마가복음(Mark) 15장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막1501. 그리고 곧바로 새벽에 머리 제사장들이, 장로들과 서기관(필경사, 율법사)들과 온 공회와 함께 회의(쉼불리온:상담,심의부,지방 배석판사,법관,질의,회의)를 개최하니라, 그리고 예수를 결박하여, 그분을 데려가(아포페로:탈취하다,데려가다,빼앗다,인도되다), 그분을 빌라도에게 넘겨주니라, 
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
(n) 새벽 일찍이 머리 제사장들이 장로들과 서기관들과 온 공회와 함께, 곧바로 회의를 개최하니라, 그리고 예수를 결박하여, 그들이 그분을 이끌어가, 그분을 빌라도에게 넘겨주니라, 

(v) 매우 새벽 일찍이 머리 제사장들이 장로들과 법규 선생들과 온 산헤드린과 함께, 결정에 이르니라. 그들이 예수를 결박하여, 그분을 이끌어가, 그분을 빌라도에게 넘겨주니라, 

(p)그리고 새벽이 되었을 때에, 곧바로 머리 제사장들이 장로들과 서기관들과 온 공회와 함께, 회의를 개최하니라, 그리고 그들이 예수를 결박한 후에, 그들이 그분을 (폭력적으로) 데려가, 그분을 빌라도에게 넘겨주니라.

(한) 새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니

▶막1502. 그리고 빌라도가 그분께 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 대답하여 그들에게 말씀하시니라, 네가 그것을 말하느니라.  
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? 
And he answering said unto them, Thou sayest it.
(n) 빌라도가 그분께 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 그에게 대답하시니라, 그것은 네가 말하는 것과 같으니라. 

(v) 빌라도가 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 예수께서 응답하시니라, 그러니라, 그것은 네가 말하는 것과 같으니라. 

(p) 그리고 빌라도가 그분에 관해 물으니라, 네가 유대인들의 왕이냐? 이에 그분께서 응답하시니라, 그것은 네가 말하는 것과 같으니라. 

(한) 빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

▶막1503. 그리고 머리 제사장들이 많은 것들에 관해 그분을 고소하니라, 그러나 그분께서 아무것도 대꾸치 않으시니라. 
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
(n)머리 제사장들이 그분을 가혹하게 고소하기 시작하니라. 

(v)머리 제사장들이 많은 것들에 관해 그분을 고소하니라, 

(p)그리고 머리 제사장들이 많은 것들에 관해 그분을 고소하기를 계속하니라. 

(한) 대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라

▶막1504. 이에 빌라도가 그분께 다시 물으니라, 말하되, 네가 아무것도 대답하지 않느냐? 얼마나 많은 것들을 그들이 너를 거슬러 증거하는지 보라. 
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? 
behold how many things they witness against thee.
(n)그러자 빌라도가 그분께 다시 물으니라, 말하되, 네가 대답하지 않느냐? 얼마나 많은 고소들을 그들이 너를 거슬러 가져오는지 보라! 

(v)그래서 빌라도가 그분께 다시 물으니라, 네가 대답하지 않을 것이냐? 얼마나 많은 것들에 관해 그들이 너를 고소하고 있는지 보라. 

(p) 이에 빌라도가 그분께 다시 물으니라, 네가 말할 아무런 답변을 가지고 있지 않느냐? 얼마나 많은 고소들을 그들이 너를 거슬러 가져오고 있는지 보라! 

(한) 빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되

▶막1505. 그럼에도 예수께서 아무것도 대꾸치 않으시니, 빌라도가 이상히 여기니라(다우마조:이상히 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다).
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
(n)그러나 예수께서 더 이상 대답을 하지 않으시니라, 그래서 빌라도가 이상히 여기니라,

(v)그러나 예수께서 여전히 아무런 대답을 하지 않으시니, 이에 빌라도가 이상히 여기니라,

(p)그러나 예수께서 더 이상 전혀 대답을 하지 않으시니, 빌라도가 놀라고, 기이하게 여기니라, 

(한) 예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

마2712노트 : Cross check 사5307 

▶막1506. 한데, 명절에 그가 그들이 원하는 누구든지 죄수 하나를 그들에게 풀어주었느니라,
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
(n)한데, 명절에 그가 그들이 요청하는 어떤 죄수 하나를 그들을 위해 풀어주곤 하였느니라, 

(v)한데, 명절에 백성이 요청하는 죄수 하나를 풀어주는 것이 관례였느니라. 

(p)한데, 명절에 그가 그들이 요청하는 어떤 죄수 하나를 그들을 위해 방면하는 데에 익숙하였느니라, 

(한) 명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

막1507. 그리고 바라바라 이름하는 한 사람이 있었으니, 그가 그와 함께 폭동(스타씨스:기립,서있는 행위,위치,존재,대중의 봉기,논쟁,분쟁,폭동,다툼,소란)을 일으켰던 자들과 함께 묶여 있었으며, 그가 폭동 중에 살인을 저질렀느니라, 
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
(n)바라바라 이름하는 자가 폭동 중에 살인을 저지른 폭도들과 함께 투옥되어 있었느니라. 

(v)바라바라 불리우는 자가 폭동 중에 살인을 저지른 폭도들과 함께 감옥에 있었느니라. 

(p)그리고 폭동 중에 살인을 저질러 감옥에 있던 폭도들 중에, 바라바라 이름하는 자가 있었느니라. 

(한) 민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

막1508. 그리고 시끄럽게 외치는 무리가, 그가 그들에게 늘 해주었던 대로 그가 해주기를 원하기 시작하니라. 
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
(n) 무리가 다가와서, 그가 그들을 위해 해주는 데에 익숙하였던 대로, 그가 해주기를 청하기 시작하니라. 

(v) 무리가 다가와서, 그가 늘상 해주었던 것을 그들을 위해 해주기를 빌라도에게 청하니라. 

(p)그리고 무리가 다가와서, 그가 그들을 위해 늘상 해주었던 대로 해주기를 빌라도에게 청하기 시작하니라. 

(한) 무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대

▶막1509. 그러나 빌라도가 그들에게 대답하니라, 말하되, 내가 유대인들의 왕을 너희에게 풀어주기를 너희가 원하느냐?
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
(n) 빌라도가 그들에게 대답하니라, 말하되, 너희를 위해 유대인들의 왕을 풀어주기를 너희가 내게 원하느냐?

(v) 머리 제사장들이 예수를 그에게 넘겨주었던 것은 시샘에서 비롯된 것을 알고, 빌라도가 물으니라, 유대인들의 왕을 너희에게 풀어주기를 너희가 내게 원하느냐?

(p)이에 그가 그들에게 응답하니라, 너희를 위해 유대인들의 왕을 풀어주기를 너희가 내게 바라느냐?

(한) 빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아 주기를 원하느냐 하니

막1510. 이는 머리 제사장들이 시샘 때문에 그분을 넘겨주었던 것을 그가 알았음이라. 
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
(n) 이는 머리 제사장들이 시샘 때문에 그분을 넘겨주었던 것을 그가 알았음이라. 

(v) 머리 제사장들이 예수를 그에게 넘겨주었던 것은 시샘에서 비롯된 것을 알고

(p) 이는 머리 제사장들이 그분을 넘겨주었던 것은 그들이 시샘에 의해 촉발되었기 때문인 것을 그가 알았음이라. 

(한) 이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라

▶막1511. 그러나 그가 오히려 그들에게 바라바를 풀어주도록, 머리 제사장들이 백성을 선동하니라(아나쎄이오:자극하다,감동시키다,뒤흔들다)
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
(n) 그러나 그들을 위해 바라바를 대신에 풀어주기를 그에게 청하도록, 머리 제사장들이 무리를 휘젓으니라. 

(v)그러나 빌라도로 하여금 바라바를 대신에 풀어주게 하도록, 머리 제사장들이 무리를 휘젓으니라. 

(p)그러나 그로 하여금 그들을 위해 바라바를 대신에 풀어주게 하도록, 머리 제사장들이 무리를 휘젓으니라. 

(한) 그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

▶막1512. 이에 빌라도가 대답하여, 그들에게 다시 말하니라, 그렇다면 너희가 유대인들의 왕이라고 부르는 그에게 내가 무엇을 하기를 너희가 원하느냐?
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

(n) 다시 대답하여, 빌라도가 그들에게 말하니라, 그렇다면 너희가 유대인들의 왕이라고 부르는 그에게 내가 무엇을 하랴? 

(v)빌라도가 그들에게 물으니라, 그렇다면 너희가 유대인들의 왕이라고 부르는 자에게 내가 무엇을 하랴? 

(p) 이에 빌라도가 다시 그들에게 말하니라, 그렇다면 너희가 유대인들의 왕이라고 부르는 사람에게 내가 무엇을 하랴? 

(한) 빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

▶막1513. 이에 그들이 다시 크게 외치니라, 그를 십자가에 못 박으소서.
And they cried out again, Crucify him.
(n) 그들이 대꾸하여 외치니라, 그를 십자가에 못 박으소서!

(v) 그들이 외치니라, 그를 십자가에 못 박으소서!

(p) 이에 그들이 다시 대꾸하여 외치니라, 그를 십자가에 못 박으소서!

(한) 저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

▶막1514. 그러자, 빌라도가 그들에게 말하니라, 왜냐, 그가 악한 무엇을 행하였느냐? 이에 그들이 더욱더 심하게 소리치니라, 그를 십자가에 못 박으소서. 
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? 
And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
(n)그러나 빌라도가 그들에게 말하니라, 왜냐, 그가 악한 무엇을 행하였느냐? 그러나 그들이 더욱 더 소리치니라, 그를 십자가에 못 박으소서! 

(v)빌라도가 물으니라, 왜냐, 그가 무슨 범죄를 저질렀느냐? 그러나 그들이 더욱더 크게 외치니라, 그를 십자가에 못 박으소서! 

(p)그러나 빌라도가 그들에게 말하니라, 왜냐? 그가 악한 무엇을 행하였느냐? 그러나 그들이 그들의 온 힘을 다하여 더욱 더 소리치니라, 그를 (당장에) 십자가에 못 박으소서! 

(한) 빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

▶막1515. 그래서 백성을 기꺼이 만족시키려는 빌라도가 그들에게 바라바를 풀어주고, 그가 그분을 채찍질 한 후에, 십자가에 못박히도록 예수를 넘겨주니라. 
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
(n)무리를 만족시키기 원하여, 빌라도가 그들을 위해 바라바를 풀어주니라, 그리고 예수를 째찍질 당하게 한 후에, 그가 그분을 십자가에 못박히게 넘겨주니라. 

(v)무리를 만족시키기 원하여, 빌라도가 그들에게 바라바를 풀어주니라, 그가 예수를 째찍질 당하게 하고서, 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

(p)그래서 무리를 만족시키기를 바라던 빌라도가 그들을 위해 바라바를 풀어주니라. 그리고 예수를 째찍질 당하게 한 후에, 그가 그분을 십자가에 못박히도록 넘겨주니라. 

(한) 빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨 주니라

마0817노트 : Cross check  사5304-5, 벧전0224

▶막1516. 그리고 군병들이 그분을 프라이토리온(프라이토리온:통치자의 재판장소,황제의 재판소,재판정 / 예루살렘의 총독 관저)이라 불리우는 홀(아울레:마당,저택,안뜰,양우리,응접실,궁전)로 이끌어 가니라. 그리고 그들이 온 보병대(스페이라:똘똘감음,사람의 한 무리,로마 보병대,레위지파 문지기의 한 그룹,폭도)를 함께 소집하니라. 
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
(n)군병들이 그분을 궁전(다시 말해서, 프라이토리온)으로 데려가니라, 그리고 그들이 온 로마 보병대를 함께 소집하니라. 

(v)군병들이 예수를 궁전(다시 말해서, 프라이토리온)으로 이끌어가서, 군병들의 온 중대를 함께 소집하니라. 

(p)그러자 군병들이 그분을 궁전 안의 법정(안뜰)으로, 다시 말해서 프라이토리온으로 이끌어가니라, 그리고 그들이 군병들의 파견대 전원을 함께 소집하니라. 

(한) 군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고

막1517. 그리고 그들이 그분을 자주색(포르퓌라:자주빛 조개,자주색,자주색 옷감)으로써 입히고, 가시들의 화관(스테파노스:화관,영광이나 영예의 상징,대중적 게임에서의 상,단순한 면류관)을 엮어서, 그것을 그분의 머리 위에 놓으니라, 
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
(n)그들이 그분에게 자주색을 둘러 입히니라, 그리고 가시들의 화관을 엮은 후에, 그들이 그것을 그분 위에 놓으니라, 

(v)그들이 그분 위에 자주색 관복을 입히고, 다음에 가시들의 화관을 함께 엮어, 그것을 그분 위에 놓으니라, 

(p)그리고 그들이 그분에게 자주색 관복을 입히고, 그리고 가시들의 화관을 함께 엮어, 그들이 그것을 그분 위에 놓으니라, 

(한) 예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

막1518. 그리고 그분에게 경례하기(아스파조마이:팔을 접다,경례하다,환영하다,포옹하다,인사하다,문안하다) 시작하니라, 만세[카이로:유쾌하게 되다,은은히 행복하다,유복하다,(인사로서) 안녕,인사하다,환영하다,축하하다], 유대인들의 왕이여!
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
(n) 그리고 그들이 그분에게 환호하기 시작하니라, 만세, 유대인들의 왕이여!

(v)그리고 그들이 그분에게 크게 외치기 시작하니라, 만세, 유대인들의 왕이여!

(p) 그리고 그들이 그분에게 경례하기 시작하니라, 만세(안녕하세요, 당신께 좋은 건강이, 당신께 장수가 있기를!), 유대인들의 왕이여!

(한) 예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고

▶막1519. 그리고 그들이 그분의 머리를 갈대[칼라모스:갈대(그 식물이나 그 줄기),붓,펜]로써 강타하고, 그분에게 침을 뱉으니라, 그리고 그들의 무릎들을 꿇으면서, 그분에게 경배하니라.
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
(n) 그들이 그분의 머리를 갈대로써 치기를, 그분에게 침을 뱉기를, 그분 앞에서 무릎 꿇고 절하기를 지속하니라, 

(v)거듭 거듭 그들이 막대기로써 그분의 머리를 치고, 그분에게 침을 뱉으니라, 그들의 무릎들을 꿇고서, 그들이 그분께 경의를 표하니라. 

(p)그리고 그들이 그분의 머리를 (대나무와 같은) 갈대로 만들어진 막대기로써 치고, 그분에게 침을 뱉으니라, 그리고 그분께 경의로 그들의 무릎들을 꿇기를 지속하니라. 

(한) 갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

마2667노트 : Cross check 사5006 

막1520. 그리고 그들이 그분을 조롱한 후에, 그들이 그분으로부터 자주색을 벗기고, 그분 자신의 옷을 그분에게 입히고, 그분을 십자가에 못 박기 위해 그분을 이끌고 나가니라. 
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
(n)그들이 그분을 조롱한 후에, 그들이 그분에게서 자주색 관복을 벗기고, 그분에게 그분 자신의 겉옷을 입히니라, 그리고 그들이 그분을 십자가에 못 박기 위하여 그분을 이끌고 나가니라. 

(v)그리고 그들이 그분을 조롱한 후에, 그들이 자주색 관복을 벗기고, 그분에게 그분 자신의 옷을 입히니라, 다음에 그들이 그분을 십자가에 못 박기 위하여 그분을 이끌고 나가니라. 

(p)그리고 그들이 그분을 놀리기를 마친 후에, 그들이 자주색 관복을 그분에게서 벗기고, 그분에게 그분 자신의 옷을 입히니라, 그리고 그들이 그분을 십자가에 못 박기 위하여 그분을 성(城) 밖으로 이끌고 나가니라. 

(한) 희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

▶막1521. 그리고 그들이 키레네 사람(퀴레나이오스:구레네인,구레네의, 북아프리카 소재)인 어떤 시몬이라 하는 자로 곧, 알렉산더와 루포의 아버지며, 시골 [아그로스:(가축을 모으는 곳으로서)들,시골,농장,농가,촌,토지,땅]에서 와서 지나가는 자로 그분의 십자가를 억지로 짊어지게[아이로:들어올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,제거하다,데리고 올라가다] 하니라,
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
(n) 그들이 시골로부터 와서 지나가는 자를 곧, 키레네의 시몬(알렉산더와 루포의 아버지)을 그분의 십자가를 짊어지게 하기 위하여 시중에로 밀어붙이니라, 

(v) 키레네 출신의 어떤 사람이 곧, 알렉산더와 루포의 아버지인 시몬이 시골로부터 들어오는 그의 노상 중에 지나가고 있었느니라, 이에 그들이 그를 강요하여, 십자가를 들고가게 하니라. 

(p)그리고 그들이 지나가는 자로 곧, 들(시골)로부터 들어오고 있던 알렉산더와 루포의 아버지인 키레네의 시몬으로 그분의 십자가를 들고가게 강제하니라, 

(한) 마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

▶막1522. 그리고 그들이 그분을 골고다의 장소[이것은 번역하면 해골(크라니온:두개골,갈보리,해골)의 장소]로 데려가니라, 
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
(n) 다음에 그들이 그분을 '해골의 장소'로 번역되는 '골고다'의 장소로 데려가니라. 

(v) 그들이 예수를 ('해골의 장소'를 뜻하는) '골고다'라고 불리우는 장소로 데려가니라.

(p)그리고 그들이 그분을 '해골의 장소'를 뜻하는 '골고다(라틴어: 갈보리)'로 이끌어 가니라. 

(한) 예수를 끌고 골고다라 하는 곳 (번역하면 해골의 곳) 에 이르러

막1523. 그리고 그들이 그분에게 몰약(沒藥)이 섞인[스뮈르니조:몰약 향기를 내다,(마취성 약)쓰게 하다,몰약을 타다] 포도주[오이노스:포도주,히브리어 야인(술,술취함,연회를 베품)에 상응]를 마시도록 주었으나, 그분께서 그것을 받지 않으시니라. 
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
(n) 그들이 그분에게 몰약(沒藥)이 섞인 포도주를 주려고 시도했으나, 그분께서 그것을 취하지 않으시니라. 

(v) 그때에 그들이 그분께 몰약(沒藥)이 섞인 포도주를 제공했으나, 그분께서 그것을 취하지 않으시니라. 

(p)그리고 그들이 그분께 몰약(沒藥)이 섞인 포도주를 주려고 시도했으나, 그분께서 그것을 취하려 하지 않으시니라.  

(한) 몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

▶막1524. 그리고 그들이 그분을 십자가에 못 박은 후에, 낱낱의 자가 무엇을 취할지 그분의 옷들을 걸고 제비를 던지면서, 그들이 그것들을 나누니라(디아메리조:철저하게 나누어 있다,쪼개진,나누다,구분하다)
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
(n) 그리고 그들이 그분을 십자가에 못 박고, 그들이 각자가 취할 것을 결정하기 위해 제비를 던지면서, 그분의 옷들을 그들 사이에서 나누니라, 

(v)그리고 그들이 그분을 십자가에 못박으니라, 그분의 옷들을 나누면서, 각자가 얻을 것을 알기 위해 그들이 제비를 던지니라. 

(p) 그리고 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라, 그리고 그들이 누가 무엇을 취할지 결정하기 위해 제비를 던지면서, 그들이 그들 사이에서 그분의 옷을 나누고, 그것들을 분배하니라. 

(한) 십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

마2735노트 : Cross check 시2218, 요1923-4 

▶막1525. 그리고 때가 셋째 시각(오전 아홉시경)이었을 때, 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라[스타우로우:스타우로스(위로 향한 막대기,기둥,십자가,자기 부인,그리스도의 속죄)에서 유래,십자가에 못박다,야망이나 자기 욕심을 소멸하다].
And it was the third hour, and they crucified him.
(n) 그들이 그분을 십자가에 못 박았을 때는 때가 셋째 시각이었느니라.

(v) 그들이 그분을 십자가에 못 박았을 때는 때가 셋째 시각이었느니라.

(p) 그들이 그분을 십자가에 못 박았을 때는 때가 셋째 시각(오전 아홉시경)이었느니라.

(한) 때가 제 삼 시가 되어 십자가에 못 박으니라

막1525노트 : Cross check  시2214-16

막1526. 그리고 그분의 고소 [아이티아:원인,이유,동기,(입증된,법적인)죄,고소,고소사건,잘못,까닭]의 표제(標題)(에피그라페:비문,표제)가 위에 쓰여 있었느니라 곧, "유대인들의 왕"
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
(n) 그분에 대한 고소의 제명(題銘)이 쓰여 있었느니라 곧, "유대인들의 왕"

(v)그분에 대한 고소의 쓰여진 고시(告示)가 쓰여 있었느니라 곧, "유대인들의 왕"

(p) 그리고 그분에 대한 고소의 제명(題銘)이 위에 쓰여 있었느니라 곧, "유대인들의 왕"

(한) 그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고

▶막1527. 그리고 그분과 함께, 그들이 두 도적(레스테스:산적,강도,도둑)들을 하나는 그분의 오른편에, 다른 하나는 그분의 왼편에 십자가에 못박느니라. 
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
(n)그들이 그분과 함께, 두 강도들을 하나는 그분의 오른편에, 하나는 그분의 왼편에 십자가에 못박으니라.  

(v)그들이 그분과 함께, 두 강도들을 하나는 그분의 오른편에, 하나는 그분의 왼편에 십자가에 못박으니라.  

(p)그리고 그분과 함께, 그들이 두 강도들을 하나는 그분의 오른편에, 하나는 그분의 왼편에 십자가에 못박으니라.  

(한) 강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라

막1528. 그리고 이를 말하는 성구(聖句)가 성취되니라 곧, "그리고 그가 범법자들과 함께 계수되었느니라" 
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. 

(n)[그리고 이를 말하는 성구(聖句)가 성취되니라 곧, "그리고 그가 범법자들과 함께 계수되었느니라" ]

(v) 없음. (어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. “‘그가 범법자들 중 한 사람으로 여겨졌다’고 한 말씀이 이루어졌다”)

(p)그리고 이를 말하는 성구(聖句)가 성취되니라 곧, "그가 범법자들 사이에서 계수되었느니라" 

(한) (없음)

막1528노트 : 인용문 사5312

▶막1529. 그리고 지나가는 자들이 그들의 머리를 흔들며, 그분에게 악담하니라 [블라스풰메오:중상하다,불경건하게 말하다,참람함,참람하게(말하다),모욕하다,조롱하다,헐뜯다,악담하다,훼방]. 그리고 말하되, 오, 성전을 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 짓는 너여, 
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
(n)지나가는 자들이 그들의 머리를 흔들며, 그분에게 모욕을 퍼붓고 있었느니라. 그리고 말하되, 하하! 성전을 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 다시 지으려는 너여, 

(v)지나가는 자들이 그들의 머리를 흔들며, 그분에게 모욕들을 퍼부으니라. 그리고 말하되, 그래! 성전을 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 지으려는 너여, 

(p)그리고 지나가는 자들이 그들의 머리를 흔들며, 그분에게 욕지거리 하기를, 거칠고 무례한 말로 모욕적으로 그분을 질책하기를 계속하니라. 그리고 말하되, 으흠! 성전을 무너뜨리고, 그것을 삼일만에 지으려 하는 너여, 

(한) 지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

막1458노트 : Cross check 요0219,히0620,히0912

막1530. 네 자신을 구해서, 십자가로부터 내려오라.
Save thyself, and come down from the cross.
(n) 네 자신을 구해서, 십자가로부터 내려오라!

(v) 십자가로부터 내려와, 네 자신을 구하라!

(p) 이제 십자가로부터 내려와, (죽음으로부터) 네 자신을 구하라!

(한) 네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고

▶막1531. 마찬가지로 조롱하는 머리 제사장들 역시 서기관(필경사, 율법사)들과 함께 그들 자신들 사이에서 말하니라, 그가 다른 이들을 구하였느니라, 그가 그 자신은 구할 수 없느니라.               
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
(n) 같은 방식으로 서기관들과 함께 나란히 있던 머리 제사장들 역시 그들 자신들 사이에서 그분을 조롱하고 있으면서 말하고 있었느니라, 그가 다른 이들을 구하였느니라, 그가 그 자신은 구할 수 없느니라.

(v) 같은 방식으로 머리 제사장들과 법규 선생들이 그들 자신들 사이에서 그분을 조롱하니라, 그들이 말하니라, 그가 다른 이들을 구하였으나, 그가 그 자신은 구할 수 없느니라!

(p)서기관들과 함께 머리 제사장들 역시 서로에게 그와 같이 그분을 놀렸느니라, 말하되, 그가 다른 이들을 (죽음으로부터) 남들은 구하였느니라, 그가 그 자신은 구할 수 없느니라.

(한) 그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

마2730노트 : Cross check 시2206-8 

막1532. 이스라엘의 왕인 그리스도로 하여금 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 보고, 믿을 것이니라. 그리고 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들이 그분에게 욕하니라 (오네이디조:중상하다,조롱하다,꾸중하다,빈정대다,밥이 되다,비난하다,고생하다,욕하다)

Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

(n) 이스라엘의 왕인 이 그리스도로 하여금 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 보고, 믿을 것이니라! 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들 또한 그분을 모욕하고 있었느니라. 

(v) 이스라엘의 왕인 이 그리스도로 하여금 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 보고, 믿을 것이니라. 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들 또한 그분에게 모욕들을 쌓아올리니라. 

(p)이스라엘의 왕인 그리스도(메시야)로 하여금 이제 십자가로부터 내려오게 하라, 그러면 우리가 그것을 보고, 그분 안에서 신뢰하고, 그분 위에서 의지하고, 그분에게 달라붙을 것이니라! 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들 또한 (모욕적으로, 거칠게, 무례하게 말하면서) 그분에게 욕하고 질책하니라. 

(한) 이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못 박힌 자들도 예수를 욕하더라

 

▶막1533. 그리고 여섯째 시각(정오)이 왔을 때에, 온 땅 위에 아홉째 시각(오후 세시)까지 어두움이 있었느니라, 

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

(n)여섯째 시각이 왔을 때에, 온 땅 위에 어두움이 아홉째 시각까지 떨어지니라. 

(v)여섯째 시각에 어두움이 온 땅 위에 아홉째 시각까지 오니라. 

(p)그리고 여섯째 시각(대략 정오)이 왔을 때에, 온 땅 위에 어두움이 아홉째 시각(약 세시)까지 있었느니라. 

(한) 제 육 시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구 시까지 계속하더니

 

막1534. 그리고 아홉째 시각에 예수께서 큰 목소리로 외치시니라, 말씀하시되, "엘로이(엘로이:나의 하나님), 엘로이, 라마(라마:어찌하여) 사박다니(사박다니:당신이 나를 버렸나이다,절망의 외침)?" 이것은 번역하면, "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"이니라.

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

(n)아홉째 시각에 예수께서 큰 목소리로 외치시니라, "엘로이,엘로이, 라마 사박다니?" 이것은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"로 번역되니라. 

(v)그리고 아홉째 시각에 예수께서 큰 목소리로 외치시니라, "엘로이, 엘로이, 라마 사박다니?" 이것은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 당신께서 나를 버리셨나이까?"를 뜻하느니라. 

(p)그리고 아홉째 시각에 예수께서 큰 목소리로 외치시니라, "엘로이, 엘로이, 라마 사박다니?" 이것은 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 (나를 유기하시고, 나를 도움없이 또 내버려지게 남겨두시면서) 당신께서 나를 버리셨나이까 ?"를 뜻하느니라. 

(한) 제 구 시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

마2746노트 : Cross check 시2201 

 

▶막1535. 이에 곁에 서있던 자들의 몇몇이 이를 들었을 때에, 그들이 말하니라, 보라, 그가 엘리아스를 부르느니라. 

And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

(n)곁에 서있던 자들 중의 몇몇이 이를 들었을 때에, 그들이 말하기 시작하니라, 보라, 그가 엘리야를 불러내고 있느니라. 

(v)가까이에 서있던 자들 중의 몇몇이 이를 들었을 때에, 그들이 말하니라, 경청하라, 그가 엘리야를 부르고 있느니라. 

(p)이에 곁에 서있어, 이를 들은 자들 중의 몇몇이 말하니라, 보라! 그가 엘리야를 부르고 있느니라!

(한) 곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

 

▶막1536. 그리고 어떤 이가 달려가, 해면(스퐁고스: 해면,해융/海綿 : 탄력이 있고 수분을 잘 빨아들이며 솜과 비슷한, 특수한 바다 동물의 뼈)을 신 포도주(옼소스:식초,신포도주)로 가득 채워, 그것을 갈대[칼라모스:갈대(그 식물이나 그 줄기),붓,펜] 위에 놓아, 마시라고 그분에게 주니라, 말하되, 홀로 두라, 엘리아스가 그를 내리려고 엘리아스가 올 것인지 우리가 보자.

And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.

(n)어떤 이가 달려가, 해면을 신 포도주로써 채워, 그것을 갈대 위에 놓아, 그분에게 마실 것을 주니라, 말하되, 엘리야가 그를 내리려고 올 것인지 우리가 보자.

(v)어떤 이가 달려가, 해면(海綿)을 포도주 식초로써 채워, 그것을 막대기 위에 놓아, 그것을 예수께 마시라고 올리니라, 그가 말하니라, 이제 그를 홀로 남겨두라, 엘리야가 그를 내리려고 오는지 보자.

(p)그리고 어떤 이가 달려가, 해면(海綿)을 식초(신 포도주와 물의 섞인 것)로써 채워, 그것을 (대나무와 같은) 갈대로 만들어진 막대기 위에 놓아, 그것을 그분께 마시라고 주니라, 말하되, 떨어져 있으라! 엘리야가그를 내리려고 오는지 우리가 보자.

(한) 한 사람이 달려가서 해융에 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

마2748노트 : Cross check 시6921 

 

▶막1537. 그리고 예수께서 큰 목소리로 외치시고, 영(靈)을 내주시니라 (에크프네오: 숨을 거두다,숨을 끊다)

And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

(n)그리고 예수께서 큰 소리의 외침을 발설하시고, 그분의 마지막 숨을 쉬시니라. 

(v) 큰 소리의 외침과 함께 예수께서 그분의 마지막 숨을 쉬시니라. 

(p)그리고 예수께서 큰 소리의 외침을 발설하시고, 그분의 생명을 밖으로 내쉬시니라. 

(한) 예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

 

막1538. 그리고 성전의 구별휘장(카타페타스마:완전히 펼쳐진 것,유대성전의 지성소의 휘장)이 위로부터 바닥까지 둘로 찢어지니라. 

And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

(n) 그리고 성전의 구별휘장이 위로부터 바닥까지 둘로 찢어지니라. 

(v) 성전의 구별휘장이 위로부터 바닥까지 둘로 찢어지니라. 

(p) 그리고 성전의 ('거룩들 중의 거룩'의) 구별휘장이 위로부터 바닥까지 둘로 찢어지니라. 

(한) 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

마1502노트 : 갈0403, 히0907-12 

 

▶막1539. 그리고 그분의 건너편에 서있던 백부장이, 그분께서 그렇게 외치시고, 영(靈)을 내주시는 것을 보았을 때에, 그가 말하니라. 참으로 이분은 하나님의 아들이셨느니라, 

And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.

(n)그분 앞에서 똑바로 서있던 백부장이, 그분께서 그분의 마지막 숨을 쉬시는 방식을 보았을 때에, 그가 말하니라. 참으로 이분은 하나님의 아들이셨느니라! 

(v)그리고 예수 앞의 거기에서 서있던 백부장이, 그분의 외침을 듣고, 또 그분께서 죽으시는 형편을 보았을 때에, 그가 말하니라. 분명코 이분은 하나님의 아들이셨느니라! 

(p)그리고 그분을 마주보고 서있던 백부장이, 그분께서 그와같이 숨을 거두시는 것을 보았을 때에, 그가 말하니라. 참으로 이분은 하나님의 아들이셨느니라! 

(한) 예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

 

▶막1540. 또한 멀리 떨어져서 바라보고 있던 부인들이 있었느니라, 그들 중에는 막달라 여인 마리아, 손 아래[미크로스:(칫수,양,수,위엄에서)작은,가장 작은,조그마한,미미한] 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아, 그리고 살로메가 있었느니라, 

There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;

(n) 또한 멀리서 바라보고 있던 얼마간의 부인들이 있었으니, 그들 중에는 막달라 여인 마리아, 손 아래 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아, 그리고 살로메가 있었느니라, 

(v) 얼마간의 부인들이 멀리서 지켜보고 있었느니라, 그들 중에는 막달라 여인 마리아, 손아래의 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아, 그리고 살로메가 있었느니라, 

(p)한데, 멀리서 바라보면서, 얼마간의 부인들이 거기에 또한 있었으니, 그들 중에는 막달라 여인 마리아, 손아래의 야고보와 요세(Joses)의 어머니 마리아, 그리고 살로메가 있었느니라, 

(한) 멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

마2756노트 골고다의 여인들

막1541. 그분께서 갈릴리에서 계셨을 때에, 이들이 그분을 또한 좇아서, 그분을 섬겼느니라[디아코네오:디아코노스(시종인,시중드는 사람)에서 유래,수행원이 되다,(주인,친구,선생으로)시중들다,기독교 집사로 행하다,관리하다,섬기다,봉사하다], 그리고 그분과 함께 예루살렘에로 올라온 많은 다른 부인들이 있었느니라, 
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
(n)그분께서 갈릴리에서 계셨을 때에, 이들이 통상적으로 그분을 좇아서, 그분을 섬겼느니라, 그리고 그분과 함께 예루살렘에로 올라온 많은 다른 부인들이 있었느니라, 

(v)갈릴리에서 이들의 부인들이 그분을 좇아서, 그분의 필요들을 돌보았느니라, 그분과 함께 예루살렘에로 올라온 많은 다른 부인들이 거기에 또한 있었느니라, 

(p)예수께서 갈릴리에서 계셨을 때에, 이들이 습관적으로 그분을 동행하며 섬기고 있었느니라, 그리고 그분과 함께 예루살렘에로 올라온 많은 다른 부인들이 또한 있었느니라, 

(한) 이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

▶막1542. 그리고 그때에 저녁이 왔을 때에, 그 날이 준비일(파라스큐에: 준비,예비), 다시 말해서 안식일의 전날이었기 때문에, 
And now when the even was come, because it was the preparation, 
that is, the day before the sabbath,
(n) 저녁이 이미 왔을 때에, 그 날이 준비일, 다시 말해서 안식일의 전날이었기 때문에, 

(v) 그 날이 준비일(다시 말해서, 안식일의 전날)이었느니라, 그래서 저녁이 다가옴에, 

(p) 저녁이 이미 왔음에, 그날이 준비일, 다시 말해서 안식일의 전날이었기 때문에, 

(한) 이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

막1542노트 : Cross check 신2122-23

막1543. 존경할 만한(자미르:악기로 반주되는 노래,시,시인,찬미,노래) 조언자(불류테스: 조언자,의원,유대인 공회회원)이며, 하나님의 왕국을 또한 기다리던 아리마대(아리마다이아:아리마대 혹은 라마,팔레스틴의 한 도시)의 요셉이 와서, 담대하게 빌라도에게로 들어가, 예수의 시신을 간청하니라(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다)
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.

(n)공회의 두드러진 회원이며, 그 자신 스스로 하나님의 왕국을 기다리고 있던 아리마대의 요셉이 오니라. 그리고 그가 용기를 모아, 빌라도 앞으로 들어가서, 예수의 시신을 청하니라. 

(v)공회의 두드러진 회원이며, 그 자신 스스로 하나님의 왕국을 기다리고 있던 아리마대의 요셉이 담대히 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 청하니라. 

(pr) 공회(유대인의 대법정인 산헤드린)의 두드러지고 존경받는 회원이며, 그 자신이 하나님의 왕국을 기다리고 있던 아리마대의 요셉이 오니라, 그리고 그가 용감하게 감히 빌라도 앞으로 들어가, 예수의 시신을 청하니라,  

(한) 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

▶막1544. 이에 빌라도가 그분께서 이미 죽으셨는지 이상히 여기니라(다우마조:이상히 여기다,칭찬하다,칭송하다,놀라다), 그리고 그에게 백부장을 불러, 그분께서 어느 동안에 죽으셨는지 그가 저에게 물으니라. 

And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

(n)빌라도가 그분께서 그 시간까지 죽으셨는지 이상히 여기니라, 그리고 백부장을 소환하여, 그분께서 이미 죽으셨는지에 관해 그가 저에게 물으니라. 

(v)빌라도가 그분께서 이미 죽으셨다는 것을 듣고 놀라니라, 백부장을 소환하여, 예수께서 이미 죽으셨는지 그가 저에게 물으니라. 

(p)그러나 빌라도가 그분께서 그렇게 이내 죽으셨는지 이상히 여기니라,, 그리고 백부장을 부른 후에, 예수께서 이미 죽으셨는지 그가 저에게 물으니라. 

(한) 빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은 지 오래냐 묻고

 

막1545. 그리고 그가 백부장에게서 그것을 알았을 때에, 그가 요셉에게 시신을 내주니라.

And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

(n) 그리고 백부장으로부터 그것을 확인하고서, 그가 시신을 요셉에게 내주니라.

(v)사정이 그렇다는 것을 그가 백부장으로부터 들어 알고, 그가 요셉에게 시신을 내주니라.

(p) 그리고 그분께서 참으로 죽으신 것을 그가 백부장으로부터 습득하였을 때에, 그가 요셉에게 시신을 내주니라.

(한) 백부장에게 알아본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라

 

▶막1546. 이에 그가 고운 아마포(亞麻布)를 사고, 그분을 내려, 그분을 아마포(亞麻布)로 싸서, 바위에서 깎아내진 (라토메오:쪼아내다,쪼개다) 무덤 안에 그분을 안치하고, 무덤의 문까지 돌을 굴리니라. 

And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

(n)요셉이 고운 아마포(亞麻布)를 사고, 그분을 내려, 그분을 아마포(亞麻布) 천으로 싸서, 바위에서 깎아내진 무덤 안에 그분을 안치하니라, 그리고 그가 무덤의 입구를 막는 돌을 굴리니라. 

(v)그래서 요셉이 얼마간의 고운 아마포(亞麻布)를 사고, 시신을 내려, 시신을 아마포(亞麻布)로 싸서, 바위에서 깎아진 무덤 안에 시신을 안치하니라, 다음에 그가 무덤의 입구를 막는 돌을 굴리니라. 

(p)이에 요셉이 (죽은 시신들을 싸기 위한) 고운 아마포(亞麻布) 천을 사고, 그분을 십자가로부터 내려, 그가 그분을 고운 아마포(亞麻布) 천으로 둘러 싸서, 바위에서 깎아내진 무덤 안에 그분을 안치하니라, 다음에 그가 무덤의 문을 막는 (매우 큰) 돌을 굴리니라. 

(한) 요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

막1546노트 : Cross check 사5309 

 

막1547. 그리고 막달라 여인 마리아와 요세(Joses)의 어머니 마리아가 그분이 어디에 안치되는지 바라보니라. 

And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

(n)막달라 여인 마리아와 요세(Joses)의 어머니 마리아가 그분이 어디에 안치되는지 알기 위하여 바라보고 있었느니라.  

(v)막달라 여인 마리아와 요세(Joses)의 어머니 마리아가 그분이 어디에 안치되는지 보니라. 

(p)그리고 막달라 여인 마리아와 요세(Joses)의 어머니 마리아가 그분이 어디에 안치되는지 주의하여 지켜보고 있었느니라.  

(한) 때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

1Καὶ εὐθὺς πρωῒ συμβούλιον ποιήσαντες* οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων καὶ ὅλον τὸ συνέδριον, δήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ.

 

2Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος “Σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;”

Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει “Σὺ λέγεις.”

 

3Καὶ κατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.

 

4Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων “Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.”

 

5Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.

6Κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο. 7ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος, οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.8καὶ ἀναβὰς ὁ ὄχλος ἤρξατο αἰτεῖσθαι καθὼς ἐποίει αὐτοῖς.

 

9Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων “Θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;” 10ἐγίνωσκεν γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παραδεδώκεισαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς.

 

11Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.

12Ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί οὖν ‹θέλετε› ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;”

 

13Οἱ δὲ πάλιν ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.”

 

14Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς “Τί γὰρ ἐποίησεν κακόν;”

Οἱ δὲ περισσῶς ἔκραξαν “Σταύρωσον αὐτόν.”

 

15Ὁ δὲ Πιλᾶτος βουλόμενος τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ.

16Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν Πραιτώριον, καὶ συνκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν. 17καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον· 18καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν “Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·”

 

19Καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ, καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ. 20καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ‹ἴδια›. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.

21Καὶ ἀγγαρεύουσιν παράγοντά τινα Σίμωνα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ, τὸν πατέρα Ἀλεξάνδρου καὶ Ῥούφου, ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.

 

22Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον* Κρανίου τόπος. 23καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον· ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν.

 

24Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.

 

25Ἦν δὲ ὥρα τρίτη καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν. 26καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη

 

Ο* ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΙΟΥΔΑΙΩΝ.

 

 

27Καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.a

 

29Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες “Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, 30σῶσον σεαυτὸν καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.”

 

31Ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες πρὸς ἀλλήλους μετὰ τῶν γραμματέων ἔλεγον “Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· 32ὁ Χριστὸς ὁ Βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν.” καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.

33Καὶ γενομένης ὥρας ἕκτης σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης. 34καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ “Ἐλωῒ Ἐλωῒ λεμὰ* σαβαχθάνι*;” ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον “Ὁ Θεός μου ὁ Θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;”b

 

35Καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον “Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.”

 

36Δραμὼν δέ τις καὶ γεμίσας σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν, λέγων “Ἄφετε ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν.”

 

37Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν. 38Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.

 

39Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως ἐξέπνευσεν,c εἶπεν “Ἀληθῶς οὗτος ὁ ἄνθρωπος Υἱὸς Θεοῦ ἦν.”

 

40Ἦσαν δὲ καὶ γυναῖκες ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, ἐν αἷς καὶ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ καὶ Σαλώμη, 41αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ, καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾶσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα.

42Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον, 43ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.

 

44Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν· 45καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.

 

46Καὶ ἀγοράσας σινδόνα καθελὼν αὐτὸν ἐνείλησεν τῇ σινδόνι καὶ ἔθηκεν* αὐτὸν ἐν μνημείῳ* ὃ ἦν λελατομημένον ἐκ πέτρας, καὶ προσεκύλισεν λίθον ἐπὶ τὴν θύραν τοῦ μνημείου. 47ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτοςd ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.