마가복음(Mark) 8장 ㅣ  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16 마태   누가  요한

▶막0801. 그 당시 날들에, 무리가 매우 크고(팜폴뤼스:매우 많은,광대한,매우 큰), 먹을 아무것도 가지고 있지 않아서, 예수께서 그분 제자들을 그분께 부르시니라, 그리고 그들에게 이르시느니라, 
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
(n)그 당시 날들에, 다시 큰(폴뤼스:양이 많은,수가 많은,크게,자주,대부분,후하다) 무리가 있었고, 또 그들이 먹을 아무것을 가지고 있지 않았을 때에, 예수께서 그분 제자들을 부르시고, 그들에게 말씀하시니라. 

(v)그 당시의 날들 동안에, 또 다른 큰 무리가 모여드니라, 그들이 먹을 아무것도 가지고 있지 않았기 때문에, 예수께서 그분 제자들을 그분에게 부르시고, 말씀하시니라. 

(p)그 당시 날들에, 다시 거대한 무리가 모여들고, 또 그들이 먹을 아무것을 가지고 있지 않았을 때에, 예수께서 그분 제자들을 그분에게 부르시고, 그들에게 말씀하시니라. 

(한) 그 즈음에 또 큰 무리가 있어 먹을 것이 없는지라 예수께서 제자들을 불러 이르시되

막0802. 내가 무리에게 '함께 걷기'를 가지고 있으니[스랑크니조마이:간절히 열망하다,동정(同情)을 느끼다,열정을 갖다], 이는 그들이 이제 나와 함께 삼일 동안 있었고, 먹을 아무것도 가지고 있지 않음이라. 
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
(n) 내가 백성에게 '함께 걷기'를 느끼노니, 이는 그들이 이제 나와 함께 삼일 동안 남아있었고, 먹을 아무것도 가지고 있지 않음이라, 

(v)내가 이들 백성에게 '함께 걷기'를 가지고 있느니라, 그들이 이미 나와 함께 삼일 동안 있었고, 먹을 아무것도 가지고 있지 않느니라. 

(p)내가 이 백성에게 연민(憐憫)과 '함께 괴로워하기'를 가지고 있으며, 내 마음이 그들에게로 나가느니라. 이는 그들이 이제 나와 함께 삼일 동안 있엇고, 먹을 (남겨진) 아무것도 가지고 있지 않음이라. 

(한) 내가 무리를 불쌍히 여기노라 저희가 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다

막0803. 그리고 만일 내가 그들을 굶겨서 그들 자신의 집들로 떠나 보내면, 그들이 길에서 기운을 잃을 (에크뤼오: 나른해지다,나약하다) 것이니라, 이는 그들 중의 얼마간 (티스:어떤,어떤 사람이나 사물)은 멀리로부터 왔음이라.
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
(n) 만일 내가 그들을 굶겨서 그들의 가정에로 떠나 보내면, 그들이 노상에서 기운을 잃을 것이니라, 그리고 그들 중의 얼마간은 먼 거리로부터 왔느니라. 

(v)만일 내가 그들을 굶겨서 가정으로 보내면, 그들이 노상에서 쓰러질 것이니라, 이는 그들 중의 얼마간은 먼 거리에서 왔음이라.

(p)그리고 만일 내가 그들을 굶겨서 그들 가정에로 떠나 보내면, 그들이 길에서 탈진으로 허약해지고, 기운을 잃을 것이니라. 그리고 그들 중의 얼마간은 먼 길에서 왔느니라. 

(한) 만일 내가 저희를 굶겨 집으로 보내면 길에서 기진하리라 그 중에는 멀리서 온 사람도 있느니라

▶막0804. 이에 그분 제자들이 그분께 응답하니라, 이곳 광야(에레미아:고독,사막,광야,쓸쓸한 곳,황야)에서 사람이 어디로부터 이들의 사람들을 빵으로써 배불릴(코르타조:꼴을 먹이다,실컷 먹이다,음식을 풍부하게 공급하다,배불리다,채우다) 수 있나이까?  
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
(n)이에 그분 제자들이 그분께 응답하니라, 이들의 백성을 배부르게 하기 위해 이곳 황량한 곳에서 누가 어디에서 충분한 빵을 발견할 수 있을 것이니이까? 

(v)그분 제자들이 응답하니라, 그러나 이 벽지의 곳에서 누가 그들을 먹이기에 충분한 빵을 어디에서 얻을 수 있나이까? 

(p)이에 그분 제자들이 그분께 응답하니라, 이곳 이 황량하고 인적이 없는 지역에서 누가 어떻게 이들의 백성을 빵 덩어리들로써 채우고 충족시킬 수 있나이까? 

(한) 제자들이 대답하되 이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까

▶막0805. 그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 너희가 몇 개의 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 이에 그들이 여쭈니라, 일곱이니이다. 
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
(n)그리고 그분께서 그들에게 묻고 계셨느니라, 너희가 몇 개의 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 이에 그들이 여쭈니라, 일곱이니이다. 

(v)예수께서 물으시니라, 너희가 몇 개의 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 그들이 응답하니라, 일곱이니이다. 

(p)그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 너희가 몇 개의 빵 덩어리들을 가지고 있느냐? 그들이 여쭈니라, 일곱이니이다. 

(한) 예수께서 물으시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가로되 일곱이로소이다 하거늘

▶막0806. 이에 그분께서 백성에게 땅에 앉으라고[아나핖토:뒤로 떨어지다,눕다,뒤로 기대다,기대다,(식사하러)앉다,의지하다] 명하시니라, 그리고 그분께서 빵 일곱 덩어리들을 취하시어, 감사를 드리시니라(유카리스테오: 감사하다,감사를 표현하다,식사에 대한 은혜를 말하다,감사드리다). 그리고 떼어내시어(클라오:부수다,빵을 떼다), 그들 앞에 놓으라고[파라티데미:나란히 놓다,(음식,진리를)제시하다,(믿음으로 혹은 방어를 위해)저축하다,진술하다,명령하다,위임하다,제안하다] 그분 제자들에게 주시니라. 이에 그들이 백성 앞에 그것들을 놓으니라.
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
(n)이에 그분께서 백성에게 땅에 앉으라고 지시하시니라, 그리고 빵 일곱 덩어리들을 취하시어, 그분께서 감사를 드리시고, 그것들을 떼어내시어, 그들에게 제공하라고 그분 제자들에게 그것들을 주기 시작하시니라. 이에 그들이 백성에게 그것들을 제공하니라, 

(v)그분께서 무리에게 땅에 앉으라고 말씀하시니라, 그분께서 빵 일곱 덩어리들을 취하여, 감사를 드리신 후에, 그분께서 그것들을 떼어내시어, 백성 앞에 놓으라고 그분 제자들에게 그것들을 주시니라. 이에 그들이 그렇게 하니라. 

(p)이에 그분께서 무리에게 땅 위에 몸을 눕히도록 명하시니라, 그리고 다음에 그분께서 빵 일곱 덩어리들을 취하여, 감사를 드리시니라, 그분께서 그것들을 떼어내시어, 백성 앞에 놓으라고 그분 제자들에게 그것들을 주시기를 계속하시니라. 이에 그들이 그것들을 무리 앞에 놓으니라. 

(한) 예수께서 무리를 명하사 땅에 앉게 하시고 떡 일곱 개를 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 그 앞에 놓게 하시니 제자들이 무리 앞에 놓더라

막0807. 그리고 그들이 약간의 작은 물고기들을 가지고 있었느니라, 이에 그분께서 축복하시고(율로게오:칭찬하다,축복하다,감사하다,축복번영을 빌다), 그것들을 그들 앞에 또한 놓으라고 명하시니라. 
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
(n)그들이 약간의 작은 물고기들을 또한 가지고 있었느니라, 이에 그분께서 그것들을 축복하신 후에, 그것들이 또한 제공되도록 그분께서 명하시니라. 

(v)그들이 약간의 작은 물고기들을 또한 가지고 있었느니라, 그분께서 그것들을 위해 또한 감사를 드리시고, 그것들을 나누어 주도록 제자들에게 말씀하시니라. 

(p)그리고 그들이 약간의 작은 물고기들을 가지고 있었느니라, 이에 그분께서 하나님을 찬양하고, 감사를 드리시고, 그것들을 (그것들의 이용에로) 축복하시기를 그분께(대문자) 청하신 후에, 그것들이 그들 앞에 또한 놓여지도록 그분께서 명하시니라. 

(한) 또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니

▶막0808. 그렇게 그들이 먹고, 채워지니라(코르타조:꼴을 먹이다,실컷 먹이다,음식을 풍부하게 공급하다,배불리다,채우다), 그리고 그들이 남겨진 부숴진 (클라스마:조각,파편,부숴진) 음식에서 일곱 광주리(스퓌리스:바구니,점심 도시락,광주리)들을 들어올리니라[아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,(소리를)높이다,(마음을)졸이다,항해하다,닻을 올리다,죄를 속하다,없이 하다,지탱하다,운반하다,느슨해지다,의심하다,제거하다,데리고 올라가다]
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
(n) 그리고 그들이 먹고, 충족되니라, 그리고 그들이 부숴진 조각들의 남겨진 것의 일곱 큰 바구니들 가득하게 들어올리니라, 

(v) 백성이 먹고, 충족되니라, 나중에 제자들이 남겨진 부숴진 조각들의 일곱 바구니들 가득하게 들어올리니라, 

(p) 그리고 그들이 먹고, 충족되니라, 그리고 그들이 남겨진 부숴진 조각들의 일곱의 (큰 식량) 바구니들 가득하게 들어올리니라, 

(한) 배불리 먹고 남은 조각 일곱 광주리를 거두었으며

막0809. 그리고 먹은 그들이 약 사천이었느니라, 그리고 그분께서 그들을 떠나 보내시니라.  
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
(n)약 사천이 거기에 있었느니라, 그리고 그분께서 그들을 떠나 보내시니라. 

(v)약 사천의 남자들이 있었느니라, 그리고 그들을 떠나 보내신 후에, 

(p)그리고 약 사천의 백성이 있었느니라, 그리고 그분께서 그들을 해산시키시니라. 

(한) 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고

막0810. 그리고 곧바로 그분께서 그분 제자들과 함께 배로 들어가셔서, '달마누다(달마누다:팔레스틴의 한 지방,달마누다)'의 지역들로 오시니라, 
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
(n)그리고 곧바로 그분께서 그분 제자들과 함께 보트로 들어가셔서, '달마누다'의 지역으로 오시니라, 

(v)그분께서 그분 제자들과 함께 보트로 들어가셔서, '달마누다'의 지역으로 가시니라. 

(p)그리고 곧바로 그분께서 그분 제자들과 함께 보트로 들어가셔서, '달마누다(또는 막달라)'의 지역으로 가시니라. 

(한) 곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라

막0810노트 : 동행절 마1539

▶막0811. 그리고 바리새인들이 나아와서, 하늘로부터의 표적(쎄메이온:지시,기적,표적,표시,이적)을 그분에게서 찾으면서(제테오:구하다,하나님을 경배하다,(생명을 빼앗기 위해)계획하다,하려 하다,원하다,열망하다,인내하다,물어보다,질문하다,추구하다,조사하다), 그분을 시험하면서, 그분과 논의하기(쉬제테오:함께 조사하다,토의하다,논의하다,헐뜯다,요구하다,질문하다) 시작하니라.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, 
seeking of him a sign from heaven, tempting him.
(n)바리새인들이 나아와서, 그분을 시험하기 위하여, 하늘로부터의 표적을 그분으로부터 찾으면서, 그분과 논의하기 시작하니라.

(v)바리새인들이 와서, 예수께 묻기 시작하니라. 그분을 시험하기 위하여, 그들이 그분께 하늘로부터의 표적을 청하니라. 

(p)바리새인들이 와서, (악의적으로) 그분을 시험하기 위하여, 그분으로부터 표적(하늘로부터 입증되는 기적)을 요구하면서, 그분과 논의하기를, 또 그분께 묻기를 시작하니라. 

(한) 바리새인들이 나와서 예수께 힐난하며 그를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하거늘

▶막0812. 이에 그분께서 그분의 영(靈) 안에서 깊이 한숨을 지으시니라(아나스테나조:깊이 탄식하다,깊이 한숨 쉬다), 그리고 이르시느니라, 어찌하여 이 족속(게네아:세대,시대,민족,종족,가족,일족)이 표적을 좇아 찾는가? 내가 참으로 너희에게 이르노니, 이 족속에게 아무런 표적도 주어지지 않느니라. 
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
(n) 그분의 영(靈) 안에서 깊이 한숨을 지으시면서, 그분께서 말씀하시니라, 어찌하여 이 족속이 표적을 찾는가? 내가 참으로 너희에게 이르노니, 아무런 표적도 이 족속에게 주어지지 않을 것이니라. 

(v)그분께서 깊이 한숨을 지으시고, 말씀하시니라, 어찌하여 이 족속이 기적적인 표적을 요구하는가? 내가 너희에게 진실을 말하노니, 아무런 표적도 그것에게 주어지지 않을 것이니라. 

(p)이에 그분께서 그분의 영(靈) 안에서 신음하시며,  깊이 한숨을 지으시고, 말씀하시니라, 어찌하여 이 족속이 표적을 요구하는가? 확실하게 내가 너희에게 이르노니, 아무런 표적도 이 족속에게 주어지지 않느니라. 

(한) 예수께서 마음 속에 깊이 탄식하시며 가라사대 어찌하여 이 세대가 표적을 구하느냐 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 세대에게 표적을 주시지 아니하리라 하시고

잠0908노트 : 어리석은 자에게의 조언과 충고의 한계

막0813. 그리고 그분께서 그들을 남겨두고, 다시 배에 올라, 건너편으로 떠나시니라.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
(n) 그들을 남겨두고, 그분께서 다시 보트에 올라, 건너편으로 떠나가시니라.

(v)그후에 그분께서 그들을 남겨두고, 보트로 되돌아 가셔서, 건너편으로 넘어가시니라. 

(p)그리고 그분께서 떠나 가시어, 그들을 남겨두시니라, 그리고 보트로 다시 오르셔서, 그분께서 건너편으로 떠나시니라. 

(한) 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라

▶막0814. 한데, 제자들이 빵을 가져가기를 잊었느니라, 또한 그들이 배 안에서 한 덩어리 빵보다 더한 것을 수중에 가지고 있지 않았느니라.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
(n)그리고 그들이 빵을 가져가기를 잊었느니라, 그리고 보트 안에서 한 덩어리 빵보다 더한 것을 수중에 가지고 있지 않았느니라. 

(v)그들이 보트 안에서 수중에 가지고 있던 빵 한 덩어리 말고는, 제자들이 빵을 가져가기를 잊었느니라, 

(p)한데, 그들이 빵을 가져가기를 (완전히) 잊었느니라, 그리고 그들이 보트 안에서 수중에 오직 빵 한 덩어리만 가지고 있었느니라. 

(한) 제자들이 떡 가져오기를 잊었으매 배에 떡 한 개밖에 저희에게 없더라

막0815. 그리고 그분께서 그들에게 명하시니라(미완료 중간태), 이르시되, 주의하라(호라오:직시하다,보다,지각하다,보여질 수 있는,볼 수 있는, 기본형은 '나는 본다',눈을 크게 뜨고 내면까지 본다는 뜻, 주의하다), 바리새인들의 누룩[거품, 부풀림/[쥐메:(마치 물이 끓는 듯한)발효,누룩]과 헤롯의 누룩을 조심하라(블레포:보다,알다,눕다,깨닫다,말하다,관망하다,주의하다)
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

(n)그리고 그분께서 그들에게 명(命)들을 주시고 계셨느니라, 이르시되, 망보라! 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하라. 

(v)예수께서 그들에게 경고하시니라. 주의하라, 바리새인들의 누룩과 헤롯의 그것을 망보라. 

(p)그리고 예수께서 (거듭하여 또 특별하게) 그들에게 명하시며, 경고하시니라, 이르시되, 경계하라, 바리새인들의 누룩과, 헤롯과 헤롯 왕가파(王家派)들의 누룩을 계속 망보고, 조심하라. 

(한) 예수께서 경계하여 가라사대 삼가 바리새인들의 누룩과 헤롯의 누룩을 주의하라 하신대

막0816. 이에 그들이 그들 사이에서 추론하니라[디알로기조마이:철저하게 생각하다,(반성이나 토의에 의해)숙고하다,마음에 간직하다,논의하다,묵상하다,이야기 하다,생각하다], 말하되, 이것은 우리가 아무런 빵을 가지고 있지 않기 때문이라, 
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.

(n) 그들이 아무런 빵을 가지고 있지 않다는 사실을 그들이 서로 의논하기 시작하니라 

(v)그들이 이것을 서로 의논하고, 말하니라, 이것은 우리가 아무런 빵을 가지고 있지 않기 때문이라, 

(p)이에 그들이 그것을 의논하고, 서로 추론하니라, 이것은 우리가 아무런 빵을 가지고 있지 않기 때문이라, 

(한) 제자들이 서로 의논하기를 이는 우리에게 떡이 없음이로다 하거늘

▶막0817. 이에 예수께서 이를 아셨을 때에, 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 어찌하여 너희가 아무런 빵을 가지고 있지 않기 때문이라고 너희가 추론하느냐? 너희가 아직도 인지하지도(노이에오:마음을 사용하다,이해하다,마음에 두다,심사숙고하다,인지하다,생각하다) 깨닫지도 못하느냐? 너희가 아직도 너희 마음을 굳어지게 하였느냐(포로오:돌같이 되다,굳어지다,둔해지다,무감각해지다,어둡게 되다)? 
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
(n)이에 이를 아신 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 어찌하여 너희가 아무런 빵을 가지고 있지 않은 사실을 너희가 의논하느냐? 너희가 아직도 알거나 깨닫지 못하느냐?  너희가 굳어진 마음을 가지고 있느냐? 

(v)그들의 의논을 아시고, 예수께서 그들에게 물으시니라, 어찌하여 너희가 아무런 빵을 가지고 있지 않음에 관해 말하고 있느냐? 너희가 아직도 알거나 깨닫지 못하느냐?  너희 마음들이 굳어졌느냐? 

(p)이에 관해 아시고, 예수께서 그들에게 말씀하시니라, 이것이 너희가 아무런 빵을 가지고 있지 않기 때문이라고 어찌하여 너희가 추론하며 또 말하고 있느냐? 너희가 아직도 분별하거나 깨닫지 못하느냐? 너희 마음들이 굳어짐 (굳어짐의 정착된 상태) 가운데에 있느냐? 

(한) 예수께서 아시고 이르시되 너희가 어찌 떡이 없음으로 의논하느냐 아직도 알지 못하며 깨닫지 못하느냐 너희 마음이 둔하냐

막0818. 눈들을 가지고 있으면서, 너희가 보지 못하느냐? 또 귀들을 가지고 있으면서, 너희가 듣지 못하느냐? 그리고 너희가 기억하지 못하느냐?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
(n)눈들을 가지고 있으면서, 너희가 보지 못하느냐? 또 귀들을 가지고 있으면서, 너희가 듣지 못하느냐? 그리고 너희가 기억하지 못하느냐?

(v)너희가 눈들을 가지고 있으나, 보는데 부족하며, 귀들을 가지고 있으나, 듣는데 부족하냐? 그리고 너희가 기억하지 못하느냐?

(p)눈들을 가지고 있으면서, 너희가 (그것들로써) 보지 못하며, 귀들을 가지고 있으면서, 말해진 것의 의도(취지)를 너희가 들으며 인지하며 깨닫지 못하느냐? 그리고 너희가 기억하지 못하느냐?

(한) 너희가 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하느냐 또 기억지 못하느냐

마1314노트 : Cross check 사0609-10, 마1313-15,렘0521 

막0819. 내가 오천 가운데서 빵덩어리 다섯을 떼었을 (클라오:부수다,빵을 떼다) 때에, 너희가 빵 조각(클라스마:조각,파편,부숴진)들로 가득찬, 얼마나 많은 작은 바구니[코피노스:(작은)바구니,광주리]들을 들어올렸느냐 [아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,치워버리다,항해하다,닻을 올리다,운반하다,제거하다,데리고 올라가다]? 그들이 그분께 여쭈느니라, 열 둘이니이다. 
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
(n) 내가 오천을 위하여 빵덩어리 다섯을 떼었을 때에, 너희가 부숴진 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 작은 바구니들을 들어올렸느냐? 그들이 그분께 여쭈니라, 열 둘이니이다. 

(v)내가 오천을 위하여 빵덩어리 다섯을 떼었을 때에, 너희가 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 작은 바구니들을 들어올렸느냐? 그들이 대답하니라, 열 둘이니이다. 

(p) 내가 오천을 위하여 빵덩어리 다섯을 떼었을 때에, 너희가 부숴진 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 작은 손 바구니들을 들어올렸느냐? 그들이 그분께 여쭈니라, 열 둘이니이다. 

(한) 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 가로되 열둘이니이다

▶막0820. 그리고 사천 가운데서 빵덩어리 일곱을 떼었을 때에, 너희가 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 바구니(스퓌리스:바구니,점심 도시락,광주리)들을 들어올렸느냐? 이에 그들이 여쭈니라, 일곱이니이다. 
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
(n)내가 사천을 위하여 빵덩어리 일곱을 떼었을 때에, 너희가 부숴진 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 큰 바구니들을 들어올렸느냐? 이에 그들이 그분께 여쭈니라, 일곱이니이다. 

(v)그리고 내가 사천을 위하여 빵덩어리 일곱을 떼었을 때에, 너희가 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 바구니들을 들어올렸느냐? 그들이 대답하니라, 일곱이니이다. 

(p)그리고 내가 사천을 위하여 빵덩어리 일곱을 떼었을 때에, 너희가 부숴진 조각들로 가득찬, 얼마나 많은 (큰 식량) 바구니들을 들어올렸느냐? 이에 그들이 그분께 여쭈니라, 일곱이니이다. 

(한) 또 일곱 개를 사천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 광주리를 거두었더냐 가로되 일곱이니이다

▶막0821. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 깨닫지 못하는 것은 어쩐 일이냐?  
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
(n)그리고 그분께서 그들에게 말씀하시고 계셨느니라, 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 

(v)그분께서 그들에게 말씀하시니라, 너희가 여전히 깨닫지 못하느냐? 

(p)그리고 그분께서 거듭하시기를 계속하시니라, 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 

(한) 가라사대 아직도 깨닫지 못하느냐 하시니라

▶막0822. 그리고 그분께서 벳새다로 오시느니라, 그리고 그들이 눈먼 자를 그분께 데려와서, 그를 만져주시기를 그분께 간구하니라. 
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
(n)그리고 그들이 벳새다로 오니라, 그리고 그들이 예수께 눈먼 자를 데려와, 그를 만져주시기를 그분께 애원하니라.  

(v)그들이 벳새다로 오니라, 그리고 어떤 이들이 눈먼 자를 데려와, 그를 만져주시기를 예수께 구하니라.  

(p)그리고 그들이 벳새다로 오니라, 그리고 사람들이 그분께 눈먼 자를 데려와, 그를 만져주시기를 그분께 구하니라.  

(한) 벳새다에 이르매 사람들이 소경 하나를 데리고 예수께 나아와 손대시기를 구하거늘

막0823. 이에 그분께서 눈먼 자의 손을 잡고, 그를 읍(邑) 밖으로 이끄시니라, 그리고 그분께서 그의 눈들 위에 침을 뱉으시고, 그분의 손들을 그에게 얹으신 후에, 그가 무엇인가 보는지 그분께서 그에게 물으시니라. 
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
(n)눈먼 자의 손을 잡고, 그분께서 그를 마을 밖으로 데려가시니라, 그리고 그의 눈들 위에 침을 뱉으시고 그분의 손들을 그에게 얹으신 후에, 그분께서 그에게 물으시니라. 네가 무엇인가를 보느냐? 

(v)그분께서 눈먼 자의 손을 잡고, 그를 마을 밖으로 이끄시니라, 그분께서 그 사람의 눈들 위에 침을 뱉으시고, 그분의 손들을 그에게 얹으신 후에, 예수께서 물으시니라. 네가 무엇인가를 보느냐? 

(p)이에 그분께서 눈먼 자의 손을 잡고, 그를 마을 밖으로 이끄시니라, 그리고 그분께서 그의 눈들 위에 침을 뱉으시고, 그분의 손들을 그에게 얹으신 후에, 그분께서 그에게 물으시니라. 네가 (혹시) 무엇인가를 보느냐? 

(한) 예수께서 소경의 손을 붙드시고 마을 밖으로 데리고 나가사 눈에 침을 뱉으시며 그에게 안수하시고 무엇이 보이느냐 물으시니

▶막0824. 이에 그가 위를 바라보고, 말하니라, 내가 나무들과 같은 사람들이 걷는 것을 보나이다. 
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
(n)이에 그가 위를 바라보고, 말하니라, 내가 사람들을 보나이다, 이는 나무들과 같은 그들이 돌아다니는 것을 내가 봄이라.

(v)그가 위를 바라보고, 말하니라, 내가 사람들을 보나이다, 그들이 돌아다니는 나무들과 같이 보이나이다.

(p)이에 그가 위를 바라보고, 말하니라, 내가 사람들을 보나이다, 그러나 그들이 걷는 나무들과 같이 보이나이다. 

(한) 우러러 보며 가로되 사람들이 보이나이다 나무 같은 것들의 걸어가는 것을 보나이다 하거늘

▶막0825. 그후에, 그분께서 다시 그분의 손들을 그의 눈들 위에 얹으시고, 그를 위로 바라보게 하시니라, 이에 그가 회복되어, 낱낱의 사람을 선명하게 보니라. 
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
(n)그후에, 그분께서 다시 그분의 손들을 그의 눈들 위에 얹으시니라, 그리고 그가 몰두하여 바라보고, 회복되니라. 그리고 낱낱의 것을 선명하게 보기 시작하니라. 

(v)한번 더 예수께서 그분의 손들을 그 사람의 눈들 위에 얹으시니라, 다음에 그의 눈들이 열려, 그의 시력이 회복되니라, 그리고 그가 낱낱의 것을 선명하게 보니라. 

(p)그후에, 그분께서 다시 그분의 손들을 그의 눈들 위에 얹으시니라, 그리고 그 사람이 몰두하여 바라보니라, (다시 말해, 그의 눈들을 한정된 물건들 위에 고정시키니라), 그리고 그가 회복되어, 낱낱의 것을 (좀 떨어진 것 조차) 명확하게 보니라. 

(한) 이에 그 눈에 다시 안수하시매 저가 주목하여 보더니 나아서 만물을 밝히 보는지라

막0826. 그리고 그분께서 그를 그의 집으로 떠나 보내시니라, 이르시되, 읍(邑)내로 들어가지 말고, 또한 이것을 읍(邑)에 있는 누구에게도 말하지 말라.
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
(n) 그리고 그분께서 그를 그의 가정으로 보내시니라, 이르시되, 마을로 조차 들어가지 말라. 

(v)예수께서 그를 가정으로 보내시니라, 이르시되, 마을로 들어가지 말라. 

(p)그리고 그에게 이를 이르시면서, 그분께서 그를 그의 집으로 떠나 보내시니라 곧, 마을로 조차 들어가지 말고, 또는 그곳의 누군가에게 말하지 말라, 

(한) 예수께서 그 사람을 집으로 보내시며 가라사대 마을에도 들어가지 말라 하시니라

▶막0827. 그리고 예수와 그분 제자들이 나가시어, 카이사레이아[카이사레이아:카이사르(로마황제 칭호)에서 유래,가이사랴,팔레스틴의 도시] 필립포스(퓔맆포스:타는 말을 좋아하는,빌립,네명의 이스라엘인의 이름과 지명)(갈릴리 바다 북동쪽에 위치, 헤롯 빌립2세가 건설한 도시)의 읍(邑)[코메:마을,읍(邑)]들로 들어가시니라, 그리고 길에서 그분께서 그분 제자들에게 물으시니라, 그들에게 이르시되, 내가 누구라고 사람들이 말하느냐?
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
(n) 예수께서 그분 제자들을 대동하고 나가시어, 카이사레이아 필립포스의 마을들로 가시니라, 그리고 노상에서 그분께서 그분 제자들에게 물으시니라, 그들에게 이르시되, 내가 누구라고 백성이 말하느냐?

(v)예수와 그분 제자들이 카이사레이아 필립포스 주변의 마을들로 계속 가시니라, 노상에서 그분께서 그들에게 물으시니라, 내가 누구라고 백성이 말하느냐?

(p)그리고 예수께서 그분 제자들과 함께 카이사레이아 필립포스의 마을들로 계속 가시니라, 그리고 노상에서 그분께서 그분 제자들에게 물으시니라, 내가 누구라고 백성이 말하느냐?

(한) 예수와 제자들이 가이사랴 빌립보 여러 마을로 나가실새 노중에서 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 나를 누구라고 하느냐

▶막0828. 이에 그들이 대답하니라, 침례 요한이라고 말하나이다, 그러나 어떤 이들은 엘리아스, 그리고 다른 이들은 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다
And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
(n)그들이 그분께 여쭈니라, 여쭈되, 침례 요한이라고 말하나이다, 그리고 다른 이들은 엘리야라고 하나, 다른 이들은 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다

(v)그들이 대답하니라, 어떤 이들은 침례 요한이라 말하나이다, 다른 이들은 엘리야라고, 그럼에도 여전히 다른 이들은 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다

(p)이에 그들이 그분께 대답하니라, 침례 요한이라고 말하나이다, 그리고 다른 이들은 엘리야라고 말하나이다, 그러나 다른 이들은 대언자(代言者)들 중의 하나라고 말하나이다

(한) 여짜와 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야, 더러는 선지자 중의 하나라 하나이다

▶막0829. 그리고 그분께서 그들에게 말씀하시느니라, 그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐? 이에 베드로가 대답하여 그분께 여쭈느니라, 당신은 그리스도(크리스토스: 기름부음 받은,메시야,예수의 칭호,그리스도)이시니이다.
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
(n)그리고 그분께서 그들에게 물음에 의해 계속하시니라, 그러나 너희는 내가 누구라고 말하느냐? 베드로가 대답하여 그분께 여쭈니라, 당신은 그리스도이시니이다.

(v)그분께서 물으시니라, 그러나 너희에 관해서는 어떠하냐? 내가 누구라고 너희는 말하느냐? 베드로가 대답하니라, 당신은 그리스도이시니이다.

(p)그리고 그분께서 그들에게 물으시니라, 그러나 너희 자신들은 내가 누구라고 말하느냐? 베드로가 그분께 대답하니라, 당신은 그리스도(메시야, 기름부음 받은 자)이시니이다.

(한) 또 물으시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시니이다 하매

▶막0830. 그리고 그들이 그분에 관해 아무에게도 말하지 말 것을 그분께서 그들에게 명하시니라(에피티마오:비난하다,책망하다,훈계하다,금하다,엄격하게 따지다)
And he charged them that they should tell no man of him.
(n)그리고 그분에 관해 아무에게도 말하지 말라고 그분께서 그들에게 경고하시니라. 

(v)그분에 관해 누구에게도 말하지 말라고 예수께서 그들에게 경고하시니라. 

(p)그리고 그분에 관해 아무에게도 말하지 말라고 그분께서 그들에게 준엄하게 명하시니라. 

(한) 이에 자기의 일을 아무에게도 말하지 말라 경계하시고

▶막0831. 그리고 그분께서 그들에게 이를 가르치기 시작하시니라 곧, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고(파스코: 감각 또는 인상을 체험하다,고난 당하다), 장로들에 의해, 또 머리 제사장들과 서기관(필경사, 율법사)들에 의해 거부당하여야(아포도키마조:버린바 되다,거절하다,금하다,거부하다) 하며, 또 죽임을 당하여야 하고, 그리고 삼일 후에 다시 일어나야 하는 것이라.  
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
(n)그리고 그분께서 그들에게 이를 가르치기 시작하시니라 곧, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리 제사장들과 서기관들에 의해 거부당하여야 하며, 또 죽임을 당하여야 하고, 그리고 삼일 후에 다시 일어나야 하는 것이라.  

(v)다음에 그분께서 그들에게 이를 가르치기 시작하시니라 곧, 사람의 아들이 반드시 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리 제사장들과 법규 선생들에 의해 거부당하여야 하는 것과①, 그리고 그분께서 반드시 죽임을 당하여야 하며, 삼일 후에 다시 일어나야 하는 것이라②.  

(p)그리고 그분께서 그들에게 이를 가르치기 시작하시니라 곧, 사람의 아들이 반드시 필연적으로 많은 것들을 겪어야 하고, 장로들과 머리 제사장들과 서기관들에 의해 시험 받고 불가판정을 받고 거부당하여야 하며, 또 죽음에 처해져야 하고, 그리고 삼일 후에 다시 (사망으로부터) 일어나야 하는 것이라.  

(한) 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 사흘 만에 살아나야 할 것을 비로소 저희에게 가르치시되

막0832. 그리고 그분께서 그 말씀을 숨김없이 말씀하시니라 (파르레씨아:숨김없이 말함,솔직함,널리 알려짐,확신), 이에 베드로가 그분을 붙잡고, 그분을 나무라기(에피티마오:비난하다,책망하다,훈계하다,금하다,엄격하게 따지다) 시작하니라.
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
(n)그리고 그분께서 그 일을 명백하게 언급하고 계셨느니라, 이에 베드로가 그분을 옆에서 붙잡고, 그분을 나무라기 시작하니라.

(v)그분께서 그에 관해 명백하게 말씀하시니라, 이에 베드로가 그분을 옆에서 붙잡고, 그분을 나무라기 시작하니라.

(p)그리고 그분께서 이것을 거리낌 없이(그것을 오해의 여지가 없게 만들면서, 솔직하게, 명백하게, 명쾌하게) 말씀하시니라, 이에 베드로가 그분의 손을 잡고, 그분을 옆으로 이끄니라, 다음에 (그분을 마주보며,) 그분을 나무라기 시작하니라.

(한) 드러내 놓고 이 말씀을 하시니 베드로가 예수를 붙들고 간하매

▶막0833. 그러나 그분께서 돌아서시어, 그분 제자들을 바라보신 후에, 그분께서 베드로를 꾸짖으시니라, 이르시되, 사탄아, 너는 내 뒤로 물러나라, 이는 네가 하나님께 속하는 것들이 아니고, 사람들에게 속하는 것들에 기울임이라 [프르네오:심적 훈련을 하다,감정이나 의견을 즐겁게 하다,(관심이나 복종으로)집약적으로 흥미를 가지다,애정을 두다,관심을 기울이다,주목하다,생각하다,간직하다]. 
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
(n)그러나 돌아서시어, 그분 제자들을 보시면서, 그분께서 베드로를 꾸짖고, 말씀하시니라, 사탄아, 내 뒤로 물러나라, 이는 네가 하나님의 관심들 위에가 아니라, 사람의 관심들 위에 네 생각(정신)을 두고 있음이라. 

(v)그러나 예수께서 돌아서시어, 그분 제자들을 바라보셨을 때에, 그분께서 베드로를 꾸짖으시니라, 그분께서 말씀하시니라, 사탄아, 내 뒤로 물러나라! 네가 하나님의 것들이 아니라, 사람들의 것들을 마음에 두고 있느니라. 

(p)그러나 돌아서시어 (베드로에게 그분의 등을 돌리시어), 그분 제자들을 보시면서, 그분께서 베드로를 꾸짖으시니라, 이르시되, 사탄아, 내 뒤로 물러나라! 이는 네가 하나님이 원하시는 것을 진척시키는데 몰두하는 생각을 갖고 있지 않고, 사람들을 기쁘게 하는 것을 진척시키는데 몰두하는 생각을 가지고 있음이라. (너는 하나님의 편 위에 있지 않고, 사람들의 편 위에 있느니라)

(한) 예수께서 돌이키사 제자들을 보시며 베드로를 꾸짖어 가라사대 사단아 내 뒤로 물러가라 네가 하나님의 일을 생각지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고

▶막0834. 그리고 그분께서 그분 제자들과 함께 백성을 그분께로 또한 부르신 후에, 그분께서 그들에게 말씀하시니라, 나를 좇아 오려는 누구든지, 그로 그 자신을 부인하고(아파르네오마이:아주 거절하다,부인하다,금하다), 그의 십자가을 집어들고[아이로:들어 올리다,일으키다,취(取)하다,(소리를)높이다,(마음을)졸이다,항해하다,닻을 올리다,운반하다,데리고 올라가다], 나를 따르게 하라. 
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
(n)그리고 그분께서 그분 제자들과 함께 무리를 부르시고, 그들에게 말씀하시니라, 만일 누군가 나를 좇아 오기를 바라면, 그는 반드시 그 자신을 부인하고, 그의 십자가를 집어들고, 나를 따라야 하느니라. 

(v)다음에 그분께서 무리를 그분 제자들과 함께 나란히 그분에게 부르시고, 말씀하시니라, 만일 누군가 나를 좇아 오려면, 그는 반드시 그 자신을 부인하고, 그의 십자가를 집어들고, 나를 따라야 하느니라. 

(p)그리고 예수께서 무리를 그분 제자들과 함께 그분에게 부르시고, 그들에게 말씀하시니라, 만일 누군가 나를 좇아 오려고 의도한다면, 그로 그 자신을 부인하고(그 자신과 그 자신의 관심을 잊어버리고, 무시하며, 의절하고, 보지 못하며), 그의 십자가를 집어들고, (제자로서 내게 합류하고, 내 편을 들면서) 나를 (끊임없이, 내게 확고부동하게 붙어 있으면서) 따르게 하라. 

(한) 무리와 제자들을 불러 이르시되 아무든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라

막0835. 이는 자기 생명을 구원하려는(쏘조:구조하다,구원하다,보존하다,보호하다,고치다,잘하다,완전하게 만들다) 누구든지 그것을 잃어버리나, 나를 위해 또 복음을 위해 자기생명을 잃는 누구든지, 바로 그는 그것을 구원함이라, 
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
(n)이는 자기 생명을 구원하기를 바라는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이나, 나를 위해 또 복음을 위해 자기생명을 잃는 누구든지, 그것을 구원할 것임이라, 

(v)이는 자기 생명을 구원하기를 원하는 누구든지 그것을 잃어버릴 것이나, 나를 위해 또 복음을 위해 자기생명을 잃는 누구든지, 그것을 구원할 것임이라, 

(p)이는 자기 생명(더 높고, 영적이며, 영원한 생명)을 구원하기를 원하는 누구든지 그것을(오직 땅 위에서만 살아지는, 더 낮고, 자연적이며, 잠정적인 생명) 잃어버릴 것이며, 그리고 나를 위해 또 복음을 위해 (오직 땅 위에서만 살아지는) 자기생명을 포기하는(내려놓는) 누구든지, 그것을(하나님의 영원한 왕국에서의 자기의 더 높고 영적인 생명을) 구원할 것임이라, 

(한) 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라

▶막0836. 이는 만일 사람이 온 세상을 얻고, 그 자신의 혼(魂)을 잃으면(제미오오:해치다,상해를 입다,던지워지다,해를 입다,잃다,손실로 고생하다), 그것이 그에게 무엇을 유익하게 함이냐(오펠레오: 유용하다,유익하게 하다,유익하다)
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
(n)이는 온 세상을 얻고, 그의 혼(魂)을 몰수당하는 것이 사람에게 무엇을 유익하게 함이냐? 

(v) 온 세상을 얻고, 그럼에도 그의 혼을 몰수당하는 것이 사람을 위해 무슨 유익이냐? 

(p)이는 온 세상을 얻고, (하나님의 영원한 왕국에서의) 그의 생명을 몰수당하는 것이 사람에게 무엇을 유익하게 함이냐? 

(한) 사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요

마1924노트: 부하게 되려고 하는 자 

막0837. 아니면, 사람이 그의 혼(魂)을 위해 교환으로(안탈라그마:동등한,대속물,교환물,교환하여) 무엇을 주랴? 
Or what shall a man give in exchange for his soul?
(n)이는 사람이 그의 혼(魂)을 위해 교환으로 무엇을 줄 것임이냐? 

(v)아니면, 사람이 그의 혼(魂)을 위해 교환으로 무엇을 줄 수 있느냐? 

(p)이는 사람이 (하나님의 영원한 왕국에서의) 그의 축복받은 생명을 위하여, 교환[보상, 몸값(히브리어 코페르:덮개,역청,속전,몸값)]으로서 무엇을 줄 수 있음이냐? 

(한) 사람이 무엇을 주고 제 목숨을 바꾸겠느냐

막0838. 그러므로 이 간음하며(모이칼리스: 간음한 여인) 죄성 있는(하마르톨로스: 죄 있는,죄인,죄를 범한,범죄자) 족속 가운데서 나를 또 내 말들을 부끄러워하는(에파이스퀴노마이:무엇인가에 대해 부끄럽게 여기다,부끄러워 하다) 누구든지, 사람의 아들이 그분 아버지의 영광 가운데서 거룩한 천사들과 함께 오는 때에, 사람의 아들 역시 그를 부끄러워하느니라.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
(n)이는, 이 간음하며 죄성있는 족속 가운데서 나와 내 말들을 부끄러워하는 누구든지, 사람의 아들이 그분 아버지의 영광 가운데서 거룩한 천사들과 함께 오는 때에, 사람의 아들 역시 그를 부끄러워할 것임이라. 

(v)만일 누군가 이 간음하며 죄성있는 족속 가운데서 나와 내 말들을 부끄러워하면, 사람의 아들이 그분 아버지의 영광 가운데서 거룩한 천사들과 함께 오는 때에, 사람의 아들이 그를 부끄러워할 것이니라. 

(p)이는, 이 간음하며(충직하지 못하며), (현저하게) 죄성이 풍부한 족속 가운데서 나와 내 말들을 (이곳에서 지금) 부끄러워하는 누구든지, 사람의 아들이 그분 아버지의 영광(찬란함과 장엄함) 가운데서 거룩한 천사들과 함께 오는 때에, 사람의 아들 역시 그를 부끄러워할 것임이라. 

(한) 누구든지 이 음란하고 죄 많은 세대에서 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 아버지의 영광으로 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라

1Ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις πάλιν πολλοῦ ὄχλου ὄντος καὶ μὴ ἐχόντων τί φάγωσιν, προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς λέγει αὐτοῖς 2“Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· 3καὶ ἐὰν ἀπολύσω αὐτοὺς νήστεις εἰς οἶκον αὐτῶν, ἐκλυθήσονται ἐν τῇ ὁδῷ· καί τινες αὐτῶν ἀπὸ μακρόθεν ἥκασιν*.”

 

4Καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι “Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας;”

 

5Καὶ ἠρώτα αὐτούς “Πόσους ἔχετε ἄρτους;”

Οἱ δὲ εἶπαν “Ἑπτά.”

 

6Καὶ παραγγέλλει τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα παρατιθῶσιν, καὶ παρέθηκαν τῷ ὄχλῳ. 7καὶ εἶχον* ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.

 

8Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.9ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. 10Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.

 

11Καὶ ἐξῆλθον οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἤρξαντο συζητεῖν αὐτῷ, ζητοῦντες παρ’ αὐτοῦ σημεῖον ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, πειράζοντες αὐτόν.

 

12Καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει “Τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.” 13καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν.

 

14Καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ’ ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ. 15καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων “Ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου.” 16καὶ διελογίζοντο πρὸς ἀλλήλους ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχουσιν.

 

17Καὶ γνοὺς λέγει αὐτοῖς “Τί διαλογίζεσθε ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε; οὔπω νοεῖτε οὐδὲ συνίετε; πεπωρωμένην ἔχετε τὴν καρδίαν ὑμῶν; 18‘Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε, καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε;’ καὶ οὐ μνημονεύετε, 19ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε;”

Λέγουσιν αὐτῷ “Δώδεκα.”

 

20“Ὅτε ‹καὶ› τοὺς ἑπτὰ εἰς τοὺς τετρακισχιλίους, πόσων σπυρίδων πληρώματα κλασμάτων ἤρατε;”

Καὶ λέγουσιν ‹αὐτῷ› “Ἑπτά.”

 

21Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς “Οὔπω συνίετε;”

The Blind Man at Bethsaida

 

22Καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαϊδάν. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλὸν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται. 23καὶ ἐπιλαβόμενος τῆς χειρὸς τοῦ τυφλοῦ ἐξήνεγκεν αὐτὸν ἔξω τῆς κώμης, καὶ πτύσας εἰς τὰ ὄμματα αὐτοῦ, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἐπηρώτα αὐτόν Εἴ τι βλέπεις;

 

24Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν “Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας.”

 

25Εἶτα πάλιν ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ διέβλεψεν καὶ ἀπεκατέστη, καὶ ἐνέβλεπεν τηλαυγῶς ἅπαντα. 26καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων “Μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς.”a

 

27Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων αὐτοῖς “Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι;”

 

28Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι “Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, καὶ ἄλλοι Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι εἷς τῶν προφητῶν.”

 

29Καὶ αὐτὸς ἐπηρώτα αὐτούς “Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;”

Ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ “Σὺ εἶ ὁ Χριστός.”

 

30Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.

 

31Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι· 32καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος ὁ Πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ.

 

33Ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν Πέτρῳ καὶ λέγει “Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.”

 

34Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς “Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι. 35ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν.

 

36Τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;37τί γὰρ δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; 38ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.”