▶살전0401.그렇다면 형제들아, 더 나아가서, 우리가 이를 너희에게 간구하며, 주 예수에 의해 너희에게 간곡히 권면하노니 곧, 너희가 마땅히 걸어야 하는 법과 하나님을 기쁘게 하는 법을 너희가 우리에게서 받았던 대로, 그렇게 너희가 더욱더 풍성해지는 것이니라,
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
(n) 그렇다면 형제들아 마지막으로, 우리가 이를 주 예수 안에서 너희에게 요청하고 또 간곡히 권면하노니 곧, (너희가 실제로 걷는 것과 똑같이), 너희가 마땅히 걸어야 하는 법과 하나님을 기쁘게 하는 법에 관해서, 너희가 우리로부터 가르침을 받았던 대로, 너희가 훨씬 더 뛰어넘는 것이니라,
(v) 형제들아 마지막으로, 사실상 너희가 살고 있는 대로, 하나님을 기쁘게 하기 위해서 사는 법을 우리가 너희에게 가르쳤느니라, 그것을 더욱더 행하기를 우리가 이제 너희에게 요청하며, 주 예수 안에서 너희에게 역설하느니라.
(pr) 형제들아 마지막으로, 우리가 이를 주 예수 안에서 너희에게 요청하고 권고하노니 곧, (너희가 실제로 행하고 있는 그대로) 너희가 마땅히 걸어야 하며 하나님을 기쁘게 하는 법에 관해 너희가 우리로부터 받았던 가르침을 따르는 것과, (목적의 삶을 추구하면서, 너희의 구원에 대해 하나님께 감사의 마음을 표현하는 길에서 살면서) 너희가 더욱 더 뛰어넘는 것이니라,
(한) 종말로 형제들아 우리가 주 예수 안에서 너희에게 구하고 권면하노니 너희가 마땅히 어떻게 행하며 하나님께 기쁘시게 할 것을 우리에게 받았으니 곧 너희 행하는 바라 더욱 많이 힘쓰라
살전0402. 이는 우리가 주 예수에 의해서 너희에게 무슨 계명들을 주었는지 너희가 앎이라,
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
(n)이는 우리가 주 예수의 권위에 의해서 너희에게 무슨 계명들을 주었는지 너희가 앎이라,
(v)이는 우리가 주 예수의 권위에 의해서 너희에게 무슨 가르침들을 주었는지 너희가 앎이라,
(pr)이는 우리가 주 예수의 권위에 의해서 너희에게 무슨 계명들과 훈령들을 주었는지 너희가 앎이라,
(한) 우리가 주 예수로 말미암아 너희에게 무슨 명령으로 준 것을 너희가 아느니라
▶살전0403. 이는 이것이 하나님의 뜻이기 때문이니, 바로 너희의 성화[하기아스모스:하기아조(성별하다)에서 유래,정화,청결한 상태,깨끗이 하는 사람,거룩,성화,깨끗]이니라 곧, 너희가 음행(포르네이아:간음과 근친상간을 포함한 매음,우상숭배,음란,간음,음행)을 끊어야(아페코마이:막다,삼가다,그만두다) 하는 것과①,
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
(n)이는 이것이 하나님의 뜻이기 때문이니 곧, 너희의 성화(聖化)이니라, 다시 말해서 너희가 성적 패덕을 끊는 것과①,
(v)너희가 성화(성별)되는 것이 하나님의 뜻이니라 곧, 너희가 성적 패덕을 피해야 하는 것과①,
(p)이는 이것이 하나님의 뜻이기 때문이니 곧, 너희가 성별되어야(순수하고 거룩한 삶을 위해 분리되고, 따로 떼어놓여져야) 하는 것과①, 너희가 온갖 모든 성적 패덕을 끊으며 피하여야 하는 것과②,
(한) 하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고
살전0404. 하나님을 알지 못하는 이방인들과 똑같이, 육욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)의 정욕(파도스:고난,정욕,색욕,지나친 사람) 안에서가 아니라, 성화(하기아스모스)와 명예(티메:대가,지불된 돈,귀중품,평가,특별히 높은 수준의 위엄,존귀,존경,값) 안에서 너희의 낱낱의 자가 그 자신의 그릇(스큐오스:그릇,도구,장비,기구,물건,돛,재료)을 소유하는 법을 알아야 하는 것과②,
That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
(n) 하나님을 알지 못하는 이방인들과 같이, 정욕적인 열정 안에서가 아니라, 성화(聖化)와 명예 안에서 너희의 각 사람이 그의 자신의 그릇을 소유하는 법을 아는 것과②,
(v) 하나님을 알지 못하는 이교도들과 같이 열정적인 정욕 안에서가 아니라, 거룩하고 명예로운 방법으로 너희의 각 사람이 그 자신의 몸을 제어하는 것을 습득해야 하는 것과②,
(p) 참되신 하나님을 알지 못하며, 그분의 뜻의 아무런 지식을 가지고 있지 않는 이교도들과 같이 정욕의 열정 안에서가 아니라(정욕의 열정 안에서 쓰임받는 것이 아니라), 성별됨(세속적인 것들로부터 분리되어 있는 순전함)과 명예 안에서 그 자신의 몸을 소유하는(제어하며 관리하는) 법을 너희의 각 사람이 알아야 하는 것과③,
(한) 각각 거룩함과 존귀함으로 자기의 아내 취할 줄을 알고
살전0405. 하나님을 알지 못하는 이방인들과 똑같이, 육욕(에피뒤미아:동경,특히 금지된 것의 정욕,욕망,갈망)의 정욕(파도스:고난,정욕,색욕,지나친 사람) 안에서가 아니라,
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
(n) 하나님을 알지 못하는 이방인들과 같이, 정욕적인 열정 안에서가 아니라,
(v)하나님을 알지 못하는 이교도들과 같이 열정적인 정욕 안에서가 아니라,
(p)참되신 하나님을 알지 못하며, 그분의 뜻의 아무런 지식을 가지고 있지 않는 이교도들과 같이 정욕의 열정 안에서가 아니라(정욕의 열정 안에서 쓰임받는 것이 아니라),
(한) 하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고
살전0406. 아무도 (한계를) 넘어가지(휘페르바이노:초월하다,너무 뻗다,분수를 넘다) 않고, 어떤 방법으로도 그의 형제를 사취하지(플레오네크테오:탐심을 갖다,초과하다,이익을 얻다,횡령하다,이익을 내다) 않는 것이니라③. 이는 우리가 또한 너희에게 미리 경고하고 증거하였던 대로, 주(主)는 그러한 모든 것의 보복자이심이라.
That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
(n)그리고 아무도 범법하지 않고, 일에서 그의 형제를 사취하지 않는 것이라③. 이는 우리가 또한 너희에게 전에 말하고, 너희에게 엄중히 경고하였던 그대로, 주께서는 이들의 모든 것들에서 보복자이심이라,
(v)그리고 이 일에서 아무도 그의 형제에게 뒤틀리게 행하거나 저를 이용하지 않는 것이니라③, 우리가 너희에게 이미 말하였고 또 너희에게 경고하였던 대로, 주(主)께서 그러한 모든 죄들에 대해서 사람들을 처벌하실 것이니라.
(p)아무도 범법하지 않으며, 그의 형제에게 한도를 넘어 내뻗지 않으며, 이 일에서 그를 사취하거나 사업에서 그의 형제를 사취하지 않는 것이니라④, 이는 우리가 이미 너희에게 엄중히 경고하고, 너희에게 명백하게 말하였던 대로, 주(主)는 이들 모든 것들에서 보복자이심이라.
(한) 이 일에 분수를 넘어서 형제를 해하지 말라 이는 우리가 너희에게 미리 말하고 증거한 것과 같이 이 모든 일에 주께서 신원하여 주심이니라
살전0407. 이는 하나님은 우리를 불결함(아카다르씨아:불순,불결)에로가 아니고, 거룩함[하기아스모스:하기아조(성별하다)에서 유래,정화,청결한 상태,깨끗이 하는 사람,거룩,성화,깨끗]에로 부르셨음이라.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
(n)이는 하나님은 우리를 불순함을 위해서가 아니라, 성화(聖化) 안에서 부르셨음이라.
(v)이는 하나님은 우리를 불순해지라고가 아니고, 거룩한 삶을 살라고 부르셨음이라.
(p)이는 하나님은 우리를 불순함에로가 아니라, 성별됨에로(우리 자신들을 가장 철저한 순전함에로 바치라고) 부르셨음이라,
(한) 하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
살전0408. 그러므로 멸시하는 (아데테오:폐기하다,얕보다,무효로 하다,깨뜨리다,포기하다,경멸하다,취소하다,좌절시키다,실패시키다,거부하다) 그는 사람이 아니라, 우리에게 그분의 성령을 또한 주셨던 하나님을 멸시하느니라,
He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
(n)그러므로 이것을 물리치는 그는 사람이 아니라, 너희에게 그분의 거룩한 성령을 주시는 하나님을 물리치고 있느니라,
(v)그러므로 이 가르침을 물리치는 그는 사람이 아니라, 너희에게 그분의 성령을 주시는 하나님을 물리치느니라,
(pr)그러므로 이것을 물리치고 무시하는 누구든지 (단지) 사람이 아니라, (너희 안에서 거하여, 너희에게 시험을 극복하는 능력을 주기 위하여) 너희에게 그분의 거룩한 성령을 주시는 하나님을 물리치고 있느니라,
(한) 그러므로 저버리는 자는 사람을 저버림이 아니요 너희에게 그의 성령을 주신 하나님을 저버림이니라
▶살전0409. 형제애(愛)에 관하여는, 내가 너희에게 쓸 것을 너희가 필요로 하지 않노니, 이는 서로 사랑하라고 너희 스스로가 하나님에게서 가르침을 받음이라,
But as touching brotherly love ye need not that I write unto you:
for ye yourselves are taught of God to love one another.
(n) 한데, 형제애(愛)에 관해서는, 누군가가 너희에게 글을 쓸 아무런 필요를 너희가 가지고 있지 않노니, 이는 서로 사랑하라고 너희 스스로가 하나님에 의해 가르침을 받음이라,
(v) 한데, 형제애(愛)에 관해서는, 우리가 너희에게 글을 쓸 필요가 없으니,
이는 서로 사랑하라고 너희 스스로가 하나님에 의해서 가르침을 받았음이라,
(p)(다른 모든 크리스천들에 대한) 형제애(愛)에 관해서는, 누군가로 너희에게 글을 쓰게 할 아무런 필요를 너희가 가지고 있지 않노니, 이는 서로 사랑하라고 너희 스스로가 하나님에 의해 (개인적으로) 가르침을 받았음이라,
(한) 형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라
살전0410. 그리고 온 마케도니아에 있는 모든 형제들을 향해서 너희가 참으로 그것을 행하느니라. 그러나 형제들아, 너희는 더욱더 불려나갈 것을(페릿슈오:과잉이 되다,넘치게 되다,풍부하게 되다,초과하다,탁월하다,증가하다,남다) 우리가 너희에게 간구하며,
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia:
but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
(n)이는 온 마케도니아에 있는 모든 형제들을 향해서 너희가 참으로 그것을 실천함이라. 그러나 형제들아, 훨씬 더 뛰어넘을 것을 우리가 너희에게 역설하며,
(v)그리고 사실상, 너희가 마케도니아에 두루걸쳐 있는 모든 형제들을 사랑하느니라, 형제들아, 그럼에도 더욱더 그렇게 행하기를 우리가 너희에게 역설하느니라,
(p)그리고 마케도니아에 두루걸쳐 있는 모든 형제들에게 너희가 참으로 이미 너희의 사랑을 뻗치고 있으며, 보여주고 있느니라, 그러나 형제들아, (이 일에 있어서) 너희가 더욱더 뛰어넘기를 우리가 너희에게 간구하고, 열심히 권고하며,
(한) 너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고
살전0411. 또 우리가 너희에게 명하였던 대로, 평온하게 있고, 너희 자신의 생업을 행하며[프랏쏘:행하다,(계속적,습관적으로)수행하다,실행하다,성취하다], 너희 손들로써 일하는 것을 너희가 공부하기를 (퓔로티메오마이: 명예를 좋아하다,지지 않으려고 하다,열심이거나 진지하다,노력하다,공부하다) 너희에게 간구하느니라,
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
(n)그리고 우리가 너희에게 명하였던 그대로, 평온한 삶을 영위하며, 너희 자신의 생업을 돌보며, 너희 손들로써 일하는 것을 너희의 포부로 삼기를 너희에게 역설하느니라,
(v) 우리가 너희에게 말하였던 그대로, 평온한 삶을 영위하며, 너희 자신의 생업을 보살피며, 너희 손들로써 일하는 것을 너희의 포부로 삼으라,
(p)우리가 너희에게 명하였던 대로, 조용하고 평온하게 사는 것과, 너희 자신의 일들을 보살피는 것과 너희 손들로써 일하는 것을 너희의 포부와 노력으로 명확하게 삼기를 너희에게 간구하며 권고하느니라,
(한) 또 너희에게 명한 것같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라
살전0412. 그러면 너희가 문 밖에 있는(엨소:밖에,문밖에,멀리,밖으로,생소한) 자들을 향하여 정직하게 걸을 것이며, 또 너희가 아무것도 부족하지 않을 것이니라,
That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
(n)그러면 너희가 문외자(門外者)들을 향하여 적절하게 처신할 것이며, 어떤 궁핍 가운데도 있지 않을 것이니라.
(v)그러면 너희의 매일의 삶이 문외자(門外者)들의 존경을 얻을 것이며, 너희가 누구에게도 의지하지 않을 것이니라.
(p)그러면 아무에게도 의지하지 않고(자립하고), 아무것도 필요로 하지 않은 채로, 너희가 어울리게 처신할 것이며, 올바르고 명예로울 것이며, 또 바깥 세상의 존경을 끌어모을 것이니라.
(한) 이는 외인을 대하여 단정히 행하고 또한 아무 궁핍함이 없게 하려 함이라
▶살전0413. 그러나 형제들아, 잠자는 자들에 관해서 너희로 모르게 하기를 내가 하고싶지 않노니, 그러면 아무런 소망을 가지고 있지 않은 다른 이들과 똑같이, 너희가 슬퍼하지 않느니라.
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
(n)그러나 형제들아, 잠자는 자들에 관해서 너희가 전해듣지 못하기를 우리가 원하지 않노니, 그러면 아무런 소망을 가지고 있지 않은 나머지가 하듯이, 너희가 비통해 하지 않을 것이니라.
(v)형제들아, 잠에 떨어지는 자들에 관해서 너희가 모르거나, 아니면 아무런 소망을 가지고 있지 않은 나머지의 사람들과 같이 비통해 하기를 우리가 원하지 않느니라.
(p)한데, 형제들아, 또한 우리가 (죽음 가운데서) 잠에 떨어지는 자들에 관해서 너희로 모르게 하고싶지 않노니, 그러면 (무덤을 너머서) 아무런 소망을 가지고 있지 않은 나머지가 하듯이, 너희가 (그들에 대해) 비통해 하지 않을 것이니라.
(한) 형제들아 자는 자들에 관하여는 너희가 알지 못함을 우리가 원치 아니하노니 이는 소망 없는 다른 이와 같이 슬퍼하지 않게 하려 함이라
살전0414. 이는, 만약 우리가 예수께서 죽으시고, 다시 일어나셨던 것을 믿는다면, 바로 그와 같이 예수 안에서 잠자는 그들을 하나님께서 그분과 함께 또한 데려오실 것임이라.
For if we believe that Jesus died and rose again,
even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
(n)이는, 만약 우리가 예수께서 죽으시고, 다시 일어나셨던 것을 믿는다면, 바로 그와 같이 하나님께서 예수 안에서 잠에 떨어진 그들을 그분과 함께 데려오실 것임이라.
(v)우리가 예수께서 죽으시고, 다시 일어나셨던 것을 믿느니라, 그리고 그와같이 하나님께서 그분 안에서 잠에 떨어진 자들을 예수와 함께 데려오실 것을 우리가 믿느니라.
(p)이는, 우리가 예수께서 죽으시고, 다시 일어나셨던 것을 믿는 한, 바로 그와 같이 하나님께서 (죽음 안에서) 잠에 떨어진 자들을 예수를 통해 그분과 함께 또한 데려오실 것임이라.
(한) 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라
▶살전0415. 이는, 주의 말씀에 의해서 우리가 이것을 너희에게 말함이니 곧, 주(主)의 오심의 때까지 살아서 남아있는 우리는 잠자는 자들에게 앞서지(프다노:앞지르다,예기하다,앞서다,도달하다,임하다,이르다) 못하느니라,
For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
(n)이는, 주의 말씀에 의해서 우리가 이것을 너희에게 말함이니 곧, 주(主)의 오심의 때까지 살아서 남아있는 우리는, 잠에 떨어진 자들보다 앞서지(우선하지) 못할 것이니라.
(v) 주(主) 자신의 말씀에 따라서, 우리가 너희에게 이를 말하느니라 곧. 주(主)의 오심의 때까지 아직도 살아있어 남겨져 있는 우리는, 잠에 떨어진 자들보다 분명코 앞서지 못할 것이니라,
(p)이는, 주(主) 자신의 말씀에 의해서 우리가 이것을 너희에게 밝힘이니 곧, 주(主)의 오심의 때까지 살아있어 남아있는 우리는, (그분 안에서 죽음 가운데로 ) 앞서 잠에 떨어진 자들보다 (그분의 임재 속으로) 결코 앞서지 못하며, 또는 어떤 잇점을 전혀 갖지 못하느니라.
(한) 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라
살전0416. 이는 외침과 함께, 천사장(아르캉겔로스: 천사장)의 목소리와 함께, 또 하나님의 나팔소리와 함께, 주께서 친히 천국으로부터 내려오심이라, 그리고 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나느니라.
For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
(n)이는 외침과 함께, 천사장의 목소리와 함께, 또 하나님의 나팔소리와 함께 주께서 친히 천국으로부터 내려오실 것임이라, 그리고 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어날 것이니라.
(v)이는 큰 소리의 명령과 함께, 천사장의 목소리와 함께, 또 하나님의 나팔소리와 함께 주께서 친히 천국으로부터 내려오실 것임이라, 그리고 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어날 것이니라.
(p) 이는 호출(소집)의 큰 외침과 함께, 천사장의 외침과 함께, 또 하나님 나팔의 한바탕의 소리와 함께 주께서 친히 천국으로부터 내려오실 것임이라, 그리고 그리스도 안에서 이 생을 하직한 자들이 먼저 일어날 것이니라.
(한) 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고
살전0417. 그후에, 공중에서 주를 만나기 위해, 살아서 남아있는 우리가 그들과 함께 구름들 속으로 붙잡혀 위로 올라가느니라, 그리고 그렇게 우리가 주와 함께 늘 있느니라.
Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
(n)그후에, 공중에서 주를 만나기 위해, 살아있어 남아있는 우리가 그들과 함께 구름들 속으로 붙잡혀 위로 올라갈 것이니라, 그리고 그렇게 우리가 주와 함께 항상 있느니라.
(v)그후에, 공중에서 주를 만나기 위해, 여전히 살아있어 남겨져있는 우리가 그들과 함께 구름들 속으로 붙잡혀 위로 올라갈 것이니라, 그리고 그렇게 우리가 주와 함께 영원히 있을 것이니라.
(p)그후에, 공중에서 주를 만나기 위해, 땅에서 남아서 살고있는 자들인 우리가 부활된 죽은 자들과 함께 나란히 구름들 속으로 동시에 붙잡혀 위로 올라가느니라, 그리고 그렇게 우리가 주와 함께 (영겁들의 영겁을 통하여) 항상 있느니라!
(한) 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
▶살전0418. 그러므로 이들의 말씀들로써 서로를 위로하라
Wherefore comfort one another with these words.
(n)그러므로 이들의 말씀들로써 서로를 위로하라
(v)그러므로 이들의 말씀들로써 서로를 격려하라
(p)그러므로 이들의 말씀들로써 서로를 위로하고 격려하라.
(한) 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라
1Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον. 2οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
3Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας, 4εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ, 5μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν, 6τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα. 7οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ. 8τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν Θεὸν τὸν καὶ διδόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς.
9Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους· 10καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς ‹τοὺς› ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον, 11καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, 12ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
13Οὐ θέλομεν δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε καθὼς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. 14εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
15Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
18Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.