마가복음(Mark) 11장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막1101. 그리고 그들이 예루살렘 가까이에 곧, 올리브 산에 있는 벳바게와 베다니에 왔을 때에, 그분께서 제자들 중의 둘을 보내시느니라.  
And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,
(n)그들이 예루살렘에 곧, 올리브 산 가까이에 있는 벳바게와 베다니에 다가왔을 때에, 그분께서 그분 제자들 중의 둘을 보내시니라. 

(v)그들이 예루살렘에오 다가가서, 올리브 산에 있는 벳바게와 베다니에 왔을 때에, 예수께서 그분 제자들 중의 둘을 보내시니라. 

(p)그들이 예루살렘에 곧, 올리브 산에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 이르고 있던 때에, 그분께서 그분 제자들 중의 둘을 앞서 보내시니라. 

(한) 저희가 예루살렘에 가까이 와서 감람 산 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 제자 중 둘을 보내시며

막1102. 그리고 그들에게 이르시느니라, 너희 건너편의 마을로 너희 길을 가라, 그러면 너희가 그곳으로 들어가는 즉시, 사람이 결코 그 위에 앉지 않은 나귀 새끼[폴로스:(특히)어린 나귀,망아지]가 매여있는 것을 너희가 발견하느니라, 그를 풀어, 그를 가져오라.
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.
(n)그리고 그들에게 말씀하시니라, 너희 맞은 편의 마을로 들어가라, 그러면 너희가 그곳으로 들어가는 때에, 곧바로 너희가 아직까지 아무도 일찍이 그 위에 앉은 적이 없는 나귀새끼가 거기에 매여있는 것을 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 가져오라.

(v)그들에게 이르시되, 너희 앞의 마을로 가라, 그러면 너희가 그곳으로 들어가는 바로 그때에, 너희가 아무도 일찍이 탄 적이 없는 나귀새끼가 거기에 매여있는 것을 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 가져오라.

(p)그리고 그들에게 지시하시니라, 너희 앞에 있는 마을로 들어가라, 그러면 너희가 그곳에 들어가는 즉시, 너희가 누군가에 의해 결코 태워진 적이 없는 나귀새끼가 매여있는 것을 발견할 것이니라, 그것을 풀어, 그것을 여기로 가져오라.

(한) 이르시되 너희 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라

막1103. 그리고 만일 누가 너희에게, "너희가 어찌하여 이것을 행하느냐?"고 말하면, 주께서 그를 필요로 하신다고 너희는 말하라, 그러면 곧바로 저가 그를 여기로 보낼 것이니라.
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
(n)만일 누군가가 너희에게, "너희가 어찌하여 이것을 행하고 있느냐?"고 말하면, "주께서 그것을 필요로 하시느니라"고 너희는 말하라, 그러면 곧바로 그가 그것을 여기로 돌려보낼 것이니라. 

(v)만일 누군가가 너희에게, "너희가 어찌하여 이것을 행하고 있느냐?"고 물으면, "주께서 그것을 필요로 하시느니라"고 그에게 말하라, 그러면 곧바로 그것을 여기로 돌려보낼 것이니라. 

(p)만일 누군가가 너희에게, "너희가 어찌하여 이것을 행하고 있느냐?"고 물으면, "주께서 그것을 필요로 하시느니라"고 대답하라, 그러면 그가 즉석에서 그것을 여기로 돌려보낼 것이니라. 

(한) 만일 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 이리로 보내리라 하시니

▶막1104. 이에 그들이 그들의 길을 가서, 두 길들이 만나는 곳에서 나귀 새끼가 밖에서 문에 매여있는 것을 발견하니라, 이에 그들이 그를 푸니라. 
And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.
(n)그들이 떠나가서, 길거리 밖에서 나귀 새끼가 문에 매여있는 것을 발견하니라, 이에 그들이 그것을 푸니라. 

(v)그들이 가서, 길거리 밖에서 나귀 새끼가 문간에 매여있는 것을 발견하니라, 그들이 그것을 풀었을 때에, 

(p)그래서 그들이 떠나가서, (구불구불한) 탁트인 길에서 나귀 새끼가 문 밖에 매여있는 것을 발견하니라, 이에 그들이 그것을 푸니라. 

(pr)그래서 그들이 (마을로) 떠나가서, 나귀 새끼가 길거리에서 밖에서 문에 매여있는 것을 발견하니라, 이에 그들이 그것을 푸니라. 

(한) 제자들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니

막1105. 그리고 거기에 서있던 자들 중의 어떤이[티스:어떤(사람이나 사물),대명사]가 그들에게 말하니라, 나귀 새끼를 풀다니, 너희가 무엇을 하느냐?
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?
(n)곁에 서있던 자들 중의 어떤이가 그들에게 말하고 있었느니라, 나귀 새끼를 풀다니, 너희가 무엇을 하고 있느냐?

(v)거기에 서있던 어떤 사람들이 물으니라, 그 나귀 새끼를 풀다니, 너희가 무엇을 하고 있느냐?

(p)이에 거기에 서있던 어떤이가 그들에게 말하니라, 그 나귀 새끼를 풀다니, 너희가 무엇을 하고 있느냐?

(한) 거기 섰는 사람 중 어떤 이들이 가로되 나귀 새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매

▶막1106. 이에 그들이 예수께서 명하셨던 바로 그대로 저들에게 말하니라, 이에 그들이 가게 저들이 허용하니라.  
And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.
(n) 그들이 예수께서 그들에게 이르셨던 그대로 저들에게 말하니라, 이에 저들이 그들에게 허용하니라. 

(v) 그들이 예수께서 그들에게 말하라고 이르셨던 대로 대답하니라, 이에 그들이 가게 사람들이 허용하니라. 

(p) 이에 그들이 예수께서 그들에게 지시하셨던 대로 대답하니라, 이에 그들이 가게 저들이 허용하니라. 

(한) 제자들이 예수의 이르신 대로 말한대 이에 허락하는지라

막1107. 그리고 그들이 나귀 새끼를 예수께 가져와서, 그들의 겉옷들을 그 위에 던지니라, 이에 그분께서 그 위에 앉으시니라. 
And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.
(n) 그들이 나귀 새끼를 예수께 가져와서, 그들의 코트들을 그 위에 놓으니라, 이에 그분께서 그 위에 앉으시니라,

(v)그들이 나귀 새끼를 예수께 가져와서, 그들의 외투들을 그 위에 던졌을 때에, 그분께서 그 위에 앉으시니라. 

(p) 그리고 그들이 나귀 새끼를 예수께 가져와서, 그들의 겉옷들을 그 위에 던지니라, 이에 그분께서 그 위에 앉으시니라. 

(한) 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니

마2105노트 : Cross check 사6211, 슥0909 

▶막1108. 그리고 많은 이들이 그들의 겉옷들을 길에 펼치니라, 그리고 다른 이들은 나무들에서 가지(스토이바스:편편한 널판지,가지)들을 잘라, 그것들을 길에 뿌리니라[스트론뉘미:놓다,뿌리다,(융단 또는 침대같이)펼치다,펴다,깔다].
And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
(n)그리고 많은 이들이 그들의 코트들을 길에 펼치니라, 그리고 다른 이들은 그들이 들에서 잘라낸 잎이 무성한 가지
(스티바스:나뭇잎,무성한 가지,풀 침대)들을 펼치니라. 

(v)많은 백성이 그들의 외투들을 길 위에 펼치고, 반면에 다른 이들은 그들이 들에서 잘라낸 가지들을 펼치니라. 

(p)그리고 백성의 많은 이들이 그들의 겉옷들을 길 위에 펼치니라, 그리고 다른 이들은 그들이 들에서 잘라낸 잎이 무성한 가지들을(잎이 무성한 가지들의 깔게를) 뿌리니라.

(한) 많은 사람은 자기 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나뭇가지를 길에 펴며

막1109. 그리고 앞에서 가는 자들과 따라오는 자들이 외치니라, 말하되, 호산나 {호산나: 오 구하소서!,호산나[기원은 히브리어 야솨(구원하다)와 나(오,지금)],경배의 탄성}, 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복을 빌다,번영을 빌다,찬양하다),
And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
(n)앞에서 가는 자들과 따라오는 자들이 외치고 있었느니라, 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축 받을지어다. 

(v)앞에서 가는 자들과 따라오는 자들이 외치니라. 호산나! 주의 이름으로 오시는 그분은 송축받을지어다. 

(p) 그리고 앞에서 가는 자들과 따라오는 자들이 (행복한 부르짖음으로써) 큰 소리로 외치니라, 호산나!(그분께 인자하게 기울이시고, 호의를 베푸소서!), 주의 이름으로 오시는 그분은 찬양을 받고, 송축 받을지어다.

(한) 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여

마2109노트: 호산나

막1110. 주 (퀴리오스:권위에 있어서 최고,통치자,님,하나님,주,주인,선생님)의 이름으로 오는, 우리 조상 다윗의 왕국은 송축 받을지어다, 가장 높은 곳에서 호산나.
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
(n) 다가오는 우리 조상 다윗의 왕국은 송축 받을지어다, 가장 높은 곳에서 호산나!

(v) 다가오는 우리 조상 다윗의 왕국은 송축 받을지어다! 가장 높은 곳에서 호산나!

(p)다가오는 우리 조상 다윗의 왕국은 주의 이름으로 찬양 받고, 송축 받을지어다! 가장 높은 곳에서(천국에서) 호산나 (오, 우리를 구하소서)!

(한) 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라

▶막1111. 그리고 예수께서 예루살렘으로, 성전 안으로 들어가시니라, 그리고 그분께서 모든 것들을 둘러보시고, 이제 저녁이 왔을 때에, 그분께서 열 둘과 함께 베다니로 나가시니라. 
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.
(n)예수께서 예루살렘으로 들어가시어, 성전 안으로 오시니라, 그리고 낱낱의 것을 둘러보신 후에, 그분께서 열 둘과 함께 베다니를 향해 떠나셨으니, 이는 때가 이미 늦었음이라, 

(v)예수께서 예루살렘으로 들어가시어, 성전으로 가시니라, 그분께서 낱낱의 것을 둘러보시니라, 그러나 때가 이미 늦었기 때문에, 그분께서 열 둘과 함께 베다니로 나가시니라. 

(p) 그리고 예수께서 예루살렘으로 들어가시어, 성전 구역으로 들어가시니라, 그리고 낱낱의 것을 개괄적으로 보시고 관찰하시면서, 그분께서 둘러보셨을 때에, 때가 이미 늦어, 그분께서 열 둘(사도들)과 함께 더불어 베다니로 나가시니라. 

(한) 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가사 모든 것을 둘러보시고 때가 이미 저물매 열두 제자를 데리시고 베다니에 나가시다

▶막1112. 그리고 이튿날, 그들이 베다니로부터 나왔을 때에, 그분께서 시장하셨느니라 (페이나오:굶주리게 하다,열망하다),  
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
(n)다음날, 그들이 베다니를 떠난 후에, 그분께서 시장하게 되시니라. 

(v)다음날, 그들이 베다니를 떠나고 있었을 때에, 예수께서 시장하셨느니라, 

(p)다음날, 그들이 베다니로부터 나온 후에, 그분께서 시장하셨느니라,

(한) 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 시장하신지라

막1113. 멀리서(마크로덴:멀리서부터,멀리서,멀리 떨어져서) 잎들을 가지고 있는 한 무화과 나무를 보시고, 혹시[아라:우연히 (인간의) 방법으로,의문의 여지 없이,아마도,그러므로,그리하여,진실로,그때,그러면,그렇다면] 그분께서 그 위에 달린 어떤 것을 발견할까 하여, 그분께서 가시니라, 그리고 그분께서 그것에 이르셨을 때에, 그분께서 잎들 이외에는 아무것도 발견하지 못하시니라, 이는 무화과들의 때[카이로스:기회,정해진 또는 적당한 때,항상,(평안한,적당한)시기,(적당한,짧은)때,동안,절기]가 아직 아니었음이라. 
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
(n)멀리서 잎이 있는 한 무화과 나무를 보시고, 혹시 그분께서 그 위에 달린 어떤 것을 발견할까 알아보시려고 그분께서 가시니라, 그리고 그분께서 그것에 이르셨을 때에, 그분께서 잎들 이외에는 아무것도 발견하지 못하시니라, 이는 때가 무화과들을 위한 제때가 아니었음이라. 

(v)멀리서 잎들이 있는 한 무화과 나무를 보시고, 그것이 어떤 열매를 가지고 있는지 알아보시려고 그분께서 가시니라. 그분께서 그것에 이르셨을 때에, 그분께서 잎들 이외에는 아무것도 발견하지 못하시니라, 이는 때가 무화과를 위한 제때가 아니었음이라. 

(p)그리고 멀리서 잎들로 덮인 한 무화과 나무를 보시고, 그분께서 그것에 달린 어떤 열매를 발견할까 알아보시려고 그분께서 가시니라. (이는 무화과 나무에서 열매가 잎들과 같은 때에 나타남이라), 그러나 그분께서 그것에 이르셨을 때에, 그분께서 잎들 이외에는 아무것도 발견하지 못하시니라, 이는 무화과의 제때가 아직 오지 않았음이라. 

(한) 멀리서 잎사귀 있는 한 무화과나무를 보시고 혹 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 외에 아무것도 없더라 이는 무화과의 때가 아님이라

막1114. 그리고 예수께서 응답하여 그것에게 말씀하시니라, 지금부터 영원히 아무도 네게서 열매를 먹지 않느니라, 그리고 그분의 제자들이 그것을 들으니라. 
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
(n)그분께서 그것에게 말씀하시니라, 아무도 다시는 너로부터 열매를 결코 먹지 않기를! 그리고 그분의 제자들이 경청하고 있었느니라. 

(v) 그러자 그분께서 나무에게 말씀하시니라, 아무도 다시는 너로부터 열매를 결코 먹지 않기를! 그리고 그분이 그것을 말하는 것을 그분의 제자들이 들으니라. 

(p) 그리고 그분께서 그것에게 말씀하시니라, 아무도 다시는 결코 너로부터 열매를 먹지 않느니라, 그리고 그분 제자들이 (그분께서 말씀하시는 것을) 경청하고 있었느니라. 

(한) 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 영원토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 제자들이 이를 듣더라

마2119노트: 동행절

▶막1115. 그리고 그들이 예루살렘에로 오느니라, 그리고 예수께서 성전(히에론:성소,성전 전체 경내/나오스는 지성소를 지칭)으로 들어가시어, 성전에서 팔고 사는 자들을 몰아내기(에크발로:쫓아내다,발표하다,내쫓다,쫓아버리다,떠나다,잡아빼다,잡아당기다,빼내다,내맡기다,내밀다,보내다,보내버리다,몰아내다,파견하다) 시작하시고, 환전상들의 탁자들과, 비둘기들을 파는 자들의 자리(카데드라:긴의자,자리)들을 뒤엎으시니라(카타스트레포:거꾸로 하다,뒤집어엎다,뒤엎다)
And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them 
that sold doves;
(n) 그후에 그들이 예루살렘에 오니라, 그리고 그분께서 성전으로 들어가시어, 성전에서 사고 팔고 있던 자들을 밖으로 몰아내기 시작하시고, 환전상들의 탁자들과, 비둘기들을 팔고 있던 자들의 자리들을 뒤엎으시니라. 

(v)예루살렘에 도착하시자, 예수께서 성전 구역으로 들어가시어, 거기에서 사고 팔고 있던 자들을 밖으로 몰아내기 시작하시니라, 그분께서 환전상들의 탁자들과, 비둘기들을 파는 자들의 긴 의자들을 뒤엎으시니라. 

(p)그리고 그들이 예루살렘에로 오니라, 그리고 그분께서 성전으로[성전 구역으로, 회랑(回廊)들과 뜰들으로] 들어가시어, 성전 구역에서 팔고 사던 자들을 밖으로 몰아내기 시작하시니라, 그리고 그분께서 환전상들의 (네발 달린) 탁자들과 비둘기들을 취급하는 자들의 자리들을 뒤엎으시니라. 

(한) 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에 들어가사 성전 안에서 매매하는 자들을 내어쫓으시며 돈 바꾸는 자들의 상과 비둘기 파는 자들의 의자를 둘러 엎으시며

막1116. 그리고 누가 성전을 통해 어떤 그릇(스큐오스: 그릇,도구,장비,기구,물건,돛,재료)을 나르려는 것을 내버려 두려[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다]하지 않으시니라.
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
(n)그리고 그분께서 성전을 통해 상품들을 나르는 것을 누구에게도 허용하려 하지 않으시니라.

(v)그리고 성전 뜰을 통해 상품을 나르는 것을 누구에게도 허용하려 하지 않으시니라.

(p)그리고 그분께서 (그와 같이 성전 구역을 지름길의 장사 길로 만들면서), 성전 구역을 통해 어떤 세간(가정) 기구를 나르는 것을 누구에게도 허용하려 하지 않으시니라.

(한) 아무나 기구를 가지고 성전 안으로 지나다님을 허치 아니하시고

막1117. 그리고 그분께서 가르치시니라, 그들에게 이르시되, "이것이 기록되어 있지 않느냐? 곧, '내 집은 모든 민족(에드노스:같은 습관으로서의 민족,지파,특히 유대인이 아닌 외국사람,이방인,이교도,백성,무리,떼)들에 의해 기도의 집으로 불리우느니라', 그러나 너희가 그것을 도적들의 소굴로 만들었느니라" 
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.
(n)그리고 그분께서 그들을 가르치시고, 이르시기 시작하시니라, "이것이 기록되어 있지 않느냐? 곧, '내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리우느니라', 그러나 너희가 그것을 강도들의 소굴로 만들었느니라" 

(v)그리고 그분께서 그들을 가르치시면서, 그분께서 말씀하시니라, "이것이 기록되어 있지 않느냐? 곧, '내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리울 것이니라', 그러나 너희가 그것을 강도들의 소굴로 만들었느니라" 

(p)그리고 그분께서 그들을 가르치시고, 말씀하시니라, "이것이 기록되어 있지 않느냐? 곧, '내 집은 모든 민족들을 위한 기도의 집으로 불리우느니라', 그러나 너희가 그것을 강도들의 소굴로 바꾸었느니라"

(한) 이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민의 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 굴혈을 만들었도다 하시매

막1117노트 : Cross check 사5607,대하0632-3, 렘0711

▶막1118. 그리고 서기관(필경사, 율법사)들과 머리 제사장들이 이를 듣고, 어떻게 그들이 그분을 무너뜨릴까[아폴뤼미:완전히 파괴하다,(재귀형)멸망하다,잃다,죽다,손상시키다] 하고 모색하니라(제테오:구하다,하나님을 경배하다,(생명을 빼앗기 위해)계획하다,하려 하다,원하다,열망하다,인내하다,물어보다,질문하다,추구하다,조사하다), 이는 그들이 그분을 무서워하였음이니, 이는 모든 백성이 그분의 가르침에 놀랐음이라. 
And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.​

(n)머리 제사장들과 서기관들이 이를 듣고, 어떻게 그분을 무너뜨릴까 하고 모색하기 시작하니라, 이는 그들이 그분을 두려워하였음이니, 이는 전체의 무리가 그분의 가르침에 놀랐음이라. 

(v)머리 제사장들과 법규 선생들이 이를 듣고, 그분을 죽이는 방법을 찾기 시작하니라, 이는 그들이 그분을 무서워하였음이니, 이는 전체의 무리가 그분의 가르침에 놀랐음이라. 

(p)그리고 머리 제사장들과 서기관들이 이에 관해 듣고, 그분을 무너뜨리는 어떤 방법을 모색하기를 계속하니라, 이는 그들이 그분을 무서워하였음이니, 이는 전체의 무리가 그분의 가르침에 놀라움으로써 일격을 당하였음이라. 

(한) 대제사장들과 서기관들이 듣고 예수를 어떻게 멸할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 교훈을 기이히 여기므로 그를 두려워함일러라

▶막1119. 그리고 저녁이 왔을 때에, 그분께서 성(城)에서 나가시니라.
And when even was come, he went out of the city.
(n) 저녁이 왔을 때에, 그들이 성(城)에서 나가곤 하였느니라, 

(v) 저녁이 왔을 때에, 그들이 성(城)에서 나가니라.

(p) 그리고 저녁이 다가왔을 때에, 그분과 그분의 제자들이 평소대로 성(城)에서 나가시니라.

(한) 매양 저물매 저희가 성 밖으로 나가더라

▶막1120. 그리고 아침에, 그들이 지나가면서, 무화과 나무가 뿌리로부터 말라버린 것을 그들이 아니라(오이다:보다,알다,깨닫다,생각하다,지식을 갖다,쳐다보다,느끼다,확신하다,말하다,이해하다,알고 있는,알고 있다/체험이나 경험적으로 아는 것으로서, 히브리어'야다'에 상응)
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
(n)아침에 그들이 지나가면서, 무화과 나무가 뿌리로부터 시들어버린 것을 그들이 아니라,

(v)아침에, 그들이 길을 따라 가면서, 무화과 나무가 뿌리로부터 시들은 것을 그들이 아니라. 

(p)아침에, 그들이 길을 따라 지나가고 있을 때에, 무화과 나무가 그 뿌리까지 완전히 시들어버린 것을 그들이 알아차리니라. 

(한) 저희가 아침에 지나갈 때에 무화과나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고

막1121. 이에 기억이 난(아나밈네스코:생각나게 하다,회상하다,상기시키다) 베드로가 그분께 말하느니라, 선생님(랍비:나의 선생님,나의 위대한 자,랍비), 보소서, 당신께서 저주하신(카타라오마이:저주하다,운명짓다) 무화과 나무가 시들어버렸나이다, 
And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
(n) 생각이 나서, 베드로가 그분께 여쭈니라, 랍비여, 보소서, 당신께서 저주하신 무화과 나무가 시들었나이다.

(v)베드로가 기억하고, 예수께 여쭈니라, 랍비여, 보소서! 당신께서 저주하신 무화과 나무가 시들었나이다!

(p)이에 베드로가 기억하고, 그분께 여쭈니라, 선생님, 보소서! 당신께서 운명지우신 무화과 나무가 시들어버렸나이다!

(한) 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다

▶막1122. 이에 예수께서 대답하여 그들에게 이르시느니라, 하나님 안에 있는 믿음을 가지라.
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
(n)이에 예수께서 대답하시니라, 그들에게 이르시되, 하나님 안에 있는 믿음을 가지라.

(v) 예수께서 대답하시니라, 하나님 안에 있는 믿음을 가지라.

(p)이에 예수께서 응답하여 그들에게 말씀하시니라, 하나님 안에 있는 믿음을 (끊임없이) 가지라.

(한) 예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라

막1122(1)노트 : 나누어 주신 분량  막1122(2)노트: 우리의 자격 

막1123. 이는 참으로 내가 너희에게 이를 이름이니 곧, 이 산에게 "너는 옮겨져[아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,(소리를)높이다,(마음을)졸이다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,의심하다,제거하다,데리고 올라가다], 너는 바다 속으로 던져지라"고 말하고, 또 그의 마음 안에서 의심하지 않고, 대신에 그가 말하는 그들의 것들이 일어난다고 믿는 누구든지, 그는 그가 말하는 무엇이든 갖느니라. 
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
(n)참으로 내가 너희에게 이르노니, 이 산에게 "들려져서 바다 속으로 던져지라"고 말하고, 또 그의 마음 안에서 의심하지 않고, 대신에 그가 말하는 것이 일어날 것이라고 믿는 누구든지, 그것이 그에게 주어질 것이니라.

(v)내가 너희에게 진실을 말하노니, 만약 누군가 이 산에게 "가라, 네 자신을 바다 속으로 던지라"고 말하고, 또 그의 마음 안에서 의심하지 않고, 대신에 그가 말하는 것이 일어날 것이라고 믿으면, 그것이 그를 위해 행해질 것이니라.

(p)참으로 내가 너희에게 이르노니, 이 산에게 "들려져서 바다 속으로 던져지라!"고 말하고, 또 그의 마음 안에서 전혀 의심하지 않고, 대신에 그가 말하는 것이 일어날 것이라고 믿는 누구든지, 그것이 그를 위해 행해질 것이니라.

(한) 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 이 산더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 의심치 아니하면 그대로 되리라

막1123(2)노트 : 동행절 마2121-22  마0923(3)노트 : 의심 /썬다 싱  

마0929(1)노트:성령의 능력은 믿음으로 역사합니다 Ⅰ

막1123노트- 우리가 말하는 것을 갖게 된다/케네스 해긴

마0921노트: 믿음을 역사하게 하는 법/ 케네스 해긴

막1124. 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 기도하는 때에 너희가 구하는(아이테오:구하다,묻다,청구하다,빌다,요구하다,필요로하다) 무엇이든지 너희가 그것들을 받는다고 믿으라, 그러면 너희가 그것들을 갖느니라. 
Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.
(n)그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 기도하고 청하는 모든 것들을, 그것들을 너희가 받았다고 믿으라, 그러면 그것들이 너희에게 주어질 것이니라. 

(v)그러므로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 기도 중에 요구하는 무엇이든, 너희가 그것을 받았다고 믿으라, 그러면 그것이 너희 것으로 될 것이니라.

(p) 이 까닭으로 내가 너희에게 이르고 있노니, 너희가 기도 중에 요구하는 무엇이든, 그것이 너희에게 주어진다고 믿으라(신뢰하고, 확신하라). 그러면 너희가 그것을 얻을 것이니라,

(한) 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 기도하고 구하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라

막0536(2)노트:​​ 믿음이란 무엇인가/ 케네스 해긴 

막1124노트: 우리에게 필요한 모든 것들은 영적인 영역에 준비되어 

막1124(2)노트: 기도는 불가능한 것을 가능케 합니다

▶막1125. 그리고 너희가 굳게 서서[스테코:히스테미(서다,붙잡다,거하다,고정하다,지속하다)의 완료형 시제에서 유래,정지하다,참다,견디다,굳게서다] 기도하는 때에, 만약 너희가 누군가를 거스르는[카타:(장소나 시간에서)~아래,~에 따라,~의한,~에 대하여,~에 관하여,~후에,반하여] 무엇인가를 가지고 있으면, 용서하라[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다(혼자,있다,가다,갖다),생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다], 그러면 천국에 계시는 너희 아버지 역시 너희 범법[파라프토마:파라핖토(옆으로 떨어지다,변절하다,떨어져 나가다)에서 유래,옆으로 미끄러짐,과실이나 탈선,(고의가 아닌)실수,실수,과오,(혹은 계획적인)범죄]들을 너희에게서 용서하실 것이니라. 
And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: 
that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.
(n)너희가 굳게 서서 기도하는 언제든지, 만약 너희가 누군가를 거스르는 무엇인가를 가지고 있으면, 용서하라, 그러면 천국에 계시는 너희 아버지 역시 너희의 범법들을 너희에게서 용서하실 것이니라. 

(v)그리고 너희가 굳게 서서 기도하는 때에, 만약 너희가 누군가를 거스르는 무엇인가를 붙잡고 있으면, 그를 용서하라, 그러면 천국에 계시는 너희 아버지께서 너희 죄들을 너희에게서 용서하실 것이니라. 

(p)그리고 너희가 굳게 서서 기도하는 언제든지, 만약 너희가 누군가를 거스르는 무엇인가를 가지고 있으면, 그를 용서하고, 그것으로 떨어지게 하라 (그것을 남겨두고, 그것으로 가게 하라), 이는 천국에 계시는 너희 아버지 역시 너희 자신의 모자라는 것들과 미달되는 것들을 너희에게서 용서하시고, 또 그것들을 떨어뜨리게 하기 위함이라. 

(한) 서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 사하여 주시리라 하셨더라

막1125노트 : Cross check 약0516

막1126. 그러나 만약 너희가 용서하지[아피에미:보내다,울부짖다,용서하다,버리다,곁에 두다,떠나다,~하게 하다,생략하다,따로 내놓다(보내다),면제하다,고생하다,포기하다] 않으면, 천국에 계시는 너희 아버지께서도 너희의 범법(파라프토마:옆으로 미끄러짐,고의가 아닌 과실이나 탈선,실수,과오,범죄)들을 용서하지 않으실 것이니라. 
But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

(n) (그러나 만약 너희가 용서하지 않으면, 천국에 계시는 너희 아버지께서도 너희의 범법들을 용서하지 않으실 것이니라)

(v) 없음 (어떤 사본에는 다음과 같은 구절이 있다. “너희가 용서하지 않으면, 천국에 계신 너희 아버지께서도 너희의 죄를 용서하지 않으실 것이다”)

(p)그러나 만약 너희가 용서하지 않으면, 천국에 계시는 너희 아버지께서도 너희의 모자라는 것들과 미달되는 것들을 용서하지 않으실 것이니라. 

(한) (없음)

▶막1127. 그리고 그들이 다시 예루살렘에로 오느니라, 그리고 그분께서 성전 안에서 거니고 계시는데, 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들과 장로들이 그분께로 오느니라. 
And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
(n)그들이 다시 예루살렘에로 오니라, 그리고 그분께서 성전 안에서 거니고 계시는데, 머리 제사장들과 서기관들과 장로들이 그분께로 오니라. 

(v)그들이 다시 예루살렘에 당도하니라, 그리고 예수께서 성전 뜰에서 거니고 계시는 동안에, 머리 제사장들과 법규 선생들과 장로들이 그분께로 오니라. 

(p)그리고 그들이 다시 예루살렘에로 오니라, 그리고 예수께서 성전 안에서[성전의 뜰들과 회랑(回廊)들에서] 이리저리 거니고 계실 때에, 머리 제사장들과 서기관들과 장로들이 그분께로 오니라. 

(한) 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 성전에서 걸어다니실 때에 대제사장들과 서기관들과 장로들이 나아와

 

막1128. 그리고 그분께 여쭈되, 무슨 권위(위임받은 권능/ 엑수시아: 특권,힘,재능,능력,지배,자유,대표되는 영향력,권위,사법권,권리)에 의거해서 당신이 이들의 것들을 행하는가? 그리고 누가 당신에게 이들의 것들을 행할 이 권위를 주었는가? 
And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?
(n)그리고 그분께 여쭈기 시작하니라, 무슨 권위에 의거해서 당신이 이들의 것들을 행하고 있으며, 아니면 누가 당신에게 이들의 것들을 행할 이 권위를 주었는가? 

(v)그들이 물으니라, 무슨 권위에 의거해서 당신이 이들의 것들을 행하고 있는가? 그리고 누가 당신에게 이것을 행할 권위를 주었는가? 

(p)그리고 그들이 그분께 여쭈기를 계속하니라, 무슨 종류의 권위에 의거해서 당신이 이들의 것들을 행하고 있으며, 아니면 누가 당신에게 그것들을 행할 이 권위를 주었는가? 

(한) 가로되 무슨 권세로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일할 이 권세를 주었느뇨

▶막1129. 이에 예수께서 대답하여, 그들에게 말씀하시니라, 나 또한 너희에게 한가지 질문을 물을 것이니, 내게 답하라, 그러면 내가 무슨 권위로 이들의 것들을 행하는지 내가 너희에게 이를 것이니라. 
And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
(n)이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 한가지 질문을 물을 것이니, 너희는 내게 답하라, 그러면 내가 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하는지 내가 너희에게 이를 것이니라. 

(v)예수께서 응답하시니라, 내가 너희에게 한가지 질문을 물을 것이니, 내게 답하라, 그러면 내가 무슨 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하고 있는지 내가 너희에게 이를 것이니라. 

(p)예수께서 그들에게 말씀하시니라, 내가 너희에게 한가지 질문을 물을 것이니, 내게 답하라, 그러면 내가 무슨 (종류의) 권위에 의거해서 이들의 것들을 행하는지 내가 너희에게 이를 것이니라. 

(한) 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 대답하라 그리하면 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이르리라

막1130. 요한의 침례[밥티스마:밥티조에서 유래,침례,세례], 그것이 하늘로부터였느냐 아니면 사람들에게서 비롯되었느냐? 내게 답하라
The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
(n)요한의 침례가 하늘로부터였느냐 아니면 사람들로부터였느냐? 내게 답하라

(v)요한의 침례, 그것이 하늘로부터였느냐 아니면 사람들로부터였느냐? 내게 말하라!

(p)요한의 침례가 하늘로부터였느냐 아니면 사람들로부터였느냐? 내게 답하라

(한) 요한의 세례가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 대답하라

마0306노트: 용어 세례, 침례의 의의

▶막1131. 그들이 서로간에 추론하니라(로기조마이:목록을 작성하다,계산하다,포함하다,짐작하다,떠맡기다,놓다,헤아리다,추리하다,상징하다,생각하다), 말하되, 만일 우리가 "하늘로부터라" 말하면, 그가 "그렇다면 어찌하여 너희는 그를 믿지 않았느냐?"고 말할 것이니라. 
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
(n) 그들이 그들 사이에서 추론하기 시작하니라, 말하되, 만일 우리가 "하늘로부터라" 말하면, 그가 "그렇다면 어찌하여 너희는 그를 믿지 않았느냐?"고 말할 것이니라. 

(v) 그들이 그들 사이에서 그것을 의논하며, 말하니라, 만일 우리가 "하늘로부터라" 말하면, 그가 "그렇다면 어찌하여 너희는 그를 믿지 않았느냐?"고 물을 것이니라, 

(p) 그들이 서로간에 추론하며 논쟁하니라, 만일 우리가 "하늘로부터라" 말하면, 그가 "그렇다면 어찌하여 너희는 그를 믿지 않았느냐?"고 말할 것이니라. 

(한) 저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니

막1132. 그러나 만약 우리가 "사람들에게서라"고 말하면... , 그들이 백성들을 무서워하였느니라, 이는 요한은 참된 대언자(代言者)라고 모든 이들이 그를 여겼음이라(에코:붙잡다,소유하다,간직하다,동반하다,보관하다)
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
(n)그러나 우리가 "사람들로부터라"라고 말하랴? 그들이 백성들을 두려워하였느니라, 이는 낱낱의 자가 요한이 참된 대언자(代言者)였었다고 여겼음이라. 

(v)그러나 만약 우리가 "사람들로부터라"고 말하면... , (그들이 백성들을 무서워하였느니라. 이는 요한이 참으로 대언자(代言者)라고 낱낱의 자가 붙잡았음이라)

(p)그러나 (다른 한편으로) 우리가 "사람들로부터라"고 말할 수 있는가? 이는 그들이 백성들을 두려워하였음이니, 이는 요한이 참으로 대언자(代言者)라고 낱낱의 자가 여기고 붙잡았음이라, 

(한) 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 선지자로 여기므로 저희가 백성을 무서워하는지라

막1133. 이에 그들이 대답하여 예수께 여쭈니라, 우리가 말할 수 없느니라, 이에 예수께서 응답하여 그들에게 말씀하시느니라, 나 또한 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 너희에게 말하지 않느니라.  
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
(n)예수께 대답하여, 그들이 말하니라, 우리가 알지 못하느니라, 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 나 또한 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 너희에게 말하지 않을 것이니라. 

(v)그래서 그들이 예수께 대답하니라, 우리가 알지 못하느니라, 예수께서 말씀하시니라, 나 또한 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하고 있는지 너희에게 말하지 않을 것이니라. 

(pr)그래서 그들이 예수께 대답하니라, 우리가 알지 못하느니라, 이에 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 나 또한 무슨 권위에 의거해서 내가 이들의 것들을 행하는지 너희에게 말하지 않을 것이니라. 

(한) 이에 예수께 대답하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

 

1Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ 2καὶ λέγει αὐτοῖς “Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε. 3καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ ‘Τί ποιεῖτε τοῦτο;’ εἴπατε ‘‹Ὅτι› Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε.’”

 

4Καὶ ἀπῆλθον καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν. 5καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς “Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;”

 

6Οἱ δὲ εἶπαν αὐτοῖς καθὼς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἀφῆκαν αὐτούς. 7καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτόν.

 

8Καὶ πολλοὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν, ἄλλοι δὲ στιβάδας, κόψαντες ἐκ τῶν ἀγρῶν. 9καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον

  “Ὡσαννά·”a

  “Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·”b

  10“Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ·”

  “Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.”c

 

11Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα εἰς τὸ ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα, ὀψὲ ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν δώδεκα.

 

12Καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξελθόντων αὐτῶν ἀπὸ Βηθανίας ἐπείνασεν. 13καὶ ἰδὼν συκῆν ἀπὸ μακρόθεν ἔχουσαν φύλλα ἦλθεν εἰ ἄρα τι εὑρήσει ἐν αὐτῇ, καὶ ἐλθὼν ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲν εὗρεν εἰ μὴ φύλλα· ὁ γὰρ καιρὸς οὐκ ἦν σύκων. 14καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ “Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι.” καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

 

15Καὶ ἔρχονται εἰς Ἱεροσόλυμα. Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας καὶ τοὺς ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστερὰς κατέστρεψεν, 16καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ, 17καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Οὐ γέγραπται ὅτι ‘Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν’d; ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’e

 

18Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, καὶ ἐζήτουν πῶς αὐτὸν ἀπολέσωσιν· ἐφοβοῦντο γὰρ αὐτόν, πᾶς γὰρ ὁ ὄχλος ἐξεπλήσσετο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.

 

19Καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.

 

20Καὶ παραπορευόμενοι πρωῒ εἶδον τὴν συκῆν ἐξηραμμένην ἐκ ῥιζῶν. 21καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ “Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.”

 

22Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς “Ἔχετε πίστιν θεοῦ. 23ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν εἴπῃ τῷ ὄρει τούτῳ ‘Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,’ καὶ μὴ διακριθῇ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ πιστεύῃ ὅτι ὃ λαλεῖ γίνεται, ἔσται αὐτῷ. 24διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε, πιστεύετε ὅτι ἐλάβετε, καὶ ἔσται ὑμῖν.

 

25Καὶ ὅταν στήκετε προσευχόμενοι, ἀφίετε εἴ τι ἔχετε κατά τινος, ἵνα καὶ ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφῇ ὑμῖν τὰ παραπτώματα ὑμῶν.”f

 

27Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, 28καὶ ἔλεγον αὐτῷ “Ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; ἢ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἵνα ταῦτα ποιῇς;”

 

29Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ἐπερωτήσω ὑμᾶς ἕνα λόγον, καὶ ἀποκρίθητέ μοι, καὶ ἐρῶ ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. 30τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων; ἀποκρίθητέ μοι.”

 

31Καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες “‹Τί εἴπωμεν› Ἐὰν εἴπωμεν ‘Ἐξ οὐρανοῦ,’ ἐρεῖ ‘Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;’ 32ἀλλὰ εἴπωμεν ‘Ἐξ ἀνθρώπων;—’” ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον· ἅπαντες γὰρ εἶχον τὸν Ἰωάννην ὄντως ὅτι προφήτης ἦν. 33καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσιν “Οὐκ οἴδαμεν.”

Καὶ ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς “Οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.”