 있는 낱낱의 것을 팔아, 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화를 가질 것이니라, 그후에 와서, 나를 따르라. 

(p)이에 그를 바라보시던 예수께서 그를 사랑하시니라, 그리고 그분께서 그에게 말씀하시니라, 네가 한가지가 모자라느니라, 가서, 네가 가지고 있는 모든 것을 팔아, (그 돈을) 가난한 자들에게 주라, 그러면 네가 천국에서 보화를 가질 것이니라, 그리고 와서, (내가 걷는 같은 길을 걸으면서) 나와 동행하라. 

(한) 예수께서 그를 보시고 사랑하사 가라사대 네게 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 가서 네 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니

 

▶막1022. 그리고 그가 그 말씀에 우울하게 되니라[스튀그나조:우울하게 하다,(구름으로 덮인 듯)언짢은 얼굴을 하다,음성이 우울하다], 그리고 침통해 하며(뤼페오: 고통하다,슬퍼하다,슬프게 하다,근심하다,슬프다,서운하게 하다) 떠나가니라, 이는 그가 많은 소유(크테마:획득,자산,소유)들을 가졌음이라. 
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
(n)그러나 그들의 말씀들에 그가 우울해 하니라, 그리고 침통해 하면서 그가 떠나가니라, 이는 그가 많은 재산을 소유한 자였음이라. 

(v)이를 듣고서 그 사람의 얼굴이 침울해지니라, 그가 슬퍼하며 떠나갔으니, 이는 그가 큰 부(富)를 가지고 있었음이라, 

(p)그 말을 듣고서 그 사람의 안색이 침울해지고 어둡게 되니라, 그리고 그가 침통해 하고 근심하면서 떠나갔으니, 이는 그가 큰 소유들을 지니고 있었음이라. 

(한) 그 사람은 재물이 많은 고로 이 말씀을 인하여 슬픈 기색을 띠고 근심하며 가니라

▶막1023. 그리고 예수께서 주위를 둘러 보시고, 그분 제자들에게 말씀하시느니라, 재물(크레마:유용한,필요한 것,부,가격,재물)을 가지고 있는 그들이 얼마나 어렵게(뒤스콜레스:억척스럽게,어렵게,곤란하게) 하나님 왕국으로 들어가는가!
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, 
How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
(n) 그리고 주위를 둘러보시던 예수께서 그분 제자들에게 말씀하시니라, 부유한 자들이 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려울 것인가!

(v)예수께서 주위를 둘러 보시고, 그분 제자들에게 말씀하시니라, 부자들이 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려운가!

(p) 그리고 예수께서 주위를 둘러 보시고, 그분 제자들에게 말씀하시니라, 부(富)를 소유하고, 그것을 계속 붙잡고 있는 자들이 얼마나 힘든 어려움으로써 하나님의 왕국으로 들어갈 것인가!

(한) 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니

막1024. 그리고 제자들이 그분의 말씀들을 듣고서 놀라니라, 그러나 예수께서 다시 대답하시고, 그들에게 말씀하시느니라, 자녀들아, 재물(크레마:유용한,필요한 것,부,가격,재물) 안에서 신뢰하는 그들이 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려운가!
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! 

(n)제자들이 그분의 말씀들을 듣고서 놀라니라, 그러나 예수께서 다시 대답하여, 그들에게 말씀하시니라, 자녀들아, 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려운가!

(v)제자들이 그분의 말씀들을 듣고서, 놀라니라, 그러나 예수께서 다시 말씀하시니라, 자녀들아, 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려운가!

(p) 그리고 제자들이 그분의 말씀들을 듣고서, 놀라고, 어리둥절해 하고, 당혹해 하니라, 그러나 예수께서 다시 그들에게 말씀하시니라, 자녀들아, 재물 안에서 신뢰하는(재물 안에 그들의 확신과 그들의 안전 감각을 놓는) 자들이 하나님 왕국으로 들어가기가 얼마나 어려운가!

(한) 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 재물을 의지하는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지

마1924노트 : 우리의 생명과 재물 

마1924(2)노트 : “하나님께 버림받음” 설교 중에서/찰스 피니

막1025. 부자(플루씨오스:부유한,풍부한,부자)가 하나님 왕국으로 들어가는 것보다, 낙타(카멜로스:낙타)가 바늘(라피스:바늘) 구멍(트뤼말리아:구멍,바늘구멍,눈)을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
(n)부자가 하나님 왕국으로 들어가는 것보다, 낙타가 바늘 구멍을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라.

(v)부자가 하나님 왕국으로 들어가는 것보다, 낙타가 바늘 구멍을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라.

(p)부자가 하나님 왕국으로 들어가는 것보다, 낙타가 바늘 구멍을 통해 지나가는 것이 더 쉬우니라.

(한) 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대

막1025노트 : 호크마 주석

▶막1026. 이에 그들이 헤아릴 수 없이(페릿쏘스:풍부히,뤌등히,측량할 수 없이) 놀라니라, 그들 사이에서 말하되, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있는가?
And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
(n)그들이 한층 더 놀라서, 그분께 여쭈니라, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있나이까? 

(v)제자들이 한층 더 놀라서, 서로에게 말하니라, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있는가?

(p)이에 그들이 충격을 받고, 심히 놀라서, 그분께 여쭈고, 또 서로 말하니라, 그렇다면 누가 구원 받을 수 있는가?

(한) 제자들이 심히 놀라 서로 말하되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있는가 하니

▶막1027. 이에 그들을 바라보시던 예수께서 이르시느니라, 사람들에게서는 그것은 불가능하나, 하나님에게서는 아니니라, 이는 하나님에게서는 모든 것들이 가능함이라. 
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
(n)그들을 바라보시며, 예수께서 이르시니라, 사람들에게서는 그것은 불가능하나, 하나님에게서는 아니니라, 이는 하나님에게서는 모든 것들이 가능함이라. 

(v)예수께서 그들을 바라보시고, 이르시니라, 사람들에게서는 그것은 불가능하나, 하나님에게서는 아니니라, 모든 것들이 하나님에게서는 가능하니라. 

(p)예수께서 그들을 둘러보시고, 이르시니라, 사람들에게서는 그것은 불가능하나, 하나님에게서는 아니니라, 이는 하나님에게서는 모든 것들이 가능함이라. 

(한) 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로는 그렇지 아니하니 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라

▶막1028. 그때에 베드로가 그분께 말하기 시작하니라, 보소서, 우리가 모든 것을 남겨두고 [아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 당신을 따라왔나이다. 
Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
(n)베드로가 그분께 말하기 시작하니라, 보소서, 우리가 낱낱의 것을 남겨두고, 당신을 따랐나이다. 

(v)베드로가 그분께 여쭈니라, 우리가 당신을 따르기 위해 낱낱의 것을 남겨두었나이다!

(pr)베드로가 그분께 말하기 시작하니라, 보소서, 우리가 낱낱의 것을 포기하고, [당신의 제자들로 되면서, 또 당신을 선생과 주(主)로서 받아들이면서] 당신을 따랐나이다, 

(한) 베드로가 여짜와 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았나이다

▶막1029. 이에 예수께서 대답하여 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 그가 지금 이 때에 핍박들과 함께, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 땅들의 백배를, 또 오는 세상에서 영생을 받지 않고(에안:만일 ~이라면,그 경우에 ~이라면,전에,그러나,제외하고,만약 그렇다면,무엇이든지,어디로든지,비록 ~일지라도,언제든지,~인지 어떤지,누구든지), 나를 위해 또 복음을 위해, 집이나 형제들이나 자매들이나 아버지나 어머니나 아내나 자녀들이나 땅들을 떠났던(남겨두었던) 아무도 없느니라, 
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
(n)예수께서 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르느니라, 그가 지금 현 시대에, 핍박들과 함께 나란히, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 전답들의 백배를, 또 오는 시대에서 영생을 받지 못할 것이면서, 나를 위해 또 복음을 위해, 집이나 형제들이나 자매들이나 어머니나 아버지나 자녀들이나 전답들을 떠났던 아무도 없느니라, ​

(v)예수께서 대답하시니라, 내가 너희에게 진실을 말하노니, 나와 복음을 위해, 집이나 형제들이나 자매들이나 어머니나 아버지나 자녀들이나 전답을 떠났던(남겨두었던) 아무도, 

(p)예수께서 말씀하시니라, 참으로 내가 너희에게 이르노니, 지금의 때에 핍박들과 함께, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 땅들의 백배를, 또 오는 시대에 영생을 받지 못할 것이면서, 나를 위해 또 복음을 위해, 집이나 형제들이나 자매들이나 어머니들이나 아버지들이나 자녀들이나 땅들을 포기하고 남겨두었던 아무도 없느니라, 

(한) 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 나와 및 복음을 위하여 집이나 형제나 자매나 어미나 아비나 아내나 자식이나 전토를 버린 자는

막1029노트 : 병행절 마1929

막1030. 그가 지금 이 때에 핍박들과 함께, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 땅들의 백배를, 또 오는 세상에서 영생을 받지 않고(에안:만일 ~이라면,그 경우에 ~이라면,전에,그러나,제외하고,만약 그렇다면,무엇이든지,어디로든지,비록 ~일지라도,언제든지,~인지 어떤지,누구든지)
But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
(n)
그가 지금 현 시대에, 핍박들과 함께 나란히, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 전답들의 백배를, 또 오는 시대에서 영생을 받지 못할 것이면서, 

(v)이 현 시대에서, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 전답들의 백배를 받는데서①, 또 그것들과 함께 핍박들을 받는데서②, 또 오는 시대에 영생을 받는데서③ 부족하지 않을 것이니라. 

(p)지금의 때에 핍박들과 함께, 집들과 형제들과 자매들과 어머니들과 자녀들과 땅들의 백배를, 또 오는 시대에 영생을 받지 못할 것이면서, 

(한) 금세에 있어 집과 형제와 자매와 모친과 자식과 전토를 백 배나 받되 핍박을 겸하여 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라

막1031. 그러나 첫째[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,(모든 것 보다) 먼저,괴수]인 많은 이들이 마지막(에스카토스:가장 먼,마지막의,최후의,~의 끝,마지막,종말,가장 낮은,최고의)으로 되며, 마지막인 많은 이들이 첫째로 되느니라.
But many that are first shall be last; and the last first.
(n)그러나 첫째인 많은 이들이 마지막으로 될 것이며, 마지막인 많은 이들이 첫째로 될 것이니라.

(v)그러나 첫째인 많은 이들이 마지막으로 될 것이며, 마지막인 많은 이들이 첫째로 될 것이니라.

(p)그러나 (지금) 첫째인 많은 이들이 (그때에) 마지막으로 될 것이며, (지금) 마지막인 많은 이들이 (그때에) 첫째로 될 것이니라.

(한) 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라

▶막1032. 그리고 그들이 예루살렘으로 올라가는 노상에 있었느니라, 그리고 예수께서 그들 앞에서 가시니라, 그리고 그들이 놀라니라[담베오:(놀라게 해서)마비시키다,놀라다,놀라게 하다,경악케 하다], 또 그들이 

따라 가면서, 그들이 두려워하였느니라, 그리고 그분께서 열 둘을 다시 취하시고, 그분께 일어나야 하는 것들을 그들에게 말씀하기 시작하시니라. 
And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
(n) 그들이 예루살렘으로 올라가는 노상에 있었느니라, 그리고 예수께서 그들 앞에서 계속 걷고 계셨느니라, 그리고 그들이 놀라니라, 또 따라오던 자들이 무서워하였느니라, 그리고 그분께서 다시 열 둘을 곁으로 취하시고, 그분께 바야흐로 일어날 것을 그들에게 말씀하기 시작하시니라. 

(v)예수께서 길을 이끄시는 가운데에, 그들이 예루살렘으로 올라가는 노상에 있었느니라, 그리고 제자들이 놀랐으며, 따라오던 자들이 두려워하였느니라, 다시 그분께서 열 둘을 곁으로 취하시고, 그분께 바야흐로 일어날 것을 그들에게 말씀하시니라. 

(p) 그들이 예루살렘으로 올라가는 노상에 있었느니라, 그리고 예수께서 그들 앞에서 계속 걷고 계셨느니라, 그리고 그들이 어리둥절해 하고 당혹해 하고 심히 놀랐느니라, 그리고 잠잠히 따라오고 있던 자들이 놀라움으로 사로잡히고, 두려워하였느니라, 그리고 그분께서 다시 열 둘의 사도들을 취하시고, 그분께 바야흐로 일어날 것을 그들에게 말씀하기 시작하시니라. 

(한) 예루살렘으로 올라가는 길에 예수께서 제자들 앞에 서서 가시는데 저희가 놀라고 좇는 자들은 두려워하더라 이에 다시 열두 제자를 데리시고 자기의 당할 일을 일러 가라사대

막1033. 이르시되, 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가느니라, 그리고 사람의 아들이 머리 제사장들에게와 서기관(필경사, 율법사)들에게 넘겨지느니라, 그리고 그들이 그를 사형에로 선고하고(카타크리마:불리한 판단을 하다,선고하다,정죄하다,저주하다), 그를 이방인들에게 넘겨주느니라
Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
(n)이르시되, 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리 제사장들과 서기관들에게 넘겨질 것이니라, 그리고 그들이 그를 사형에로 선고할 것이며, 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이니라. 

(v)그분께서 말씀하시니라, 우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리 제사장들과 법규 선생들에게 넘겨질 것이니라, 그들이 그를 사형에로 선고할 것이며, 또 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이니라. 

(p)이르시되, 보라, 우리가 예루살렘으로 올라가고 있느니라, 그리고 사람의 아들이 머리 제사장들과 서기관들에게 넘겨질 것이니라, 그리고 그들이 그를 사형에로 유죄판결을 내리고 선고하고, 그를 이방인들에게 넘겨줄 것이니라. 

(한) 보라 우리가 예루살렘에 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고 이방인들에게 넘겨 주겠고

 

막1034. 그리고 그들이 그를 조롱하고, 그를 채찍질하고, 그에게 침을 뱉고, 또 그를 죽이느니라, 그리고 셋째날에 그가 다시 일어나느니라. 
And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
(n) 그들이 그를 조롱하고, 그에게 침을 뱉고, 그를 채찍질하고, 또 그를 죽일 것이니라, 그리고 삼일 후에, 그가 다시 일어날 것이니라. 

(v)그들이 그를 조롱하고, 그에게 침을 뱉고, 그를 채찍질하고, 또 그를 죽일 것이니라, 삼일 후에, 그가 일어날 것이니라. 

(p)그리고 그들이 그를 조롱하고, 그에게 침을 뱉고, 그를 채찍질하고, 또 그를 처형할 것이니라, 그러나 삼일 후에, 그가 다시 (사망으로부터) 일어날 것이니라. 

(한) 그들은 능욕하며 침 뱉으며 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일 만에 살아나리라 하시니라

▶막1035. 그리고 세베대의 아들들인 야고보와 요한이 그분께로 오느니라, 여쭈되, 선생님, 우리가 원할 무엇이든지, 당신께서 우리를 위해 행하여 주시기를 우리가 바라나이다, 
And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, 
Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
(n)세베대의 두 아들들인 야고보와 요한이 예수께 다가오니라, 여쭈되, 선생님, 우리가 당신께 청하는 무엇이든지, 우리를 위해 행하여 주시기를 우리가 당신께 원하나이다.

(v)그때에 세베대의 아들들인 야고보와 요한이 그분께 오니라, 그들이 여쭈니라, 선생님, 우리가 청하는 무엇이든지, 우리를 위해 행하여 주시기를 우리가 당신께 원하나이다.

(p)그리고 세베대의 아들들인 야고보와 요한이 그분께 다가와, 그분께 여쭈니라, 선생님, 우리가 당신께 청하는 무엇이든지, 우리를 위해 행하여 주시기를 우리가 당신께 원하나이다.

(한) 세베대의 아들 야고보와 요한이 주께 나아와 여짜오되 선생님이여 무엇이든지 우리의 구하는 바를 우리에게 하여 주시기를 원하옵나이다

 

▶막1036. 이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희를 위해 무엇을 해주기를 너희가 바라느냐?
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
(n)이에 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희를 위해 무엇을 해주기를 너희가 내게 원하느냐?

(v)그분께서 물으시니라, 너희를 위해 무엇을 해주기를 너희가 내게 원하느냐?

(p)이에 그분께서 그들에게 대답하시니라, 너희를 위해 무엇을 해주기를 너희가 내게 원하느냐?

(한) 이르시되 너희에게 무엇을 하여 주기를 원하느냐

▶막1037. 그들이 그분께 여쭈니라, 당신의 영광 가운데서, 하나는 당신의 우편에, 다른 하나는 당신의 좌편에 우리가 앉도록 우리에게 승낙하소서[디도미:주다,모험하다,발생하다,위탁하다,넘겨주다,허락하다,방해하다,만들다,관리하다,제공하다,힘을 갖다,놓다,받다,앉히다,보이다,(손으로,손바닥으로)때리다,겪다,취하다,발언하다,생산하다]
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
(n)그들이 그분께 여쭈니라, 당신의 영광 가운데서, 하나는 당신의 우편에, 하나는 당신의 좌편에 우리가 앉도록 승낙하소서, 

(v)그들이 응답하니라, 당신의 영광 가운데서, 우리 중의 하나로 당신의 우편에, 다른 하나로 당신의 좌편에 앉게 허락하소서. 

(p)이에 그들이 그분께 여쭈니라, 당신의 영광(당신의 장중함과 찬란함) 가운데서, 하나는 당신의 우편에, 하나는 당신의 좌편에, 우리가 앉도록 승낙하소서, 

(한) 여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서

▶막1038. 그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 청하는 것을 너희가 알지 못하는도다, 내가 마시는 잔에서 너희가 마실 수 있느냐? 또 내가 침례 받는[잠겨 하나로 되다/ 밥티조: 밥토(물에 잠그다,물에 적시다,염색처럼 착색하다)에서 유래, 물에 잠그다,물로 휩쓸다,완전히 젖게하다, 담그다,적시다,세례자,세례를 베풀다] 그 침례로써 침례를 받을 수 있느냐? 
But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
(n)그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 알지 못하는도다, 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있거나, 내가 침례 받는 그 침례로써 침례 받을 수 있느냐? 

(v)예수께서 말씀하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 알지 못하는도다, 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있거나, 내가 침례 받는 그 침례로써 침례 받을 수 있느냐? 

(p)그러나 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 청하고 있는 것을 너희가 알지 못하는도다, 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있거나, 내가 침례 받는 그 (고통의) 침례로써 침례 받을 수 있느냐? 

(한) 예수께서 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받을 수 있느냐

▶막1039. 이에 그들이 그분에게 여쭈니라, 우리가 할 수 있나이다. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 참으로 내가 마시는 잔에서 너희가 마시며, 또 내가 침례 받는 그 침례로써 너희가 침례를 받느니라.
And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
(n)그들이 그분께 여쭈니라, 우리가 할 수 있나이다. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 마시는 잔을 너희가 마시느니라, 또 내가 침례 받는 그 침례로써 너희가 침례를 받느니라.

(v)그들이 대답하니라, 우리가 할 수 있나이다. 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 마시는 잔을 너희가 마실 것이며, 내가 침례 받는 그 침례로써 침례를 받을 것이니라. 

(p)이에 그들이 그분께 대답하니라, 우리가 할 수 있나이다. 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 마시는 잔을 너희가 마실 것이며, 또 내가 침례 받는 그 침례로써 너희가 침례를 받을 것이니라. 

(한) 저희가 말하되 할 수 있나이다 예수께서 이르시되 너희가 나의 마시는 잔을 마시며 나의 받는 세례를 받으려니와

 

막1040. 그러나 내 오른편과 왼편에 앉는 것은 줄 수 있는 내 것이 아니니라, 대신에 그들을 위해 그것이 준비되어 있는 그들에게 그것이 주어지느니라, 
But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
(n)그러나 내 오른편이나 왼편에 앉는 것, 그것은 줄 수 있는 내 것이 아니니라, 대신에 그것은, 그들을 위해 그것이 준비되어 왔던 자들을 위한 것이니라. 

(v)그러나 내 오른편이나 왼편에 앉는 것은 내가 승낙할 것이 아니니라, 그 자리들은, 그들을 위해 그것들이 준비되어 왔던 자들에게 속하느니라. 

(p)그러나 내 오른편이나 내 왼편에 앉는 것은 줄 수 있는 내 것이 아니니라, 대신에 그들을 위해 그것이 제정(制定)되고 준비된 자들에게 그것이 주어질 것이니라. 

(한) 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라 누구를 위하여 예비되었든지 그들이 얻을 것이니라

▶막1041. 그리고 열이 이를 들었을 때에, 그들이 야고보와 요한에게 많이 화내기 (아가나크테오:몹시 괴로워하다,분개한,화를 내다) 시작하니라. 

And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.

(n)이를 듣고, 열이 야고보와 요한에게 의분(義憤)을 느끼기 시작하니라. 

(v)열이 이에 관해 들었을 때에, 그들이 야고보와 요한에게 의분(義憤)하게 되니라. 

(p)그리고 다른 열의 사도들이 이를 들었을 때에, 그들이 야고보와 요한에게 의분(義憤)하기 시작하니라. 

(한) 열 제자가 듣고 야고보와 요한에 대하여 분히 여기거늘

막1042. 그러나 예수께서 그들을 자신에게 부르시니라, 그리고 그들에게 말씀하시느니라, 이방인들 위에서 다스리는 것으로 여겨지는[도케오:생각하다,~로 생각되다,~처럼 보이다,~으로 보이다,여겨지다,(자신이)기뻐하다,(기쁜)명성이 높다,(좋게)여기다,상상하다,믿다] 자들이 저들 위에서 주권을 행사하는[카타퀴리유오:주인 행세하다,제어하다,복종시키다,통치권(주권)을 행사하다,극복하다] 것을 너희가 아느니라. 그리고 그들의 큰 자들이 저들 위에서 권세를 부리느니라[카텍쑤시아조:특권을 가지다(휘두르다),권세를 부리다]
But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
(n)그들을 그분 자신에게 부르시고, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 이방인들의 지배자들로서 인지되는 자들이 저들 위에서 군림하는 것을 너희가 아느니라. 그리고 그들의 큰 자들이 저들 위에서 권세를 부리느니라, 

(v)예수께서 그들을 함께 부르시고, 말씀하시니라, 이방인들의 지배자들로서 간주되는 자들이 저들 위에 군림하는 것을 너희가 아느니라. 그리고 그들의 고위의 관료들이 저들 위에서 권세를 부리느니라, 

(p)그러나 예수께서 그들을 자신에게 부르시고, 그들에게 말씀하시니라, 통치하는 것으로서 인지되고, 이방인들(민족들)을 다스리는 것으로 추정되는 자들이 (절대적인 권능으로 다스리면서, 저들을 복종하게 잡아두면서) 저들 위에서 군림하는 것을 너희가 아느니라. 그리고 그들의 큰 자들이 저들 위에서 권세와 주권을 행사하느니라. 

(한) 예수께서 불러다가 이르시되 이방인의 소위 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와

막1043. 그러나 너희 사이에서는 그것이 그렇게 되지 않느니라, 너희 사이에서 크게 될 누구든지, 너희의 시종인 [디아코노스: 시종인,(일반적으로 식탁이나 다른 천한 일에)시중드는 사람, 기독교인 선생과 목사, 집사나 여집사,목사,종]으로 되어야 하느니라.
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
(n)그러나 너희 사이에서는 그것이 그같은 방식으로 되지 않느니라, 너희 사이에서 크게 되고자 바라는 누구든지, 너희의 종으로 되어야 하느니라.

(v)너희에게는 그와 같지 않으니, 대신에 너희 사이에서 크게 되기를 원하는 누구든지, 반드시 너희의 종으로 되어야 하느니라. 

(p)그러나 너희 사이에서는 그것이 그와 같이 되지 않느니라, 대신에, 너희 사이에서 크게 되기를 원하는 누구든지, 반드시 너희의 종으로 되어야 하느니라. 

(한) 너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고

막1044. 그리고 가장 중요한 자[프로토스: (시간,장소,순서,중요성에 있어서의) 최상의,먼저,시작,주요한,(모든 것 보다) 먼저,괴수]로 되기를 원하는 (델로:결정하다,선택하다,선호하다,원하다,기울어지다,기쁘게,기뻐하다,~하려고 하다,열망하다,결정되다,목록을 작성하다,사랑하다,의미하다,뜻하다,오히려 갖다) 너희 중의 누구든지, 모든 이들의 종(둘로스:종,묶인 사람,노예)으로 되어야 하느니라. 
And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
(n)그리고 너희 사이에서 첫째로 되기를 바라는 누구든지, 모든 이들의 노예로 되어야 하느니라. 

(v)그리고 첫째로 되기를 원하는 누구든지, 반드시 모든 이들의 노예로 되어야 하느니라. 

(p)그리고 너희 사이에서 서열에서 가장 중요하고 첫째로 되기를 바라는 누구든지, 반드시 모든 이들의 노예로 되어야 하느니라. 

(한) 너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 모든 사람의 종이 되어야 하리라

마1039(2)노트 : 천국의 비밀 역설(逆說) 

막1045. 이는 사람의 아들 조차 섬김을[디아코네오:디아코노스(시종인,시중드는 사람)에서 유래,수행원이 되다,(주인,친구,선생으로)시중들다,기독교 집사로 행하다,관리하다,섬기다,봉사하다] 받으려고가 아니라, 섬기려고(디아코네오), 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값[뤼트론:뤼오(풀어주다,깨뜨리다,융해하다)에서 유래,풀어주는 어떤 것,속전(贖錢)의 값,몸값,속죄/히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값]으로 주려고 왔음이라.
For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
(n)이는 사람의 아들 조차 섬김을 받으려고가 아니라, 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로 주려고 왔음이라.

(v)이는 사람의 아들 조차 섬김을 받으려고가 아니라, 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한 몸값으로서 주려고 왔음이라.

(p)이는 사람의 아들 조차 섬김을 그에게 돌려지게 하려고가 아니라, 섬기려고, 또 그의 생명을 많은 이들을 위한(대신하는) 몸값으로서 주려고 왔음이라.

(한) 인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라

막1045(2)노트 : Cross check 눅0168, 벧전0117, 히0912 

출1315 노트: 용어 : 되사다, 몸값치르고 되사다에 해당하는 히브리어 ‘파다’,  ‘가알’

▶막1046. 그리고 그들이 여리고에로 오니라, 그리고 그분께서 그분 제자들과 백성의 큰 무리와 함께 여리고에서 나가시는데, 디매오의 아들인 눈먼 바-디매오가 구걸하면서 대로[호도스:길,진로(그 통로,그 행위,그 거리),형태,수단,여행,대로]가에 앉아 있었느니라. 
And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
(n)그때에 그들이 여리고에로 오니라, 그리고 그분께서 그분 제자들과 거대한 무리와 함께 여리고를 떠나시고 있는데, 디매오의 아들인 바-디매오라 이름하는 눈먼 걸인이 길가에 앉아 있었느니라. 

(v)그때에 그들이 여리고에로 오니라, 거대한 무리와 함께 예수와 그분 제자들이 그 성(城)을 떠나고 있는데, 소경 바-디매오(다시 말해서 디매오의 아들)가 구걸하면서 길가에 앉아 있었느니라. 

(p)그때에 그들이 여리고에로 오니라, 그리고 그분께서 그분 제자들과 거대한 무리와 함께 여리고를 떠나시고 있는데, 소경 걸인 바-디매오가 곧, 디매오의 아들이 길가에서 앉아 있었느니라. 

(한) 저희가 여리고에 이르렀더니 예수께서 제자들과 허다한 무리와 함께 여리고에서 나가실 때에 디매오의 아들인 소경 거지 바디매오가 길가에 앉았다가

막1047. 그리고 그분이 나사렛의 예수라는 것을 그가 들었을 때에, 그가 큰 소리로 외치기 시작하니라, 말하되, 예수여, 당신 다윗의 아들이여, 나를 긍휼히 여기소서(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다).
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
(n)그분이 나사렛 사람 예수라는 것을 그가 들었을 때에, 그가 큰 소리로 외치기 시작하니라, 말하되, 예수여, 다윗의 아들이여, 나를 긍휼히 여기소서!

(v)그분이 나사렛의 예수라는 것을 그가 들었을 때에, 그가 외치기 시작하니라, 예수여, 다윗의 아들이여, 나를긍휼히 여기소서!

(p)그리고 그분이 나사렛의 예수라는 것을 그가 들었을 때에, 그가 외치기 시작하니라, 말하되, 예수여, 다윗의 아들이여, (지금) 나를 불쌍히 여기시고, 긍휼히 여기소서!

(한) 나사렛 예수시란 말을 듣고 소리질러 가로되 다윗의 자손 예수여 나를 불쌍히 여기소서 하거늘

▶막1048. 그리고 많은 이들이 그가 잠잠히 있을 것을 그에게 명하니라, 그러나 그가 더욱더 많이 외치니라, 당신 다윗의 아들이여, 나를 긍휼히 여기소서
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
(n) 많은 이들이 조용히 하라고 그에게 엄히 말하고 있었느니라, 그러나 그가 더욱더 외치기를 계속하니라. 다윗의 아들이여, 나를 긍휼히 여기소서!

(v)많은 이들이 그를 꾸짖으며, 조용히 하라고 그에게 말하니라, 그러나 그가 더욱더 외치니라. 다윗의 아들이여, 나를 긍휼히 여기소서!

(p) 그리고 많은 이들이 잠잠히 있으라고 그에게 말하면서, 그를 엄히 책망하고, 꾸짖으니라, 그러나 그가 더욱 외치기를 계속하니라. 당신 다윗의 아들이여, (지금) 나를 불쌍히 여기시고, 긍휼히 여기소서!

(한) 많은 사람이 꾸짖어 잠잠하라 하되 그가 더욱 심히 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 나를 불쌍히 여기소서 하는지라

▶막1049. 이에 예수께서 멈춰 서시니라 (히스테미:서다,붙잡다,거하다,지적하다,가져오다,이룩하다,눕히다,참석하다,고정하다,멈추게 하다,방관하다,대표하다,지속하다), 그리고 그를 부르도록 명하시니라, 이에 그들이 소경을 부르느니라, 그에게 말하되, 기운을 내고(다르쎄오:용기를 갖다,격려하다,위로하다), 일어나라, 그분께서 너를 부르시느니라.
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
(n)이에 예수께서 멈추시고 말씀하시니라, 그를 여기로 부르라, 그래서 그들이 소경을 부르니라, 그에게 말하되, 용기를 내서 일어서라! 그분께서 너를 부르시고 계시느니라. 

(v)예수께서 멈추시고 말씀하시니라, 그를 부르라, 그래서 그들이 소경에게 소리치니라, 기운을 내라! 네 발로 일어서라! 그분께서 너를 부르시고 계시느니라. 

(p)이에 예수께서 멈추시고 말씀하시니라, 그를 부르라, 이에 그들이 소경을 부르니라, 그에게 말하되, 용기를 내라! 일어서라! 그분께서 너를 부르시고 계시느니라. 

(한) 예수께서 머물러 서서 저를 부르라 하시니 저희가 그 소경을 부르며 이르되 안심하고 일어나라 너를 부르신다 하매

▶막1050. 이에 그의 겉옷(히마티온:옷,내복 또는 외투)을 던져버리고(아포발로:던져 버리다,놓치다,내던지다), 그가 일어나, 예수께로 오니라. 
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
(n) 그의 외투를 옆으로 던져버리고, 그가 뛰어 일어나, 예수께로 오니라. 

(v)그의 외투를 옆으로 던져버리고, 그가 자기 발로 뛰어 일어나, 예수께로 오니라. 

(p)이에 그의 겉옷을 벗어 던져버리고, 그가 뛰어 일어나, 예수께로 오니라. 

(한) 소경이 겉옷을 내어 버리고 뛰어 일어나 예수께 나아오거늘

▶막1051. 그리고 예수께서 대답하여, 그에게 말씀하시니라, 내가 네게 무엇을 해주기를 네가 원하느냐? 소경이 그분께 여쭈니라, 주여(랍보니:랍비와 상응함,나의 주,랍오니), 내가 내 시력을 받기를 원하나이다. 
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

(n)그리고 그에게 대답하시면서, 예수께서 말씀하시니라, 너를 위해 무엇을 해주기를 네가 내게 원하느냐? 이에 소경이 그분께 여쭈니라, 랍보니여, 내가 내 시력을 다시 얻기를 원하나이다. 

(v)예수께서 그에게 물으시니라, 너를 위해 무엇을 해주기를 네가 내게 원하느냐? 소경이 여쭈니라, 랍비여, 내가 보기를 원하나이다. 

(p)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 너를 위해 무엇을 해주기를 네가 내게 원하느냐? 이에 소경이 그분께 여쭈니라, 선생님, 나로 내 시력을 받게 하소서. 

(한) 예수께서 일러 가라사대 네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 소경이 가로되 선생님이여 보기를 원하나이다

▶막1052. 이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 네 길을 가라, 네 믿음이 너를 온전하게 만들었느니라 (쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다). 이에 곧바로 그가 그의 시력을 받으니라, 그리고 길에서 예수를 따르니라.  
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
(n)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 가라, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라. 곧바로 그가 그의 시력을 되찾으니라, 그리고 노상에서 그분을 따르기 시작하니라. 

(v)예수께서 말씀하시니라, 가라, 네 믿음이 너를 고쳤느니라, 곧바로 그가 그의 시력을 받고, 길을 따라서 예수를 따르니라. 

(p)이에 예수께서 그에게 말씀하시니라, 네 길을 가라, 네 믿음이 너를 고쳤느니라, 곧바로 그가 그의 시력을 받고, 노상에서 예수와 동행하니라. 

(한) 예수께서 이르시되 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시니 저가 곧 보게 되어 예수를 길에서 좇으니라

1Καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.

 

2Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.

 

3Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς “Τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μωϋσῆς;”

 

4Οἱ δὲ εἶπαν· “Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.”

 

5Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην. 6ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ‘Ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς·’a 7‘Ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα ‹καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ›,b 8καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·’c ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ. 9ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.”

 

10Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν. 11καὶ λέγει αὐτοῖς“Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται ἐπ’ αὐτήν· 12καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον, μοιχᾶται.”

 

13Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.

 

14Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ. 15ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.” 16καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ κατευλόγει τιθεὶς τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτά.

 

17Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν ἐπηρώτα αὐτόν “Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;”

 

18Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. 19τὰς ἐντολὰς οἶδας ‘Μὴ φονεύσῃς, Μὴ μοιχεύσῃς, Μὴ κλέψῃς, Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς, Μὴ ἀποστερήσῃς, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.’d

 

20Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ “Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.”

 

21Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἕν σε ὑστερεῖ· ὕπαγε, ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.”

 

22Ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ ἀπῆλθεν λυπούμενος, ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.

 

23Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ “Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελεύσονται.” 24οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς “Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν·e 25εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.”

 

26Οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες πρὸς ἑαυτούς “Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;”

 

27Ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγει “Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ’ οὐ παρὰ θεῷ· πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.”

 

28Ἤρξατο λέγειν ὁ Πέτρος αὐτῷ “Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήκαμέν σοι.”

 

29Ἔφη ὁ Ἰησοῦς “Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου, 30ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον. 31πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.”

 

32Ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν, 33ὅτι “Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν34καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.”

 

35Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες αὐτῷ “Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσωμέν σε ποιήσῃς ἡμῖν.”

 

36Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;”

 

37Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.”

 

38Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;”

 

39Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ “Δυνάμεθα.”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· 40τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται.”

 

41Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. 42καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς “Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν. 43οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,44καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος· 45καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.”

 

46Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν. 47καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν “Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με.”

 

48Καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν “Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.”

 

49Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Φωνήσατε αὐτόν.

Καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ “Θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.”

 

50Ὁ δὲ ἀποβαλὼν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ ἀναπηδήσας ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

 

51Καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν “Τί σοι θέλεις ποιήσω;”

Ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ “Ραββουνι, ἵνα ἀναβλέψω.”

 

52Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ “Ὕπαγε, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.” καὶ εὐθὺς ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ.