마가복음(Mark) 5장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막0501. 그리고 그들이 바다 건너편으로 건너가, 가다라인들(Gadarenes)[가다레노스:가다라(요르단의 동쪽 도시)에서 유래,가다라 지방,가다라 주민,가다라 사람]의 지방으로 들어가니라.
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
(n)그들이 바다 건너편으로 가서, 거라사인들(Gerasenes)
(게르게쎄노스:거라사인,팔레스타인 원주민의 하나)의 지방으로 들어가니라.

(v)그들이 호수를 횡단해, 거라사인들의 지역으로 가니라.

(p)그들이 바다 건너편으로, 거라사인들의 지역으로 가니라.

(한) 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러

막0502. 그리고 그분께서 배에서 나오셨을 때에, 거기에서 곧바로 더러운 영(靈)을 가진 어떤 사람이 무덤들에서 그분과 마주치니라(아판토:만나다,마주치다)
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
(n)그분께서 보트에서 나오셨을 때에, 곧바로 더러운 영(靈)을 가지고 무덤들로부터 나온 어떤 사람이 그분과 마주치니라
[휘판타오: 아래에서 맞은편으로 가다(만나다),우연히 만나다,함께 빠지다]

(v)예수께서 보트에서 나오셨을 때에, 악한 영(靈)을 가진 어떤 사람이 그분을 만나기 위해 무덤들로부터 오니라, 

(p)그리고 그분께서 보트에서 나오시는 즉시, 거기에서 더러운 영(靈)의 권능 아래에 있는 어떤 사람이 무덤들에서 그분과 마주치니라. 

(한) 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

막0503. 그가 무덤들 사이에서 그의 거처를 가지고 있었느니라, 그리고 아무도 그를 묶어 둘 수 없었으니, 그렇기는커녕, 쇠사슬(할뤼씨스:족쇄,수갑,묶음,쇠사슬)로써도 아니 되었느니라, 
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
(n)그리고 그가 무덤들 사이에서 그의 거처를 가지고 있었느니라, 그리고 아무도 그를 더 이상 묶어 둘 수 없었으니, 심지어 쇠사슬로써도 아니 되었느니라, 

(v)이 사람이 무덤들 가운데서 살았느니라, 그리고 아무도 그를 더 이상 묶어 둘 수 없었으니, 심지어 쇠사슬로써도 아니 되었느니라, 

(p)이 사람이 무덤들 사이에서 끊임없이 살았느니라, 그리고 아무도 그를 더 이상 제압할 수 없었으니, 심지어 쇠사슬로써도 아니 되었느니라, 

(한) 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

막0504. 이는, 그가 자주 족쇄(페데:발에 채우는 쇠고랑,고랑,족쇄)들과 쇠사슬(할뤼씨스:족쇄,수갑,묶음,쇠사슬)들로써 묶였지만, 사슬들이 그에 의해 산산이 뜯어내지고(디아스파오:당겨서 떼어놓다,절단하다,분할하다,잡아당겨 떨어뜨리다,산산조각내다), 족쇄들은 조각들로 부서졌음이라, 또한 누구도 그를 길들일(다마조:길들이다,조종하다,복종시키다) 수 없었느니라, 
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
(n) 이는, 그가 자주 족쇄들과 쇠사슬들로써 묶였지만, 사슬들이 그에 의해 뜯어내지고, 족쇄들은 조각들로 부서졌음이라. 그리고 아무도 그를 제압할 만큼 충분히 강하지 못하였느니라, 

(v)이는 그가 자주 손과 발이 사슬에 묶였지만, 그가 사슬들을 뜯어내고, 그의 발의 족쇄들을 부수었음이라, 아무도 그를 제압할 만큼 충분히 강하지 못하였느니라, 

(p)이는, 그가 자주 발의 족쇄들과 수갑들로써 묶였지만, (가벼운) 쇠사슬들의 수갑들을 그가 비틀어 뜯어내고, 그가 족쇄들을 함께 문지르고 갈아, 조각들로 부수었음이라, 그리고 아무도 그를 제지하거나 길들일 만큼의 충분한 능력을 갖지 못하였느니라, 

(한) 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어할 힘이 없는지라

막0505. 그리고 소리지르면서[크라조:(까마귀처럼)소리지르다,외치다,크게 부르다,탄원하다], 또 돌들로써 그 자신을 잘라내면서(카타콮토:잘라내다,난도질하다,자르다), 항상 밤과 낮으로 그가 산지에서, 무덤들 가운데서 있었느니라, 
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
(n)밤과 낮으로 끊임없이 그가 무덤들 사이에서, 산지에서 비명을 지르고 있었으며, 돌들로써 자신에게 깊은 상처들을 입히고 있었느니라, 

(v)밤과 낮으로 무덤들 사이에서, 언덕들에서 그가 고함을 지르고, 돌들로써 그 자신을 잘라내곤 하였느니라, 

(p)밤과 낮으로 무덤들 사이에서, 산지 위에서 그가 항상 새된 소리로 외치고 비명을 지르고 있었으며, 돌들로써 그 자신을 계속 치며, 타박상을 입히며, 잘라내고 있었느니라. 

(한) 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라

▶막0506. 그러나 그가 멀리에서 예수를 보았을 때에, 그가 달려와 그분께 경배 드리니라(프로스퀴네오:아첨하다,굽실 굽실거리다,경의의 표시로 부복하다,손에 입맞춤으로 존경하다,공경하다,예배드리다).
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
(n) 멀리서 예수를 보고, 그가 달려와 그분 앞에서 절하니라. 

(v)그가 멀리서 예수를 보았을 때에, 그가 달려와 그분 앞에 그의 무릎을 꿇으니라. 

(p) 그리고 멀리서 그가 예수를 보았을 때에, 그가 달려와 그분 앞에서 경의를 표하며 그의 무릎을 꿇으니라. 

(한) 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며

막0507. 그리고 큰 목소리로 외쳐, 말하니라, 예수여, 지극히 높으신 하나님의 아들 당신이시여, 내가 당신과 무슨 관계가 있나이까? 내가 하나님을 걸고, 당신께 간청하오니, 당신은 나를 고문하지(바싸니조: 고문하다,고통을 주다,종을 치다,던져 올리다,성가시게 굴다) 마소서.
And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God?  I adjure thee by God, that thou torment me not.
(n)그리고 큰 목소리로 소리치면서, 그가 말하니라, 예수여, 지극히 높으신 하나님의 아들이시여, 우리가 서로간에 무슨 볼 일이 있나이까? 내가 하나님을 걸고, 당신께 탄원하오니, 나를 고문하지 마소서!

(v)그가 그의 목소리의 가장 큰 소리로 외치니라, 예수여, 지극히 높으신 하나님의 아들이시여, 당신께서 내게 무엇을 원하시나이까? 당신이 나를 고문하지 않으시겠다고 하나님께 맹세하소서!

(p)그리고 큰 목소리로 부르짖으면서, 그가 말하니라, 예수여, 지극히 높으신 하나님의 아들이시여, 당신께서 내게서 하실 무엇을 가지고 계시나이까? (우리 사이에 공통된 무엇이 있나이까)? 내가 하나님을 걸고 당신께 엄숙히 탄원하노니, 나를 고문하기를 시작하지 마소서!

(한) 큰 소리로 부르짖어 가로되 지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서 하니

막0508. 이는, 그분께서 그에게 이를 말씀하셨음이라(미완료 시제) 곧, 너 더러운 영(靈)아. 그 사람에게서 나오라. 
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
(n)이는, 그분께서 그에게 이를 말씀하고 계셨음이라 곧, 너 더러운 영(靈)아. 그 사람에게서 나오라!

(v)이는, 예수께서 그에게 이를 말씀하셨음이라 곧, 너 악한 영(靈)아. 그 사람에게서 나오라!

(p)이는, 예수께서 이를 명하고 계셨음이라 곧, 너 더러운 영(靈)아. 그 사람에게서 나오라!

(한) 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 더러운 귀신아 그 사람에게서 나오라 하셨음이라

막0508노트: 케네스 해긴 목사님의 "악령의 역사과정에서"발췌

▶막0509. 그리고 그분께서 그에게 물으시니라, 네 이름이 무엇이냐? 이에 그가 대답하니라, 여쭈되, 내 이름은 '군단(레게온:군단,군대,로마군대)'이니, 이는 우리가 많음이라. 
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
(n)그리고 그분께서 그에게 묻고 계셨느니라, 네 이름이 무엇이냐? 이에 그가 그분께 여쭈니라, 내 이름은 '군단'이니, 이는 우리가 많음이라. 

(v)다음에 예수께서 그에게 물으시니라, 네 이름이 무엇이냐? 그가 응답하니라, 내 이름은 '군단'이니, 이는 우리가 많음이라. 

(p)그리고 그분께서 그에게 물으시니라, 네 이름이 무엇이냐? 그가 응답하니라, 내 이름은 '군단'이니, 이는 우리가 많음이라. 

(한) 이에 물으시되 네 이름이 무엇이냐 가로되 내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다 하고

막0510. 그리고 그분께서 그들을 그 지방에서 내보내시지 않기를, 그가 그분께 많이 간구하니라. 
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
(n)그리고 그들을 그 지방에서 내보내시지 않기를, 그가 그분께 진지하게 애원하기 시작하니라. 
(v)그리고 그들을 그 지역에서 내보내시지 않기를, 그가 예수께 거듭 거듭 구하니라. 
(p)그리고 그들을(그 자신과 다른 악령들을) 그 지역에서 내보내시지 않기를, 그가 그분께 다급하게 계속 구하니라. 
(한) 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니

▶막0511. 한데, 그 산지 가까이에 방목되고 있던[보스코:방목하다,사료를 주다,(재귀형)풀을 뜯어 먹다,먹이를 먹이다,돌보다] 큰 떼의 돼지들이 있었느니라, 
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
(n)한데, 그 산 근처에 방목되고 있던 큰 떼의 돼지들이 있었느니라, 

(v)큰 떼의 돼지들이 근처의 언덕 중턱에서 방목되고 있었느니라. 

(p)한데, 큰 떼의 돼지들이 그곳의 언덕 중턱에서 방목되고 있었느니라. 

(한) 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라

막0512. 이에 모든 악령들이 그분께 간구하니라, 여쭈되, 우리를 돼지들 속으로 보내소서, 그러면 우리가 그들에게로 들어갈 것이니이다. 
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
(n)악령들이 그분께 애원하니라, 여쭈되, 우리를 돼지들 속으로 보내소서, 그러면 우리가 그들에게로 들어갈 것이니이다. 

(v)악령들이 예수께 구하니라, 우리를 돼지들 사이로 보내소서, 그들에게 들어가게 우리에게 허용하소서, 

(p)이에 악령들이 그분께 구하니라, 여쭈되, 우리를 돼지들에게로 보내소서, 그러면 우리가 그들에게로 들어갈 것이니이다!

(한) 이에 간구하여 가로되 우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서 하니

▶막0513. 이에 곧바로 예수께서 그들에게 허락하시니라[에피트레포: 돌아서다,전환하다,허락하다,위임하다,휴가(자유,면허)를 주다,하게 하다,고생하다], 이에 더러운 영들이 나와서, 돼지들에게로 들어가니라. 이에 그 떼가 가파른 곳을 난폭하게 바다 속으로 달려 내려가(그들이 약 이천이었느니라), 바다에서 질식해 죽으니라(프니고:숨막히게 하다,질식시키다,목을 매다).
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
(n) 예수께서 그들에게 허락하시니라, 이에 나와서, 더러운 영들이 돼지들에게로 들어가니라. 이에 약 이천의 그 떼가 가파른 비탈을 바다 속으로 쇄도해 내려가, 그들이 바다에서 익사하니라. 

(v)그분께서 그들에게 허락하시니라, 이에 악한 영들이 나와서, 돼지들에게로 들어가니라. 그 수가 약 이천인 그 떼가 가파른 비탈을 호수 속으로 쇄도해 내려가, 익사하니라. 

(p)이에 그분께서 그들에게 허락하시니라, 이에 더러운 영들이 그 사람에게서 나와, 돼지들 속으로 들어가니라. 이에 수가 약 이천인 떼가 가파른 비탈을 바다 속으로 저돌적으로 쇄도해 내려가, 바다에서 익사하니라. 

(한) 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘

▶막0514. 그리고 돼지들을 치던 자들이 달아나서, 그것을 성(城)[폴리스:(크든지 작든지 성벽으로 싸인)읍(邑),도시(都市),시,도시국가]에서, 또 그 지방[아그로스:(가축을 모으는 곳으로서)들,시골,농장,농가,촌,토지,땅]에서 말하니라. 이에 행하여진 것이 무엇인지 보려고 그들이 나가니라. 
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
(n)그리고 그들 목동들이 달려가서, 그것을 성(城)에서, 또 그 지방에서 전하니라. 이에 일어났던 것이 무엇인지 보려고 백성이 오니라. 

(v)돼지들을 돌보는 자들이 달려가서, 그것을 읍(邑)과 지방에서 전하니라. 이에 무엇이 일어났는지 보려고 백성이 나가니라.

(p)돼지 치던 자들이 달려가서, 그것을 읍(邑)에서, 또 그 지방에서 말하니라. 이에 일어났던 것이 무엇인지 보려고 백성이 오니라. 

(한) 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서

막0515. 그리고 그들이 예수께 와서, 악령에게 점유되고[다이모니조마이:귀신들리다,(악마에 의해)성가시게 괴롭힘 당하다,사로잡히다], 군단을 가지고 있던 그가 앉아 있는 것과 옷 입혀진 것과 그의 정신이 온전한 (쏘프로네오: 건전한 마음이 되다,온건하다,정신이 온전하다,술 취하지 않다,교정하다) 것을 보니라, 그리고 그들이 두려워하니라.
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
(n)그들이 예수께 와서, 악령에게 점유되었던 자가, 군단을 가지고 있던 바로 그자가 앉아 있는 것과 옷 입혀진 것과 그의 정신이 온전한 것을 지켜보니라, 그리고 그들이 놀라게 되니라. 

(v)그들이 예수께 왔을 때에, 그들이 악령들의 군단에 의해 점유되었던 사람이 거기에 앉아 있는 것과 옷 입혀진 것과 그의 정신이 온전한 것을 보니라, 그리고 그들이 두려워하니라. 

(p)그리고 그들이 예수께 와서, 악령이 붙은 사람이, 악령들의 군단을 가지고 있던 바로 그 사람이 거기에 앉아 있는 것과 옷 입혀진 것과 그의 정신이 온전한 것을 집중해서 또 샅샅이 쳐다보니라, 그리고 그들이 놀람으로 사로잡히고, 무서움으로 일격을 당하니라. 

(한) 예수께 이르러 그 귀신들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워하더라

막0516. 그리고 그것을 본 그들이 저들에게, 악령으로써 점유되었던 그에게 그것이 어떻게 닥쳤던지와, 또한 돼지들에 관해서 말하니라. 
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
(n)그것을 보았던 자들이 저들에게, 악령에게 점유되었던 사람에게 그것이 어떻게 일어났던지와, 돼지들에 관한 모든 것을 서술하니라. 

(v)그것을 보았던 자들이 백성에게, 악령에게 점유되었던 사람에게 무엇이 일어났던지 말하고, 또한 돼지들에 관해서도 말하니라. 

(p)그리고 그것을 보았던 자들이 악령들에 의해 점유되었던 사람에게, 또 돼지들에게 무엇이 일어났던지를 상세하게 설명하니라. 

(한) 이에 귀신들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매

막0517. 그리고 저들이 그분께 저들의 경내(호리온:경계선,개척지,경내,경계)에서 떠나시기를 간구하기 시작하니라.
And they began to pray him to depart out of their coasts.
(n)그리고 저들이 그분께 저들의 지역을 떠나시기를 탄원하기 시작하니라.

(v)그때에 백성이 예수께 저들의 지역을 떠나시기를 탄원하기 시작하니라.

(p)그리고 저들이 예수께 저들의 고장을 떠나시기를 구하기 시작하니라.

(한) 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라

▶막0518. 그리고 그분께서 배 안으로 오셨을 때에, 악령으로써 점유되었던 그가 그분께, 그가 그분과 함께(메타:부속물을 나타냄,~한 복판에,연합,연속,나중에,후에,~함께,다시 한번,대적하여,~중에,그리고,따르다,이래) 있기를 간구하니라.
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
(n)그분께서 보트 안으로 오르시고 계셨을 때에, 악령에게 점유되었던 사람이 그분께, 그분을 그분을 수행하기를 탄원하고 있었느니라. 

(v)예수께서 보트 안으로 오르시고 계셨을 때에, 악령에게 점유되었던 사람이 그분과 함께 가기를 구하니라, 

(p) 그리고 그분께서 보트 안으로 발을 내디셨을 때에, 더러운 영들에 의해 제어되었던 사람이 그분께, 그가 그분과 함께 있기를 계속해서 구하니라. 

(한) 예수께서 배에 오르실 때에 귀신들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나

막0519. 그러나 예수께서 그에게 허락하지[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다] 않으시니라, 대신에 그에게 말씀하시느니라, 집으로 네 사람[쏘스:쉬(당신,너)에서 유래,당신의,~것]들에게 가라, 그리고 주(퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)께서 너를 위해 얼마나 대단한 것들을 행하셨는지, 또 너를 긍휼히 여기셨는지(엘레에오:측은히,불쌍히,긍휼히 여기다,동정하다) 그들에게 말하라.
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
(n)그리고 그분께서 그에게 허락치 않으시고, 대신에 그분께서 그에게 말씀하시니라, 집으로 네 사람들에게 가서, 주께서 너를 위해 얼마나 대단한 것들을 행하셨는지, 또 그분께서 너를 얼마나 긍휼히 여기셨는지 그들에게 전하라.

(v)예수께서 그에게 허락치 않으시고, 대신에 말씀하시니라, 집으로 네 가족에게 가서, 주께서 너를 위해 얼마나 많이 행하셨는지, 또 그분께서 너를 얼마나 긍휼히 여기셨는지 그들에게 말하라.

(p)그러나 예수께서 그에게 허용하시기를 거절하시고, 대신에 그에게 말씀하시니라, 집으로 네 자신의 가족과 친척들과 친구들에게 가서, 주께서 너를 위해 얼마나 많이 행하셨는지, 또 그분께서 어떻게 너를 위해 '함께 괴로워하기'를 가지시고, 너를 긍휼히 여기셨는지 그들에게 말을 도로 가져가라, 

(한) 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라 하신대

▶막0520. 이에 그가 떠나가서, 예수께서 그를 위해 얼마나 대단한 것들을 행하셨는지 데가폴리스[열 성(城)들의 지역]에서 공표하기[케륏쏘:(공적인 선포자로서)전하다,(하나님의 진리를)전파하다,공포하다,발행하다] 시작하니라, 이에 모든 사람들이 놀라니라.
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
(n)이에 그가 떠나가서, 예수께서 그를 위해 얼마나 대단한 것들을 행하셨는지 데가폴리스에서 공공연히 공표하기 시작하니라, 이에 낱낱의 자가 놀라니라. 

(v)이에 그 사람이 떠나가서, 예수께서 그를 위해 얼마나 많이 행하셨는지 데가폴리스에서 말하기 시작하니라, 이에 모든 백성이 놀라니라. 

(p)이에 그가 떠나가서, 예수께서 그를 위해 얼마나 많이 행하셨는지 데가폴리스[열 성(城)들의 지역]에서 공개적으로 공공연히 공표하기 시작하니라, 이에 모든 백성이 놀라며 경탄하니라. 

(한) 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라

▶막0521. 그리고 예수께서 다시 배로 맞은편으로 건너오셨을 때에, 많은 백성이 그분께로 모여드니라, 그분께서는 바닷가 가까이에 계셨느니라, 
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
(n) 예수께서 다시 보트로 맞은편으로 횡단해 건너오셨을 때에, 큰 무리가 그분 주위에로 모여드니라, 그래서 그분께서 해변가에 머무셨느니라, 

(v)예수께서 다시 보트로 호수 맞은편으로 횡단해 건너오셨을 때에, 그분께서 호수가에 계시던 동안에 큰 무리가 그분 주위에로 모여들었느니라, 

(p)그리고 예수께서 보트로 맞은편으로 다시 횡단해 건너오셨을 때에, 큰 무리가 그분 주위에 모여들었으며, 그분께서는 호수가에 계셨느니라, 

(한) 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

 

막0522. 그리고 보라, 이름이 '야이로'인 회당의 지배자(아르키쉰아고고스:회당장,회당의 관리인,통치자)들 중의 하나가 오느니라, 그리고 그가 그분을 보았을 때에, 그가 그분 발치에 떨어지니라(핖토:떨어지다,넘어지다,마주치다).
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
(n) '야이로'라 이름하는 회당 관리들 중의 하나가 다가오니라, 그리고 그분을 보자, 그분 발치에 떨어지니라

(v) 그때에 '야이로'라 이름하는 회당 지배자들 중의 하나가 거기에 오니라, 예수를 보자, 그가 그분 발치에 떨어지니라

(p)그때에 이름이 '야이로'인 회당의 지배자들 중의 하나가 다가오니라, 그분을 보자, 그가 그분 발치에 부복하니라. 

(한) 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

막0523. 그리고 그분께 간곡히(폴뤼스:양이 많은,수가 많은,크게,자주,대부분,후하다) 간구하니라, 여쭈되, 내 어린 딸이 죽음의 지점에서 누워 있나이다, 내가 당신께 간구하오니, 오셔서, 당신의 손들을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 고침을 받을(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다) 것이며, 그리고 그녀가 사나이다.
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
(n)그리고 그분께 열심히 애원하니라, 여쭈되, 내 어린 딸이 죽음의 지점에 있나이다. 부디 오셔서, 당신의 손들을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 온전하게 되어, 살 것이니이다. 

(v)그리고 그분께 열심히 탄원하니라, 내 어린 딸이 죽어가고 있나이다, 부디 오셔서, 당신의 손들을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 고침을 받아 살 것이니이다. 

(p)그리고 그분께 열심히 구하니라, 여쭈되, 내 어린 딸이 죽음의 지점에 있나이다. 오셔서, 당신의 손들을 그녀 위에 얹으소서, 그러면 그녀가 고침을 받아 살 것이니이다. 

(한) 많이 간구하여 가로되 내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서 하거늘

▶막0524. 이에 예수께서 그와 함께 가시니라, 그리고 많은 백성이 그분을 따랐으며, 그분께 쇄도하였느니라(쉰들리보:꽉 죄다,군중이 밀집하다,에워싸다,밀다),
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
(n)이에 예수께서 그와 함께 떠나가시니라, 그리고 큰 무리가 그분을 따르고 있었으며, 그분께 밀려들고 있었느니라.

(v)그래서 예수께서 그와 함께 가시니라, 큰 무리가 따르며, 그분 주위에로 밀려들었느니라,  

(p)이에 예수께서 그와 함께 가시니라, 그리고 큰 무리가 그분을 계속 따랐으며, (거의 그분을 질식시킬 정도로) 사방에서 그분을 밀어붙였느니라, 

(한) 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

막0525. 그리고 열두 해 동안 혈루증 [뤼씨스:(피의)유출,혈루증(血漏症)]을 가지고 있었고, 
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
(n)열두 해 동안 출혈을 가지고 있었고, 

(v)그리고 열두 해 동안 출혈에 시달려 왔던 어떤 부인이 있었느니라, 

(p)그리고 열두 해 동안 혈루증능 가지고 있었고, 

(한) 열두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어

막0526. 또 많은 의사(이아트로스:의사)들에게서 많은 것들을 겪었고(파스코: 감각 또는 인상을 체험하다,고난 당하다,환란을 받다), 그녀가 가지고 있던 모든 것을 써버렸으며, 나아진 아무것도 없이 오히려 점점 더 악화된 어떤 부인이,
And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
(n)또 많은 의사들의 손에서 많은 것들을 경험했으며, 그녀가 가지고 있던 모든 것을 써버렸으며, 전혀 도움을 받지 못하고 오히려 점점 더 악화된 어떤 부인이,

(v)그녀가 많은 의사들의 돌봄 아래서 많은 것을 겪었으며, 그녀가 가지고 있던 모든 것을 써버렸느니라, 그럼에도 더 나아지는 대신에, 그녀가 점점 더 악화되었느니라, 

(p)또 많은 의사들의 손들 아래서 많은 고난들을 겪었으며, 그녀가 가지고 있던 모든 것을 써버렸으며, 아무런 더 나아짐이 없이 대신에 점점 더 악화된 어떤 부인이 있었느니라, 

(한) 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

막0527. 그녀가 예수에 관해 들은 후에, 뒤의 붐비는 군중 가운데서 와서, 그분의 겉옷(히마티온:옷,내복 또는 외투)을 만지니라.
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
(n)예수에 관해 들은 후에, 그녀가 그분의 뒤의 군중들 가운데서 다가와서, 그분의 외투를 만지니라.

(v)그녀가 예수에 관해 들었을 때에, 그녀가 무리 가운데서 그분의 뒤에서 다가와서, 그분의 외투를 만지니라.

(p)그녀가 예수에 관한 소문들을 들었었느니라, 이에 그녀가 무리 가운데서 그분 뒤에서 다가와서, 그분의 겉옷을 만지니라.

(한) 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

막0528. 이는 그녀가 이를 말하였음이라(미완료 시제) 곧, 만약 내가 그분의 옷만이라도 만지면, 내가 온전하게 되느니라. 
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
(n)이는 그녀가 이를 생각하였음이라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하더라도, 내가 건강하게 될 것이니라. 

(v)이는 그녀가 이를 생각하였음이라 곧, 만약 내가 그분의 옷을 만지기만 하더라도, 내가 고침을 받을 것이니라,

(p)이는 그녀가 이를 계속해서 말하였음이라 곧, 만약 내가 그분의 겉옷을 만지기만 하더라도, 내가 건강에로 회복되느니라. 

(한) 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라

마0921노트:믿음을 역사하게 하는 법 

막0529. 이에 즉시로 그녀의 피의 샘[페게:(분출하는)샘,(물 피 기쁨의)근원,공급원,우물]이 말라버리니라, 그리고 그녀가 그 역병(마스틱스:채찍,병,역병,채찍질,매질,회초리)에서 고침을 받은 것을 그녀가 그녀의 몸 안에서 느끼니라.
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
(n)곧바로 그녀의 피의 흘림이 말라버리니라, 그리고 그녀가 그녀의 고통에서 고침을 받은 것을 그녀가 그녀의 몸 안에서 느끼니라.

(v)곧바로 그녀의 피흘림이 멎으니라. 그리고 그녀가 그녀의 고통으로부터 해방된 것을 그녀가 그녀의 몸 안에서 느끼니라.

(p)그리고 곧바로 그녀의 피의 흘림이 원천에서 말라버리니라, 그리고 그녀가 그녀의 번민케하는 병에서 고침을 받은 것을 그녀가 (순식간에) 그녀의 몸 안에서 느끼니라.

(한) 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

▶막0530. 그리고 효능(성령의 권능, 뒤나미스: 힘,능력,권능,권력,세력)이 그분에게서 나간 것을 곧바로 그분 자신 안에서 아신 예수께서, 붐비는 군중 안에서 두루 돌아서시며[에피스트레포:복귀하다,다시 오다(가다),개종하다,되돌아가다,돌아오다], 말씀하시니라, 누가 내 옷을 만졌느냐?
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
(n)그분으로부터 나아오는 권능이 나아간 것을 그분 자신 안에서 인지하신 예수께서 즉시 무리 안에서 두루 돌아서시며, 말씀하시니라, 누가 내 겉옷을 만졌느냐?

(v)예수께서 권능이 그분으로부터 나간 것을 곧바로 알아보시니라, 그분께서 무리 가운데서 두루 돌아서시며, 물으시니라, 누가 내 옷을 만졌느냐?

(p) 그분으로부터 나아오는 권능이 나간 것을 그분 자신 안에서 알아보신 예수께서 곧바로 무리 안에서 두루 돌아서시며, 말씀하시니라, 누가 내 옷을 만졌느냐?

(한) 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 누가 내 옷에 손을 대었느냐 하시니

▶막0531. 이에 그분 제자들이 그분께 여쭈니라, 당신께서 무리가 당신께 쇄도하는 것을 보시며, 당신께서 "누가 나를 만졌느냐?"고 말씀하시나이다, 
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
(n)이에 그분 제자들이 그분께 여쭈니라, 당신께서 무리가 당신께 밀려들고 있는 것을  보시며, 당신께서 "누가 나를 만졌느냐?"고 말씀하시나이다, 

(v)그분 제자들이 응답하니라, 당신께서 백성이 당신에게 밀려드는 것을 보시나이다, 그럼에도 당신은 "누가 나를 만졌느냐?"고 물으실 수 있나이다. 

(p)이에 제자들이 그분께 여쭈기를 계속하니라, 당신께서 무리가 사방으로부터 당신 주위에로 심하게 밀려드는 것을 보시나이다, 그리고 당신께서 "누가 나를 만졌느냐?"고 물으시나이다.

(한) 제자들이 여짜오되 무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 하되

▶막0532. 그리고 그 일을 행하였던 그녀를 보시려고 그분께서 두루 둘러보시니라.
And he looked round about to see her that had done this thing.
(n)그리고 그분께서 이것을 행하였던 부인을 보시려고 둘러보시더라.

(v)그러나 예수께서 누가 그것을 행하였는지 보시려고 둘러보시기를 계속하시니라, 

(p)그럼에도 그분께서 그것을 행하였던 그녀를 보시려고 둘러보시기를 계속하시니라, 

(한) 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러보시니

막0533. 그러나 그녀 안에서 행하여진 것을 알고, 무서워하며 떨던 그 부인이 와서, 그분 앞에서 떨어지니라[프로스핖토:앞으로 떨어지다,자신을 굽히다,(격렬하게,폭풍가운데에)돌진하다,앞으로 숙이다,굽히다,떨어지다,엎드리다], 그리고 그분께 모든 진실을 여쭈니라. 

But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

(n) 그러나 그녀에게 일어났었던 것을 알고, 무서워하며 떨던 그 부인이 와서 그분 앞에서 떨어지니라, 그리고 그분께 진실 전체를 여쭈니라. 

(v) 그때에 그녀에게 일어났었던 것을 아는 그 부인이 와서 그분의 발치에서 떨어지니라, 그리고 무서움으로써 떨며 그분께 진실 전체를 여쭈니라. 

(p)그러나 비록 놀라고 떨렸지만, 그녀에게 행하여졌던 것을 아는 그 부인이 그분 앞에서 떨어져, 진실 전체를 그분께 여쭈니라. 

(한) 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대

 

▶막0534. 이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 딸아, 네 믿음이 너를 온전하게 만들었느니라, 평온한 [에이레네:에이로(결합하다,묶다)에서 유래,히브리어 솰롬(안녕,평안,번창)에 상응,평화,번영,평강,하나가 됨,고요,안식,다시 하나가 되다/호크마 주석:이 평화는 하나님과 인간 사이의 화해를 종종 뜻한다]  가운데서 가라, 그리고 네 역병에서 온전케 되라.

And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; 

go in peace, and be whole of thy plague.

(n)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 딸아, 네 믿음이 너를 건강하게 만들었느니라, 평온한 가운데서 가고, 네 고통에서 고침을 받으라.

(v)그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 딸아, 네 믿음이 너를 고쳤느니라. 평온한 가운데서 가고, 네 고통으로부터 해방되라. 

(p)이에 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, 딸아, 네 믿음(하나님 안에서의 믿음으로부터 솟아나는, 너의 내 안에서의 신뢰와 확신)이 너를 건강에로 회복시켰느니라, 평온한 가운데서 가고(평온 속으로 들어가고), 너의 신체적으로 짓누르는 질병으로부터 끊임없이 고침을 받고 해방되라.

(한) 예수께서 가라사대 딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 네 병에서 놓여 건강할지어다

Ω막0535. 아직 그분께서 말씀하시던 동안에, 회당의 지배자의 집으로부터 이를 말하는 몇몇이 오니라 곧, 당신의 딸이 죽었나이다, 어찌하여 당신께서 선생님[디다스칼로스:디다스코(가르치다)에서 유래,교사,박사,선생,주인]을 더 이상 번거롭게 하시나이까(스퀼로:껍질을 벗기다,괴롭히다,귀찮게 하다)

While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

(n)아직 그분께서 말씀하시고 있던 동안에, 회당의 관리의 집으로부터 그들이 오니라, 여쭈되, 당신의 딸이 죽었나이다, 어찌하여 선생님을 더 이상 번거롭게 하시나이까? 

(v)아직 예수께서 말씀하시고 있던 동안에, 회당의 지배자인 야이로의 집으로부터 몇몇의 사람들이 오니라, 그들이 말하니라, 당신의 딸이 죽었나이다, 어찌하여 선생님께 더 이상 폐를 끼치시나이까? 

(p)아직 그분께서 말씀하시고 있던 동안에, 지배자의 집으로부터 야이로에게 이을 말하는 몇몇이 오니라 곧, 당신의 딸이 죽었나이다, 어찌하여 선생님께 더 이상 폐를 끼치며 번민케 하시나이까? 

(한) 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까

Ω막0536. 예수께서 말해지던 그 말을 듣는 즉시, 그분께서 회당 지배자에게 말씀하시니라, 두려워하지 말고, 오직(모논:단순히,홀로,겨우,유일하게) 믿기만 하라.

As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

(n) 그러나 말해지고 있던 것을 귓결에 들으신 예수께서 회당 관리에게 말씀하시니라, 더 이상 두려워하지 말고, 오직 믿기만 하라.

(v)그들이 말한 것을 무시하시며, 예수께서 회당 지배자에게 말씀하시니라, 두려워하지 말고, 믿기만 하라.

(p)그들이 말한 것을 귓결에 들으셨으나 무시하시면서, 예수께서 회당 지배자에게 말씀하시니라, 놀람으로 사로잡히며, 무서움으로 일격을 당하지 말라, 오직 믿기만을 지속하라. 

(한) 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 두려워 말고 믿기만 하라 하시고

막0536(1)노트- 믿음이란 무엇인가/케네스 해긴  막0536(2)노트  진짜 믿음/케네스 해긴  막0536(4)노트  믿음이란? /변승우 목사  막0536(3)노트   믿음이란? /관리자

막0537. 그리고 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한을 제외하고, 아무도 그분을 따라오게 그분께서 허락하지 않으시니라.

And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

(n)그리고 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한을 제외하고, 아무도 그분을 수행하게 그분께서 허용치 않으시니라.

(v)베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한을 제외하고, 누군가가 그분을 따라오게 그분께서 허용치 않으시니라. 

(p)그리고 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한을 제외하고, 아무도 그분을 수행하게 그분께서 허용치 않으시니라.

(한) 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고

막0537노트 - 성령의 불을 끄지 말라/ 케네스 해긴

행0839노트 :당신의 합리적인 생각이 하나님의 능력을 제한하지 않도록 

▶막0538. 그리고 그분께서 회당의 지배자의 집에 오시어, 떠들썩함(도뤼보스:방해,소란,소요)과, 울며 심히 통곡하던 그들을 보시느니라, 

And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

(n)그들이 회당 관리의 집에 오니라, 그리고 그분께서 소란과, 크게 울며 통곡하는 사람들을 보시니라. 

(v)그들이 회당 지배자의 집에 왔을 때에, 예수께서 크게 울며, 통곡하는 사람들과 함께, 소란을 보시니라, 

(p)그들이 회당 지배자의 집에 당도하였을 때에, 그분께서 떠들썩함과, 크게 울며 통곡하는 사람들을 (주의 깊게 또 분별 있게) 바라보시니라. 

(한) 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고

막0539. 그리고 그분께서 안으로 들어가셨을 때, 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 너희가 어찌하여 이 야단법석을 떨며, 또 우느냐? 이 소녀(파이디온:유아,반쯤 자란 소년 또는 소녀,송숭하지 않은 그리스도인,작은 아이,어린 아이,처녀/호크마 주석: 7세 이하의 아이들)는 죽지 않고, 잠자느니라,  

And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

(n)그리고 안으로 들어가시어, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 소란을 떨며, 또 우느냐? 이 아이는 죽지 않았으며, 잠들어 있느니라. 

(v)그분께서 안으로 들어가시어, 그들에게 말씀하시니라, 이 모든 소란과 통곡은 어쩐 일이냐? 이 아이는 죽지 않고, 잠들어 있느니라. 

(p)그리고 그분께서 안으로 들어가셨을 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 소동을 떨며 또 우느냐? 어린 소녀는 죽지 않고, 잠자고 있느니라.

(한) 들어가서 저희에게 이르시되 너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다 하시니

막0540. 이에 그들이 그분을 비웃어 조소하니라(카타겔라오:비웃다,조롱하다,조소하다), 그러나 그분께서 그들 모두를 내보내신 후에, 그분께서 소녀의 아버지와 어머니, 또 그분과 함께 있던 자들을 데리고 소녀가 누워있었던 곳으로 들어가시느니라. 

And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

(n)그들이 그분을 비웃기 시작하니라, 그러나 그들 모두를 내보내시고, 그분께서 아이의 아버지와 어머니, 또 그분 자신의 일행들을 대동하시고, 아이가 있던 방으로 들어가시니라. 

(v)그러나 그들이 그분을 비웃으니라, 그분께서 그들 모두를 내보내신 후에, 그분께서 아이의 아버지와 어머니, 또 그분과 함께 있던 제자들을 데리고, 아이가 있던 곳으로 들어가시니라. 

(p)이에 그들이 그분을 비웃고, 우롱하니라, 그러나 그분께서 그들 모두를 내보내시고, 아이의 아버지와 어머니, 또 그분과 함께 있던 자들을 데리고, 그분께서 어린 소녀가 누워있었던 곳으로  들어가시니라. 

(한) 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어 보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사

막0541. 그리고 그분께서 소녀의 손을 잡고, 그녀에게 말씀하시니라, " 탈리타 쿠미[아람어 ; 탈리다(소녀야), 쿠미(일어나라)]", 번역하면 이것은 "소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라" 이니라.

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

(n)아이의 손을 잡고, 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, "탈리타 쿰!", (번역하면, 이것은 "어린 소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라!"를 뜻하느니라) 

(v)그분께서 그녀의 손을 잡고, 그녀에게 말씀하시니라, "탈리타 쿰!" (이것은 "어린 소녀야, 내가 네게 이르노니, 일어나라!"를 뜻하느니라) 

(p)그녀의 손을 단단히 쥐고, 그분께서 그녀에게 말씀하시니라, "탈리타 쿠미!", 번역하면, 이것은 "어린 소녀야, 내가 네게 이르노니, (사망의 잠으로부터) 일어나라!"이니라. 

(한) 그 아이의 손을 잡고 가라사대 달리다굼 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라

막0541노트: 말의 권세/바니 존스

막0542. 이에 곧바로 소녀가 일어나, 걸으니라(미완료 시제), 이는 그녀가 열 두살이었음이라, 그리고 그들이 큰 경악(에크스타시스: 마음의 변화,당황,황홀,경악)으로써 놀라니라. 

And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

(n)곧바로 그 소녀가 일어나, 걷기 시작하니라, 이는 그녀가 열 두살이었음이라, 그리고 곧바로 그들이 완전히 놀라니라. 

(v)곧바로 그 소녀가 일어서서, 돌아다니니라 (그녀가 열 두살이었느니라), 이를 보고, 그들이 완전히 놀라니라. 

(p)이에 곧바로 소녀가 일어나, 여기저기 돌아다니기 시작하니라, 이는 그녀가 열 두살이었음이라, 그리고 그들이 완전히 놀라고, 경악으로써 압도되니라. 

(한) 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열두 살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

 

막0543. 그리고 그분께서 아무도 그것을 알지 못하도록 그들에게 엄히 명하시고, 먹을 무언가가 그녀에게 주어지도록 명하시니라(디아스텔로마미:따로 놓다,떼다,구별하다,명령하다,분부하다)

And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

(n)그리고 그분께서 아무도 그것에 관해 알지 못하도록 그들에게 엄히 명하시니라, 그리고 먹을 무언가가 그녀에게 주어지도록 그분께서 말씀하시니라. 

(v)그분께서 누구에게도 그것에 관해 알게 허용치 않도록 엄히 명하시니라, 그리고 그녀에게 먹을 무언가를 주도록 그들에게 말씀하시니라. 

(p)그리고 그분께서 아무도 그것을 알지 못하도록 그들에게 엄히 명하시고, 경고하시니라. 그리고 그녀에게 먹을 무언가를 주도록 그분께서 그들에게 (특별히) 말씀하시니라. 

(한) 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라

1Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν.a 2καὶ ἐξελθόντος αὐτοῦ ἐκ τοῦ πλοίου, εὐθὺς ὑπήντησεν αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, 3ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι 4διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι, καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι· 5καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.

 

6Καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτόν, 7καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ λέγει “Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου; ὁρκίζω σε τὸν Θεόν, μή με βασανίσῃς.” 8ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ “Ἔξελθε τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.”

 

9Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν “Τί ὄνομά σοι;”

Καὶ λέγει αὐτῷ “Λεγιὼν ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.” 10καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.

 

11Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη· 12καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν λέγοντες “Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.”

 

13Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς. καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, ὡς δισχίλιοι, καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.

 

14Καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς· καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός. 15καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν. 16καὶ διηγήσαντο αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ καὶ περὶ τῶν χοίρων. 17καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.

 

18Καὶ ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα μετ’ αὐτοῦ ᾖ.19καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ “Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ Κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε.”

 

20Καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλειb ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ πάντες ἐθαύμαζον.

 

21Καὶ διαπεράσαντος τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ πλοίῳ πάλιν εἰς τὸ πέραν συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν. 22καὶ ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι Ἰάϊρος, καὶ ἰδὼν αὐτὸν πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, 23καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι “Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει, ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ, ἵνα σωθῇ καὶ ζήσῃ.”

 

24Καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ. καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.25Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος δώδεκα ἔτη, 26καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν καὶ δαπανήσασα τὰ παρ’ αὐτῆς πάντα, καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα, 27ἀκούσασα 〈τὰ〉 περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· 28ἔλεγεν γὰρ ὅτι “Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι.” 29καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.

 

30Καὶ εὐθὺς ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν “Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;”

 

31Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ “Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις ‘Τίς μου ἥψατο;’”

 

32Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν. 33ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν αὐτῇ, ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.

 

34Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ “Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.”

 

35Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγοντες ὅτι “Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;”

 

36Ὁ δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ “Μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.” 37καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα μετ’ αὐτοῦ συνακολουθῆσαι εἰ μὴ τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.

 

38Καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά, 39καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς “Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν ἀλλὰ καθεύδει.” 40καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.

Αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν πάντας παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον. 41καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου λέγει αὐτῇ “Ταλιθὰ κούμ,” ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Τὸ “Κοράσιον, σοὶ λέγω, ἔγειρε.” 42καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ. 43καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.